ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: seen, -seen- Possible hiragana form: せえん |
|
| seen | (ซีน) v. กริยาช่อง 3 ของ see (ดู) | unforeseen | (อัน'ฟอร์ซีน') adj. ไม่ได้คาดคิดมาก่อน, คาดไม่ถึง, นึกไม่ถึง | unseen | (อันซีน') adj. ไม่เห็น, ไม่สังเกต, มองไม่เห็น, จำไม่ได้, Syn. hidden |
| seen | (vt pp ของ) see | unforeseen | (adj) ไม่ได้นึกฝัน, ฉับพลัน, คาดไม่ถึง | unseen | (adj) ไม่มีใครเห็น, ไม่สังเกต |
| | I come to see you up here because I feel the tribes here in the Northern area should work together with us in the South. | Die Stämme des Südens wollen den Frieden. Deshalb hat Winnetou Boten geschickt, an die Großen Seen. Um auch die Stämme des Nordens für den Frieden zu gewinnen. Winnetou: The Red Gentleman (1964) | Art Museums will borrow the . The books talk about it. | Museen werden es ausleihen und Bücher werden es abdrucken. Color Me Blood Red (1965) | ♪ Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord | ? Mine eyes have seen the glory of the coming of the Lord The Hallelujah Trail (1965) | - Means she's in distress. | Das bedeutet, dass sie in Seenot sind. A High Wind in Jamaica (1965) | - What kind of distress? | Wieso sind die in Seenot? A High Wind in Jamaica (1965) | Excuse me, Mr. Curtis. What sort of distress is it? Be careful, man. | Ach bitte Mr. Curtis, können sie mir sagen, wieso das Schiff in Seenot ist? A High Wind in Jamaica (1965) | Wild geese that fly With the moon on their wings | Wildgänse fliegend Hoch über den Seen The Sound of Music (1965) | Wild geese that fly With the moon on their wings | Wildgänse fliegend Hoch über den Seen The Sound of Music (1965) | Trees, lakes, you've seen them before. | Seen, Berge, Bäume, das kennst du doch alles. The Sound of Music (1965) | Not all 26, I hope. | Dann folgt ein Besuch der Museen. The Troops in New York (1965) | I knew the game commission was stocking the lakes, but this is the best fishing spot I've ever seen. | Ich hatte gehört, dass die Seen auf Vordermann gebracht werden sollten. Aber das ist der beste Angel-See, den ich je gesehen habe. Grandpa's Call of the Wild (1965) | I was with Antonov-Ovseenko at the storming of the Winter Palace in 1917. | Ich habe 1917 mit Antonov-Ovseenko den Winterpalast gestürmt. Funeral in Berlin (1966) | I am also an authority on museum security being a special consultant to principal museums in London, New York, Chicago, Madrid. | Ich bin auch ein Experte für Museumssicherheit, als Berater wichtiger Museen... in London, New York, Chicago, Madrid. How to Steal a Million (1966) | Well, I'm not really very much for museums. | Ich bin kein Fan von Museen. My Master, the Thief (1966) | Streams and lak es are appearing in the sand. | Im Sand entstehen Flüsse und Seen. This Is Murder (1966) | Not as long as we hold Lady Diane prisoner. | Im Seengebiet? My Master, the Pirate (1967) | - Oh, Tony, you still asleep? | Sie will mit mir ins Kino, ins Theater, in Museen, zum Picknick... There Goes the Best Genie I Ever Had (1967) | - We don't want to be visiting parks and museums. | Wir wollen doch nicht Parks und Museen besuchen. Mr. Clark, Sir. A Countess from Hong Kong (1967) | - The botanical gardens and museums... | die botanischen Gärten und Museen. A Countess from Hong Kong (1967) | - . .to be sent to the museums. | Bevor er sie an die Museen verschickt. The Mummy's Shroud (1967) | This discovery gave them great satisfaction, and also occasion for a seasonal passtime. | DieseEntdeckunggabihnengroßeBefriedigung, undauchAnlassfür einesaisonaleZeitvertreib. The Oldest Profession (1967) | Passengers in transit will kindly conform to the terrestial behavior pattern. | PassagiereimTransit werdenfreundlicherweiseentsprechen den terrestrischen Verhaltensmuster. The Oldest Profession (1967) | Wide are the seas. | Es gibt viele Seen auf der Erde. Chingachgook, die grosse Schlange (1967) | I've seen them in museums. | Die habe ich schon mal in Museen gesehen. Tomorrow Is Yesterday (1967) | It'll mean, it'll mean publicity and, and all kinds of funds, museums, and, and recognition. | Das bringt uns Publicity und dann... Dann bekommen wir Geldmittel von den Museen und so. Und Anerkennung für unsere Arbeit. The Discovery (1968) | First we go over the traffic, through the museums. | Erst geht es über den Verkehr und durch die Museen. The Italian Job (1969) | The rush of the mountain stream, the bleat of the sheep, and the broad, clear highland skies reflected in tarn and loch, form the breathtaking backdrop, against which Ewan McTeagle writes such poems- as "Lend us a quid till the end of the week." | Das Sprudeln des Gebirgsstromes, das Blöken des Schafes... und der weite, klare Hochland-Himmel, der sich in den Bergseen spiegelt... bilden die atemberaubende Kulisse, vor der Ewan Mc Teagle... solch Gedichte wie "Leih uns ein Pfund bis zum Ende der Woche'" schreibt. Deja Vu (1970) | It's our very very latest, it's called Sea Mist. | Es ist ganz neu und heißt Seenebel. The Buzz Aldrin Show (1970) | There's diamonds and jewellery that they loan to museums. | Sie haben Diamanten und Schmuck, Leihgaben für Museen. The Anderson Tapes (1971) | ♪ The meanest old woman that I've ever seen ♪ | ~ The meanest old woman that I've ever seen ~ Two-Lane Blacktop (1971) | ♪ Seen Maybelline in a Coupe de Ville ♪ | ~ Seen Maybelline in a Coupe de Ville ~ Two-Lane Blacktop (1971) | The deck-- the deck of the lifeboat. | Welches Deck? Das Deck des Seenot-Rettungskreuzers. Salad Days (1972) | This isn't a lifeboat, dear. | Das ist kein Seenot-Rettungskreuzer. Salad Days (1972) | This is the newhaven lifeboat. | Das hier ist der Seenot-Rettungskreuzer von Newhaven. Salad Days (1972) | This isn't a lifeboat at all. | Das ist kein Seenot-Rettungskreuzer. Salad Days (1972) | It's not a lifeboat, frank. What? | Dies ist kein Seenot-Rettungskreuzer, Frank. Salad Days (1972) | It's not a lifeboat ; | Es ist kein Seenot-Rettungskreuzer. Salad Days (1972) | By the crest between the two lakes. | Zwischen den Seen, über das Land. The Dawns Here Are Quiet (1972) | Those lakes provide many people with recreation. | Diese Seen dienen den Leuten zur Erholung. Deliverance (1972) | Gas schools, gas universities, gas libraries, gas museums, gas dance halls, and gas whore houses, etcetera. | Gasschulen, Gasuniversitäten, Gasbibliotheken, Gasmuseen, Gastanzlokale und Gasbordelle etc. The Holy Mountain (1973) | Old ones. Go to some antique shops and rent some recorders, sitars, violas d'amore, violas da gamba... | Besucht alle Museen mit Antiquitäten und nehmt euch 'n paar Flöten, 'ne Zither, Violinen. The Tall Blond Man with One Black Shoe (1972) | She, whose cobalt eyes were the secret forest pools of Finlandia. | Sie, deren kobaltblaue Augen die geheimnisvollen, unergründlichen Waldseen von Finnland sind. Sleuth (1972) | We return home. We go to region of the Great Lakes. | Wir gehen zu den Völkern der großen Seen. Tecumseh (1972) | Up in Canada, they got trees, - they got lakes, mountains-- | In Kanada gibt es Berge, Seen und Bären. Whose Little Boy Are You? (1972) | Well, what about Canada? | Und Kanada? Die Seen? Whose Little Boy Are You? (1972) | "And so you will reach "the highest peaks of the Gottardo, "where the eternal lakes are glowing. | Und so, immer steigend, kommt ihr auf die Höhen des Gotthards, wo die ewigen Seen sind, die von des Himmels Strömen selbst sich füllen. Ludwig (1973) | You told me about the lakes. | Sie haben mir von den Seen erzählt. For the Love of God (1973) | Oh, yes, the lakes. | Ach, ja, die Seen. For the Love of God (1973) | The lakes were beautiful. | Die Seen waren wunderschön. For the Love of God (1973) | About the mountains, the lakes, the places you used to go. | Über die Berge, die Seen, die Orte, an die Sie immer gingen. For the Love of God (1973) |
| | ที่ลับตา | (n) unseen place, See also: blind spot, Example: นักศึกษาแอบพากันไปพลอดรักตามสุมทุมพุ่มไม้และที่ลับตาคน, Thai Definition: ที่ที่มิดชิดหรือห่างไกลจนพ้นสายตา | ทุกแง่ทุกมุม | (n) every aspect, See also: looked at from all directions, seen from all angles, Example: เขาได้เห็นชีวิตมาทุกแง่ทุกมุมแล้ว | มองไม่เห็น | (v) fail to see, See also: be unseen, Syn. ไม่เห็น, Ant. มองเห็น, เห็น, Example: สายตาของคนชราเริ่มมัว มองไม่เห็น หูไม่ค่อยได้ยิน ลิ้นไม่ค่อยได้รส | เห็นได้ชัด | (adv) obviously seen, See also: clearly seen, Example: ช่วงนี้ดูเธออ้วนขึ้นอย่างเห็นได้ชัด | ไม่คาดฝัน | (adj) unexpected, See also: unanticipated, unpredictable, unforeseen, Syn. ไม่คาดคิด, คิดไม่ถึง, Example: เกิดเหตุการณ์ไม่คาดฝันขึ้นกับโรงเรียน 33 แห่งใน 3 จังหวัดภาคใต้, Thai Definition: ที่ไม่ได้คิดหรือนึกหมายไว้ว่าจะเกิดขึ้น | เดือนค้างฟ้า | (n) moon that can be seen in the sky during the daytime, Example: วันนี้ฉันเห็นเดือนค้างฟ้า, Thai Definition: ดวงจันทร์ที่ยังมองเห็นได้ในท้องฟ้าเวลากลางวัน | ทรรศนีย์ | (adj) beautiful, See also: good looking, visible, worthy of being seen, charming, gorgeous, Syn. ทัศนีย์, น่าดู, งาม, Notes: (บาลี/สันสกฤต) | ทันตา | (adv) immediately, See also: in time, be in time to be seen in one's life, Syn. ในชาตินี้, ในเวลานั้น, ทันตาเห็น, Example: เขากำลังทำบาป บาปก็เลยตามสนองทันตาในชาตินี้, Thai Definition: ทันที่ตาเห็นในปัจจุบัน | หายหน้า | (v) disappear, See also: be out of sight, be unseen, Syn. หายหัว, หายหน้าหายตา, Example: เมื่อยามอับจน เพื่อนเธอหายหน้าไปกันหมด, Thai Definition: ไม่ปรากฏตัวมาให้พบเห็น | หายหัว | (v) disappear, See also: be out of sight, be unseen, Syn. หลบ, หลบหัว, หายหน้า, Example: หัวหน้าหายหัวกันไปหมดเหลือแต่ลูกน้อง, Thai Definition: ไม่ปรากฏตัวมาให้พบเห็น | ผ่านสายตา | (v) be seen, See also: pass in front of one's eyes, Example: ในปีที่ผ่านมาละครส่วนใหญ่ที่ผ่านสายตาจะเป็นละครกุ๊กกิ๊กเบาสมอง เพื่อให้เข้ากับสภาพเศรษฐกิจที่ตึงเครียด, Thai Definition: เคยอ่าน เคยเห็น หรือประสบมาแล้ว | ใสแจ๋ว | (adj) transparent, See also: seen through, visible, Ant. ขุ่น, มัว, Example: ลูกกวางนี้น่ารักจริงๆ ฉันเห็นแล้วรู้สึกชอบใจดวงตาโตใสแจ๋วของมันมาก, Thai Definition: ใสจนเห็นข้างใน | ผ่านสายตา | (v) be seen, See also: pass in front of one's eyes, Example: ในปีที่ผ่านมาละครส่วนใหญ่ที่ผ่านสายตาจะเป็นละครกุ๊กกิ๊กเบาสมอง เพื่อให้เข้ากับสภาพเศรษฐกิจที่ตึงเครียด, Thai Definition: เคยอ่าน เคยเห็น หรือประสบมาแล้ว |
| เดือนค้างฟ้า | [deūoen khāng fā] (n, exp) EN: moon that can be seen in the sky during the daytime | หายหัว | [hāihūa] (v) EN: disappear ; be out of sight ; be unseen FR: se faire rare | เห็นได้ | [hendāi] (adj) EN: obviously seen ; clearly seen FR: perceptible | มองไม่เห็น | [møng mai hen] (v, exp) EN: fail to see ; be unseen |
| | | | Beseen | a. [ Properly the p. p. of besee. ] [ 1913 Webster ] 1. Seen; appearing. [ Obs. or Archaic ] [ 1913 Webster ] 2. Decked or adorned; clad. [ Archaic ] Chaucer. [ 1913 Webster ] 3. Accomplished; versed. [ Archaic ] Spenser. [ 1913 Webster ] | Foreseen | conj., or (strictly) p. p. Provided; in case that; on condition that. [ Obs. ] [ 1913 Webster ] One manner of meat is most sure to every complexion, foreseen that it be alway most commonly in conformity of qualities, with the person that eateth. Sir T. Elyot. [ 1913 Webster ] | Seen | p. p. of See. [ 1913 Webster ] | Seen | a. Versed; skilled; accomplished. [ Obs. ] [ 1913 Webster ] Well seen in every science that mote be. Spenser. [ 1913 Webster ] Noble Boyle, not less in nature seen, Than his great brother read in states and men. Dryden. [ 1913 Webster ] | Seldseen | a. [ AS. seldsiene. ] Seldom seen. [ Obs. ] Drayton. [ 1913 Webster ] | Unseen | a. 1. Not seen or discovered. [ 1913 Webster ] 2. Unskilled; inexperienced. [ Obs. ] Clarendon. [ 1913 Webster ] | Well-seen | a. Having seen much; hence, accomplished; experienced. [ Obs. ] Beau. & Fl. [ 1913 Webster ] Well-seen in arms and proved in many a fight. Spenser. [ 1913 Webster ] |
| 可见 | [kě jiàn, ㄎㄜˇ ㄐㄧㄢˋ, 可 见 / 可 見] it can clearly be seen (that this is the case); it is (thus) clear; clear; visible #2,823 [Add to Longdo] | 常见 | [cháng jiàn, ㄔㄤˊ ㄐㄧㄢˋ, 常 见 / 常 見] commonly seen; common; to see sth frequently #4,007 [Add to Longdo] | 罕见 | [hǎn jiàn, ㄏㄢˇ ㄐㄧㄢˋ, 罕 见 / 罕 見] rare; rarely seen #6,389 [Add to Longdo] | 看不见 | [kàn bu jiàn, ㄎㄢˋ ㄅㄨ˙ ㄐㄧㄢˋ, 看 不 见 / 看 不 見] unseen; to be invisible #7,059 [Add to Longdo] | 由此可见 | [yóu cǐ kě jiàn, ㄧㄡˊ ㄘˇ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄢˋ, 由 此 可 见 / 由 此 可 見] from this, it can be seen that... #9,398 [Add to Longdo] | 奇葩 | [qí pā, ㄑㄧˊ ㄆㄚ, 奇 葩] out of the ordinary; rarely seen #14,062 [Add to Longdo] | 变故 | [biàn gù, ㄅㄧㄢˋ ㄍㄨˋ, 变 故 / 變 故] an unforeseen event; accident; misfortune #19,840 [Add to Longdo] | 事变 | [shì biàn, ㄕˋ ㄅㄧㄢˋ, 事 变 / 事 變] unforeseen event; incident #20,857 [Add to Longdo] | 绝无仅有 | [jué wú jǐn yǒu, ㄐㄩㄝˊ ㄨˊ ㄐㄧㄣˇ ㄧㄡˇ, 绝 无 仅 有 / 絕 無 僅 有] one and only (成语 saw); rarely seen; unique of its kind #21,032 [Add to Longdo] | 千篇一律 | [qiān piān yī lǜ, ㄑㄧㄢ ㄆㄧㄢ ㄧ ㄌㄩˋ, 千 篇 一 律] thousand articles, same rule (成语 saw); stereotyped and repetitive; once you've seen one, you've seen them all #30,146 [Add to Longdo] | 见不得 | [jiàn bu dé, ㄐㄧㄢˋ ㄅㄨ˙ ㄉㄜˊ, 见 不 得 / 見 不 得] may not be seen by or exposed to #34,281 [Add to Longdo] | 未卜 | [wèi bǔ, ㄨㄟˋ ㄅㄨˇ, 未 卜] not foreseen; unpredictable; not on the cards #53,016 [Add to Longdo] | 生僻 | [shēng pì, ㄕㄥ ㄆㄧˋ, 生 僻] unfamiliar; rarely seen #59,978 [Add to Longdo] | 前所未见 | [qián suǒ wèi jiàn, ㄑㄧㄢˊ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˋ ㄐㄧㄢˋ, 前 所 未 见 / 前 所 未 見] unprecedented; never seen before #61,476 [Add to Longdo] | 奇花异草 | [qí huā yì cǎo, ㄑㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄧˋ ㄘㄠˇ, 奇 花 异 草 / 奇 花 異 草] (saying) very rarely seen, unusual #70,234 [Add to Longdo] | 不像样 | [bù xiàng yàng, ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤˋ ㄧㄤˋ, 不 像 样 / 不 像 樣] in no shape to be seen; unpresentable; beyond recognition #75,757 [Add to Longdo] | 盖棺定论 | [gài guān dìng lùn, ㄍㄞˋ ㄍㄨㄢ ㄉㄧㄥˋ ㄌㄨㄣˋ, 盖 棺 定 论 / 蓋 棺 定 論] definitive conclusion on the coffin lid (成语 saw); You can only judge a person's merits or demerits after death.; don't pass judgement until you've seen the end #80,770 [Add to Longdo] | 少见多怪 | [shǎo jiàn duō guài, ㄕㄠˇ ㄐㄧㄢˋ ㄉㄨㄛ ㄍㄨㄞˋ, 少 见 多 怪 / 少 見 多 怪] lit. rarely seen, very strange (成语 saw); to express amazement due to lack of experience; naive expression of excitement due to ignorance #81,452 [Add to Longdo] | 盖棺论定 | [gài guān lùn dìng, ㄍㄞˋ ㄍㄨㄢ ㄌㄨㄣˋ ㄉㄧㄥˋ, 盖 棺 论 定 / 蓋 棺 論 定] definitive conclusion on the coffin lid (成语 saw); You can only judge a person's merits or demerits after death.; don't pass judgement until you've seen the end #110,318 [Add to Longdo] | 李英儒 | [Lǐ Yīng rú, ㄌㄧˇ ㄧㄥ ㄖㄨˊ, 李 英 儒] Li Yingru (1913-1989), calligrapher and writer, author of many novels about the war as seen by the communists #285,345 [Add to Longdo] | 不见一点踪影 | [bù jiàn yī diǎn zōng yǐng, ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄧ ㄉㄧㄢˇ ㄗㄨㄥ ㄧㄥˇ, 不 见 一 点 踪 影 / 不 見 一 點 蹤 影] no trace to be seen [Add to Longdo] | 从外表来看 | [cóng wài biǎo lái kàn, ㄘㄨㄥˊ ㄨㄞˋ ㄅㄧㄠˇ ㄌㄞˊ ㄎㄢˋ, 从 外 表 来 看 / 從 外 表 來 看] looking from the outside; seen from the outside [Add to Longdo] | 所见 | [suǒ jiàn, ㄙㄨㄛˇ ㄐㄧㄢˋ, 所 见 / 所 見] seen; what one sees [Add to Longdo] | 拿出手 | [ná chū shǒu, ㄋㄚˊ ㄔㄨ ㄕㄡˇ, 拿 出 手] not presentable; not fit to be seen in company [Add to Longdo] | 散见 | [sǎn jiàn, ㄙㄢˇ ㄐㄧㄢˋ, 散 见 / 散 見] seen periodically [Add to Longdo] | 见过 | [jiàn guò, ㄐㄧㄢˋ ㄍㄨㄛˋ, 见 过 / 見 過] have seen [Add to Longdo] |
| | 地方 | [ちほう(P);じかた, chihou (P); jikata] (n, adj-no) (1) area; locality; district; region; province; (2) countryside; rural area; (3) coast (esp. as seen from the water); (4) (じかた only) person singing ballads in noh; person in charge of music in a Japanese dance performance; (P) #416 [Add to Longdo] | 見える | [みえる, mieru] (v1, vi) (1) to be seen; to be in sight; (2) to look; to seem; to appear; (3) (hon) to come; (P) #2,819 [Add to Longdo] | 散見 | [さんけん, sanken] (n, vs) being seen here and there #14,256 [Add to Longdo] | お目にかかる;お目に掛かる;御目にかかる;御目に掛かる | [おめにかかる, omenikakaru] (exp, v5r) (1) (hum) (See 会う, 目にかかる) to meet (someone of higher status); (2) (arch) to be recognized (esp. by someone of higher status); to be visible; to be seen; to be noticed [Add to Longdo] | と思しい;と覚しい | [とおぼしい, tooboshii] (exp, adj-i) (uk) thought to be; seen as [Add to Longdo] | まだまだこれから | [madamadakorekara] (exp) it's not over yet; you haven't seen anything yet; it's not over until the fat lady sings; it's too soon to tell; we're not out of the woods; (P) [Add to Longdo] | アホ毛 | [アホげ, aho ge] (n) (1) (m-sl) (See 寝癖) long spike (or 'antenna') of hair, may do tricks (seen in anime and manga); (2) frizz; short tufts springing up from hair surface here and there [Add to Longdo] | ニュートン環 | [ニュートンかん, nyu-ton kan] (n) Newton's rings (interference pattern seen when a convex lens is placed on another surface) [Add to Longdo] | 雨夜の星 | [あまよのほし, amayonohoshi] (exp, n) (See 雨夜) star seen on a rainy night; rare occurrence; rare sight [Add to Longdo] | 影も形も無い;影も形もない | [かげもかたちもない, kagemokatachimonai] (exp) disappear without a trace; nowhere to be seen [Add to Longdo] | 横顔 | [よこがお, yokogao] (n) face in profile; profile; face seen from the side; (P) [Add to Longdo] | 可視化 | [かしか, kashika] (n, vs) (1) visualization (data, results, etc.); visualisation; (2) making something visible (that was previously unseen) [Add to Longdo] | 海の物とも山の物とも判らない | [うみのものともやまのものともわからない, uminomonotomoyamanomonotomowakaranai] (exp) neither fish nor fowl; cannot be foreseen [Add to Longdo] | 客星 | [かくせい;きゃくせい;きゃくしょう, kakusei ; kyakusei ; kyakushou] (n) celestial body seen only for a short time (e.g. comet) [Add to Longdo] | 居もしない | [いもしない, imoshinai] (adj-i) (1) (uk) (emphatic form of 居ない) invisible; unseen; (2) vague; mysterious; (3) imaginary [Add to Longdo] | 魚影 | [ぎょえい, gyoei] (n) outline of a solitary fish (as seen through the water when fishing, etc.) [Add to Longdo] | 見え透く;見えすく | [みえすく, miesuku] (v5k, vi) to be transparent; to be easily seen through; to be obvious; to be apparent [Add to Longdo] | 見た限りでは | [みたかぎりでは, mitakagirideha] (exp) from what (I've) seen; given that ... [Add to Longdo] | 見果てる | [みはてる, mihateru] (v1, vt) to see through to the finish; to be seen to the end [Add to Longdo] | 見残す | [みのこす, minokosu] (v5s, vt) to leave unseen or unread [Add to Longdo] | 子マダム | [こマダム, ko madamu] (n) wealthy women who strive to follow the fashions exactly and be seen in all the right place [Add to Longdo] | 思いもかけない;思いも掛けない | [おもいもかけない, omoimokakenai] (adj-i) (See 思いがけない) unexpected; contrary to expectations; unforeseen [Add to Longdo] | 思いもよらない;思いも寄らない | [おもいもよらない, omoimoyoranai] (adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable [Add to Longdo] | 思っても見ない;思ってもみない | [おもってもみない, omottemominai] (adj-i) unexpected; unforeseen; inconceivable [Add to Longdo] | 思わぬ | [おもわぬ, omowanu] (adj-f) unexpected; unforeseen [Add to Longdo] | 春慶塗;春慶塗り | [しゅんけいぬり, shunkeinuri] (n) Shunkei lacquerware; lacquerware created using transparent lacquer on yellow- or red-stained wood, allowing the natural wood grain to be seen [Add to Longdo] | 初景色 | [はつげしき, hatsugeshiki] (n) scenery seen on the morning of the first day of the year [Add to Longdo] | 初鳩 | [はつばと, hatsubato] (n) pigeon seen on the morning of the New Year (e.g. as one is going to the shrine or temple for the New Year prayers) [Add to Longdo] | 宵月 | [よいづき, yoiduki] (n) (See 夕月) evening moon; moon that can only be seen in the early hours of the night (esp. from the 2nd to the 7th of the eight month) [Add to Longdo] | 辛酸甘苦 | [しんさんかんく, shinsankanku] (n) hardships and joys; tasting the sweets and bitters of life; (having seen much of life) being well-versed in the ways of the world [Add to Longdo] | 人知れず | [ひとしれず, hitoshirezu] (exp, adv) secret; hidden; unseen; inward [Add to Longdo] | 人知れぬ | [ひとしれぬ, hitoshirenu] (adj-pn) secret; hidden; unseen; inward [Add to Longdo] | 人目を忍ぶ | [ひとめをしのぶ, hitomewoshinobu] (exp, v5b) to avoid being seen; to be clandestine [Add to Longdo] | 赤い糸 | [あかいいと, akaiito] (n) red string (traditionally fated lovers are joined by this unseen string) [Add to Longdo] | 絶後 | [ぜつご, zetsugo] (n-adv, n-t) (of a kind) never to be seen again [Add to Longdo] | 想定外 | [そうていがい, souteigai] (adj-no, n) beyond expectations; beyond what one expected; not foreseen; exceeding assumptions [Add to Longdo] | 中臣祓;中臣の祓 | [なかとみのはらえ, nakatominoharae] (n) (arch) (See 大祓) grand purification ceremony (so-called because it was overseen by the Nakatomi family) [Add to Longdo] | 冬北斗 | [ふゆほくと, fuyuhokuto] (n) (See 北斗) Big Dipper seen on a winter night [Add to Longdo] | 冬木 | [ふゆき;ふゆぎ, fuyuki ; fuyugi] (n) (1) a tree as seen in winter (esp. a barren deciduous tree); (2) evergreen tree [Add to Longdo] | 灯火管制 | [とうかかんせい, toukakansei] (n) blackout (to prevent being seen by enemy aircraft during a nighttime air raid) [Add to Longdo] | 透き通す;透通す;透き徹す;透徹す(io) | [すきとおす, sukitoosu] (v5s) to be visible through; to be seen through; to shine through [Add to Longdo] | 透けて写る | [すけてうつる, suketeutsuru] (v5r) to be seen through [Add to Longdo] | 日光を見ずして結構と言うなかれ | [にっこうをみずしてけっこうというなかれ, nikkouwomizushitekekkoutoiunakare] (exp) (id) (See ナポリを見てから死ね) see Nikko and die; don't say "wonderful" until you've seen Nikko [Add to Longdo] | 微かに見える | [かすかにみえる, kasukanimieru] (v1) to be seen dimly [Add to Longdo] | 不意 | [ふい, fui] (adj-na, n, adj-no) sudden; abrupt; unexpected; unforeseen; (P) [Add to Longdo] | 不測 | [ふそく, fusoku] (n, adj-no) unexpected; unforeseen; accidental [Add to Longdo] | 不慮 | [ふりょ, furyo] (n, adj-no) unforeseen; accidental; (P) [Add to Longdo] | 不慮の外 | [ふりょのほか, furyonohoka] (exp) totally unexpected; completely unforeseen [Add to Longdo] | 滅多に見られない図 | [めったにみられないず, mettanimirarenaizu] (n) (obsc) seldom seen sight [Add to Longdo] | 目が肥える | [めがこえる, megakoeru] (exp, v1) (See 肥える・3) to have a good eye (from having seen fine art, etc.); to be a connoisseur [Add to Longdo] |
| | |
add this word
You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |