ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: takes, -takes- |
|
| | ♪ God takes your soul ♪ | ♪ God takes your soul ♪ Playing with Monsters (2014) | ♪ God takes your soul | ♪ God takes your soul Toil and Till (2014) | ♪ God takes your soul ♪ | ♪ God takes your soul ♪ Poor Little Lambs (2014) | ♪ God takes your soul ♪ | ♪ God takes your soul ♪ Some Strange Eruption (2014) | ♪ God takes your soul ♪ | ♪ God takes your Soul ♪ Red Rose (2014) | But then again, they didn't wanna get me down in between takes all the time. So they had built a ladder with a board on it that I could just do my sit-up and lie back down on. | Man wollte mich nicht zwischen Takes ständig runter holen, also bauten sie eine Leiter mit einem Brett, auf dem ich meine Sit-ups machen und auf dem Rücken liegen konnte. Back in Time (2015) | font color = "# 00FF00" ♪ Could not ask someone who is good to sing this song with me font color = "# 00FF00" ♪ Yes we must continue to move font color = "# 00FF00" ♪ Yes we must continue dance | Just show me what it takes to hold you, maybe no one told you. Trust me when I say today's your lucky day. All Creatures Big and Small (2015) | Font color = "# 00FF00" ♪ I have you font color = "# 00FF00" ♪ I have you font color = "# 00FF00" ♪ I have you font color = "# ff0000" thanks for whatching without resync | Show me what you got, I know you've got a lot, so don't you let it slip away. Come on show me what it takes to hold you, maybe no one told you. Trust me when I say today's your lucky day. All Creatures Big and Small (2015) | Takeshi? | Takeshi? Tomie: Replay (2000) | ♪ When God is gone and the devil takes hold ♪ | ♪When God is gone and the devil takes hold♪ Form and Void (2015) | Takeshi. | Takeshi. Ichi the Killer (2001) | I wasn't sure how many takes we would need, so I over-bought, but I promise you, untouched by human buttocks. | Ich wusste nicht, wie viele Takes wir brauchen, also kaufte ich reichlich. Aber ich verspreche dir, unberührt von einem Männerhintern. Cobbler (2016) | # Your blunder almost takes the cake | Your blunder almost takes the cake Florence Foster Jenkins (2016) | A lot of long takes. | Mit vielen langen Takes. Always Shine (2016) | We got four good ones, Hobie, and Whitey's tired. | Wir haben vier gute Takes, Hobie, und Whitey ist müde. Hail, Caesar! (2016) | He demanded 30 takes for every scene. | Er verlangte 30 Takes für jede Szene. Method Head (2016) | If you knew how many magistrates, politicians - male and female - unionists and CEOs got caught in that kind of out-takes game. | Wenn Sie wüssten, wie viele Richter, Politiker und Politikerinnen, Gewerkschafter und Firmenchefs nur wegen dieser kleinen Outtakes schon gefasst wurden. La face (2016) | Uh, Kevin needs another case of shiitakes. | Kevin braucht noch eine Kiste Shiitakes. Secret Sauce (2016) | Chief Inspector Takeshi Kido. | Einen Chefinspektor Takeshi Kido. Fallout (2016) | My suggestions for your retakes. | Meine Vorschläge für die neuen Takes. Pilot (2016) | ItTakesAVintage, please start a separate thread for your gloves, which are from the '40s and are clearly Nazi gloves. | ItTakesAVintage, starte ein neues Thema für deine Handschuhe, die aus den 40ern und eindeutig Nazi-Handschuhe sind. Vintage Fashion Forum (2017) | ItTakesAVintage, if you are cleaning your gloves with anything other than a damp cloth, you are, quite frankly, a monster. | ItTakesAVintage, wenn du deine Handschuhe mit etwas anderem als einem feuchten Tuch säuberst, bist du ein Monster. Vintage Fashion Forum (2017) | [ Spielberg ] Which is why they called him 40-take Willy, because he was a perfectionist. | Darum nannte man ihn "40-Takes-Willy". Er war ein Perfektionist. The Mission Begins (2017) | Suddenly, he sees a single-pilot P-47 Thunderbolt and how can he get creative with that? | Und plötzlich steht er vor der einsitzigen P-47 Thunderbolt. OUTTAKES AUS THUNDERBOLT! Wie kann er kreativ sein? The Price of Victory (2017) | Didn't you have any takes where he wasn't so awful? | Gab es keine besseren Takes? Nobody Recasts Like Monroe (2017) | Takeshi, show her around. | Takeshi, zeig ihr alles. Choices (2017) | I'm Takeshi. | Ich bin Takeshi. Choices (2017) | A boy named Takeshi Kanda... from the same orphanage, has been harassing me. | Ein Junge namens Takeshi Kanda aus eben diesem Waisenhaus belästigt mich. Choices (2017) | ~ A man takes flight ~ | ~ A man takes flight ~ Gentlemen Prefer Blondes (1953) | For what it takes to stay in the game | For what it takes to stay in the game River of No Return (1954) | Earlier that morning, at 5am, Red Lightning was fed a half portion of feed in preparation for the seventh race that day, the $100, 000 Lansdowne Stakes. | Um 5 Uhr früh hatte man Red Lightning nur eine halbe Ration Futter gegeben, um ihn auf das siebte Rennen im 100.000- Dollar-Lansdowne-Stakes vorzubereiten. The Killing (1956) | (PA) Your attention, ladies and gentlemen. The horses are now on the track for the seventh race, the $100, 000-added Lansdowne Stakes, at one mile. | MeineDamenundHerren, in Kürze beginnt das siebte Rennen, das 100.000-Dollar-Lansdowne-Stakes über eine Meile. The Killing (1956) | (PA) Your attention, ladies and gentlemen. The horses are now on the track for the seventh race, the $100, 000-added Lansdowne Stakes, at one mile. | MeineDamenundHerren, in Kürze beginnt das siebte Rennen, das 100.000-Dollar-Lansdowne-Stakes über eine Meile. The Killing (1956) | Your attention, ladies and gentlemen. The horses are now on the track for the seventh race, the $100, 000-added Lansdowne Stakes, at one mile. | Meine Damen und Herren, in Kürze beginnt das siebte Rennen, das 100.000-Dollar-Lansdowne-Stakes über eine Meile. The Killing (1956) | The horses are now on the track for the seventh race, the $100, 000-added Lansdowne Stakes, at one mile. | In Kürze beginnt das siebte Rennen, das 100.000-Dollar-Lansdowne-Stakes über eine Meile. The Killing (1956) | Your attention, ladies and gentlemen. The horses are now on the track for the seventh race, the $100, 000-added Lansdowne Stakes, at one mile. | Meine Damen und Herren, in Kürze beginnt das siebte Rennen, das 100.000-Dollar-Lansdowne-Stakes über eine Meile. The Killing (1956) | ADDRESS: | An Herrn Takeshi Kaido Reigo, the Deep-Sea Monster vs. the Battleship Yamato (2005) | The beauty about antisocial behavior is that it takes you away from other people, however briefly. | ความงามเกี่ยวกับ มารยาททางสังคม... ...คือสิ่งที่พรากคุณออกไปจากผู้คน ยังไงก็ตาม สั้นๆ Basic Instinct (1992) | Look, Towers was right about me, I put them away whatever it takes. | ฟังนะ ทาวเวอร์พูดถูกเกี่ยวกับผม ผมจัดการพวกเขาไม่ว่ามันจะเกิดอะไร Basic Instinct (1992) | You people have no clue what security is or what it takes to achieve it. | พวกคุณไม่รู้เรื่องการป้องกันสักนิด The Bodyguard (1992) | One million bucks to angel who saved 50 people takes off! | นี่นายเพิ่งบอกว่าหนังสือพิมพ์งั้นเหรอ นายล้อเล่นใช่มั้ย ผมเปล่านะ Hero (1992) | I don't want to alarm you, but every time that you... do it, it takes two full pints of blood to replace it. | แม่ไม่อยากจะว่าลูกหรอกนะ แต่ทุกครั้งที่ลูกทำตัวแบบนี้ มันทำแม่จะประสาท The Cement Garden (1993) | I suppose however long it takes. | ก็คงต้องใช้เวลา The Cement Garden (1993) | It takes a long time, doesn't it. | ใช้เวลาทำตั้งนานแหน่ะ The Cement Garden (1993) | Takes his bets in a small pool hall just past Sandy Bay. | อยู่ที่โต๊ะพูล เลยอ่าวซันเดย์ไป Cool Runnings (1993) | Tumbleweed can't hold it as Captain Video takes charge. | - ไม่! " ทัมเบิลวีด ต้านไว้ไม่อยู่ กัปตันวีดีโอ แซงเข้าเส้นไปได้ " Cool Runnings (1993) | If I don't have what it takes, we'll forget the whole thing. | ถ้าผมไม่มีคุณสมบัติพอ เราจะลืมมันไปเลย Cool Runnings (1993) | Believe me, kid, you do not have what it takes. | เชื่อฉันสิ ไอ้หนู นายไม่มีคุณสมบัติพอหรอก Cool Runnings (1993) | What are the people gonna be screamin' when Jamaica takes the hill? | ชื่ออะไรที่ทำให้คนกรี๊ด เมื่อเห็นจาไมก้า? Cool Runnings (1993) | It takes an eternity. | มันใช้เวลานิรันดร์ In the Name of the Father (1993) |
| | ผู้เลี้ยงดู | (n) one who looks after/takes care of, Syn. คนเลี้ยงดู, Ant. ผู้ถูกเลี้ยงดู, Example: สุวรรณสามกล่าวว่าตนเองจะเป็นผู้เลี้ยงดูบิดามารดา ทำให้บิดามารดารู้สึกตื้นตันใจ, Count Unit: คน, Thai Definition: ผู้ที่เลี้ยงอย่างเอาใจใส่ | ล็อตเตอรี่ | (n) lottery, See also: sweepstakes, raffle, draw, Syn. สลากกินแบ่ง, หวยเบอร์, Example: หญิงขอทานตาบอดหน้าศาลเจ้าโชคดี ถูกล็อตเตอรี่รางวัลที่หนึ่ง, Count Unit: ใบ, คู่, Thai Definition: สลากที่จำหน่ายแก่ผู้ถือ เพื่อรับรางวัลในการเสี่ยงโชค | เตาะแตะ | (v) play for small stakes with little capital, Thai Definition: การเล่นการพนันหรือทำการค้าอย่างมีทุนน้อยแล้วต่อทุนให้มาก | ถลากถลำ | (adv) careless, See also: blunder, heedless, thoughtless, continually making mistakes, Syn. พลั้งพลาด, ถลำถลาก, Thai Definition: พลั้งๆ พลาดๆ (ใช้แก่กริยาพูด) | กระซับ | (n) an officer who takes care of goods in the cargo ship, See also: person in charge of cargo hold, Syn. กระซับปากเรือ, Thai Definition: ชื่อพนักงานพวกหนึ่งในเรือเดินทะเล มีหน้าที่รักษาพัสดุตลอดจนสินค้าทั่วไปในระวางเรือด้วย | หัวเรือใหญ่ | (n) chief, See also: head, one who takes more responsibilities than he should, Syn. แม่งาน, Example: ผมเชิญเขามาเป็นหัวเรือใหญ่ของงานนี้โดยเฉพาะ, Count Unit: คน, Thai Definition: ผู้เป็นหัวหน้าสั่งการในการทำกิจการต่างๆ | ปากแข็ง | (v) refuse to admit mistakes, See also: refuse to admit defeat, pigheaded, stubborn, self-willed, obstinate, Syn. ดึงดัน, ดื้อ, Example: หากถูกจับได้ไล่ทันต้องยืนกระต่ายขาเดียว ปากแข็ง อย่ายอมรับเป็นอันขาด, Thai Definition: พูดยืนยันหรือเถียงอย่างดื้อดันไม่ยอมจำนนข้อเท็จจริง | ปากแข็ง | (v) refuse to admit mistakes, See also: refuse to admit defeat, pigheaded, stubborn, self-willed, obstinate, Syn. ดึงดัน, ดื้อ, Example: หากถูกจับได้ไล่ทันต้องยืนกระต่ายขาเดียว ปากแข็ง อย่ายอมรับเป็นอันขาด, Thai Definition: พูดยืนยันหรือเถียงอย่างดื้อดันไม่ยอมจำนนข้อเท็จจริง |
| อำพรางความผิด | [amphrāng khwāmphit] (v, exp) EN: gloss over one's mistakes ; cover up one's mistakes ; extenuate one's faults | เอาเป็นอารมณ์ | [ao pen ārom] (v, exp) EN: burden one's head with details ; take such trifling mistakes into consideration | ฟื้นฝอยหาตะเข็บ | [feūnføi hā takep] (v, exp) EN: find fault with ; resuscitate past misdeeds ; pick a quarrel with ; rake up quarrelsome matters or past mistakes FR: chercher des poux à qqn | หัวเรือใหญ่ | [hūareūayai] (n, exp) EN: chief ; head ; one who takes more responsibilities than he should ; busybody FR: chef [ m ] | หวย | [hūay] (n) EN: lottery ; sweepstakes FR: loterie [ f ] ; sweepstake [ m ] | หลีกเลี่ยงการทำผิด | [līklīeng kān tham phit] (v, exp) EN: avoid making mistakes FR: éviter de commettre des erreurs | ผิดเป็นครู | [phit pen khrū] (v, exp) EN: learn from one's mistakes | ผิด ๆ พลาด ๆ | [phit-phit phlāt-phlāt] (v, exp) EN: do sth badly ; mess sth up ; keep making mistakes ; bungle | ผู้เลี้ยงดู | [phūlīengdū] (n) EN: one who looks after ; one who takes care of | ปิดบังความผิด | [pitbang khwāmphit] (v, exp) EN: gloss over one's mistakes ; conceal one's mistakes FR: dissimuler ses erreurs ; cacher ses erreurs | โป๊ะ | [po] (n) EN: stake trap ; fishing stake ; slat trap ; fish stakes (sunk into the sea) ; bamboo stake trap FR: piège à poissons [ m ] | ซี่ | [sī] (n) EN: [ classifier : teeth ; ribs ; stakes, pickets, palings of a fence ] FR: [ classificateur : petits objets allongés ; dents ; côtes ; pieux, piquets, bornes ] |
| | | belmont stakes | (n) an annual race for three-year-old horses; held on Long Island at Elmont, New York | sweepstakes | (n) a lottery in which the prize consists of the money paid by the participants | leave | (v) remove oneself from an association with or participation in, Syn. depart, pull up stakes | stake | (n) the money risked on a gamble, Syn. bet, stakes, wager |
| Sweepstakes | n. 1. A winning of all the stakes or prizes; a sweepstake. [ 1913 Webster ] 2. sing. or pl. The whole money or other things staked at a horse race, a given sum being put up for each horse, all of which goes to the winner, or is divided among several, as may be previously agreed. [ 1913 Webster ] 3. A race for all the sums staked or prizes offered. [ 1913 Webster ] |
| 枪手 | [qiāng shǒu, ㄑㄧㄤ ㄕㄡˇ, 枪 手 / 槍 手] gunman; sharpshooter; sb who takes an exam for sb else; sb who produces a piece of work for sb else to pass off as their own #13,901 [Add to Longdo] | 赌注 | [dǔ zhù, ㄉㄨˇ ㄓㄨˋ, 赌 注 / 賭 注] stakes; (what is at) stake #21,773 [Add to Longdo] | 慢性病 | [màn xìng bìng, ㄇㄢˋ ㄒㄧㄥˋ ㄅㄧㄥˋ, 慢 性 病] a chronic illness; a disease that takes effect slowly #23,628 [Add to Longdo] | 指正 | [zhǐ zhèng, ㄓˇ ㄓㄥˋ, 指 正] to point out mistakes or weak points for correction; to comment; criticism #35,402 [Add to Longdo] | 加码 | [jiā mǎ, ㄐㄧㄚ ㄇㄚˇ, 加 码 / 加 碼] to raise the price of commodities; to raise stakes (in gambling); to increase a position (e.g., in futures markets); to encode; mark-up #39,133 [Add to Longdo] | 各取所需 | [gè qǔ suǒ xū, ㄍㄜˋ ㄑㄩˇ ㄙㄨㄛˇ ㄒㄩ, 各 取 所 需] each takes what he needs #44,804 [Add to Longdo] | 漏洞百出 | [lòu dòng bǎi chū, ㄌㄡˋ ㄉㄨㄥˋ ㄅㄞˇ ㄔㄨ, 漏 洞 百 出] lit. one hundred loopholes (成语 saw); full of mistakes (of speech or article) #45,178 [Add to Longdo] | 考区 | [kǎo qū, ㄎㄠˇ ㄑㄩ, 考 区 / 考 區] the exam area; the district where an exam takes place #49,308 [Add to Longdo] | 大器晚成 | [dà qì wǎn chéng, ㄉㄚˋ ㄑㄧˋ ㄨㄢˇ ㄔㄥˊ, 大 器 晚 成] lit. it takes a long time to make a big pot (成语 saw); fig. a great talent matures slowly; in the fullness of time a major figure will develop into a pillar of the state; Rome wasn't built in a day #63,699 [Add to Longdo] | 痛改前非 | [tòng gǎi qián fēi, ㄊㄨㄥˋ ㄍㄞˇ ㄑㄧㄢˊ ㄈㄟ, 痛 改 前 非] completely correcting one's former misdeeds (成语 saw); to repent past mistakes and turn over a new leaf; a reformed character #64,263 [Add to Longdo] | 惩前毖后 | [chéng qián bì hòu, ㄔㄥˊ ㄑㄧㄢˊ ㄅㄧˋ ㄏㄡˋ, 惩 前 毖 后 / 懲 前 毖 後] lit. to punish those before to prevent those after (成语 saw); to criticize former mistakes firmly to prevent them happening again #68,893 [Add to Longdo] | 孤掌难鸣 | [gū zhǎng nán míng, ㄍㄨ ㄓㄤˇ ㄋㄢˊ ㄇㄧㄥˊ, 孤 掌 难 鸣 / 孤 掌 難 鳴] It's hard to clap with only one hand.; It takes two to tango; It's difficult to achieve anything without support. #79,843 [Add to Longdo] | 惊羡 | [jīng xiàn, ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄢˋ, 惊 羡 / 驚 羨] to admire with surprise; sth takes ones breath away #83,096 [Add to Longdo] | 闭门思过 | [bì mén sī guò, ㄅㄧˋ ㄇㄣˊ ㄙ ㄍㄨㄛˋ, 闭 门 思 过 / 閉 門 思 過] shut oneself up and ponder over one's mistakes #88,744 [Add to Longdo] | 破绽百出 | [pò zhàn bǎi chū, ㄆㄛˋ ㄓㄢˋ ㄅㄞˇ ㄔㄨ, 破 绽 百 出 / 破 綻 百 出] lit. one hundred splits (成语 saw); fig. full of mistakes (of speech or written article) #94,647 [Add to Longdo] | 龙生九子 | [lóng shēng jiǔ zǐ, ㄌㄨㄥˊ ㄕㄥ ㄐㄧㄡˇ ㄗˇ, 龙 生 九 子 / 龍 生 九 子] lit. the dragon has nine sons (成语 saw); fig. all kinds of characters; good and bad intermingled; It takes all sorts to make a world. #120,126 [Add to Longdo] | 百年树人 | [bǎi nián shù rén, ㄅㄞˇ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄨˋ ㄖㄣˊ, 百 年 树 人 / 百 年 樹 人] It takes ten years to nurture a tree, but a hundred years to train a man (成语 saw). A good education program takes a long time to develop.; refers to the saw 十年樹木, 百年樹人|十年树木, 百年树人 #124,867 [Add to Longdo] | 弥缝 | [mí féng, ㄇㄧˊ ㄈㄥˊ, 弥 缝 / 彌 縫] to cover up mistakes or crimes; to stitch up; to fix #157,185 [Add to Longdo] | 借字 | [jiè zì, ㄐㄧㄝˋ ㄗˋ, 借 字] a word that takes another's meaning #162,790 [Add to Longdo] | 不咎既往 | [bù jiù jì wǎng, ㄅㄨˋ ㄐㄧㄡˋ ㄐㄧˋ ㄨㄤˇ, 不 咎 既 往] not censure sb for his past misdeeds; overlook sb's past mistakes; let bygones be bygones #195,964 [Add to Longdo] | 补偏救弊 | [bǔ piān jiù bì, ㄅㄨˇ ㄆㄧㄢ ㄐㄧㄡˋ ㄅㄧˋ, 补 偏 救 弊 / 補 偏 救 弊] to remedy defects and correct errors (成语 saw); to rectify past mistakes #251,818 [Add to Longdo] | 泷泽 | [Lóng zé, ㄌㄨㄥˊ ㄗㄜˊ, 泷 泽 / 瀧 澤] Takizawa or Takesawa (Japanese name) #324,509 [Add to Longdo] | 小惩大诫 | [xiǎo chéng dà jiè, ㄒㄧㄠˇ ㄔㄥˊ ㄉㄚˋ ㄐㄧㄝˋ, 小 惩 大 诫 / 小 懲 大 誡] lit. to punish a little to prevent a lot (成语 saw); to criticize former mistakes firmly to prevent large scale repetition #479,315 [Add to Longdo] | 橧 | [zēng, ㄗㄥ, 橧] dwelling on top of wooden stakes #867,835 [Add to Longdo] | 十年树木,百年树人 | [shí nián shù mù, bǎi nián shù rén, ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄨˋ ㄇㄨˋ, ㄅㄞˇ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄨˋ ㄖㄣˊ, 十 年 树 木 , 百 年 树 人 / 十 年 樹 木 , 百 年 樹 人] It takes ten years to nurture a tree, but a hundred years to train a man (成语 saw). A good education program takes a long time to develop. [Add to Longdo] | 小畑・健 | [Xiǎo tián· Jiàn, ㄒㄧㄠˇ ㄊㄧㄢˊ· ㄐㄧㄢˋ, 小 畑 ・ 健] OBATA Takeshi, manga artist, illustrator of cult series Death Note 死亡筆記|死亡笔记 [Add to Longdo] | 慢性疾病 | [màn xìng jí bìng, ㄇㄢˋ ㄒㄧㄥˋ ㄐㄧˊ ㄅㄧㄥˋ, 慢 性 疾 病] a chronic illness; a disease that takes effect slowly [Add to Longdo] | 懒驴上磨屎尿多 | [lǎn lǘ shàng mò shǐ niào duō, ㄌㄢˇ ㄌㄩˊ ㄕㄤˋ ㄇㄛˋ ㄕˇ ㄋㄧㄠˋ ㄉㄨㄛ, 懒 驴 上 磨 屎 尿 多 / 懶 驢 上 磨 屎 尿 多] (proverb) A lazy person will find many excuses to delay working; lit. When a lazy donkey is turning a grindstone, it takes a lot of time off for peeing and pooing [Add to Longdo] | 死亡笔记 | [sǐ wáng bǐ jì, ㄙˇ ㄨㄤˊ ㄅㄧˇ ㄐㄧˋ, 死 亡 笔 记 / 死 亡 筆 記] Death note (Japanese: デスノート), translation of cult manga series by author OHBA Tsugumi 大場·鶇|大场·鸫 (pen-name) and illustrator OBATA Takeshi 小畑·健|小畑·健 [Add to Longdo] | 独岛 | [Dú dǎo, ㄉㄨˊ ㄉㄠˇ, 独 岛 / 獨 島] Dokdo (Japanese Takeshima 竹島|竹岛), disputed islands in Sea of Japan [Add to Longdo] | 竹岛 | [Zhú dǎo, ㄓㄨˊ ㄉㄠˇ, 竹 岛 / 竹 島] Takeshima (Korean Dokdo 獨島|独岛), disputed islands in Sea of Japan [Add to Longdo] | 道高一尺,魔高一丈 | [dào gāo yī chǐ, mó gāo yī zhàng, ㄉㄠˋ ㄍㄠ ㄧ ㄔˇ, ㄇㄛˊ ㄍㄠ ㄧ ㄓㄤˋ, 道 高 一 尺 , 魔 高 一 丈] virtue is one foot tall, the devil ten foot (成语 saw); It takes constant vigilance to stave off evil. [Add to Longdo] | 魔高一丈,道高一尺 | [mó gāo yī zhàng, dào gāo yī chǐ, ㄇㄛˊ ㄍㄠ ㄧ ㄓㄤˋ, ㄉㄠˋ ㄍㄠ ㄧ ㄔˇ, 魔 高 一 丈 , 道 高 一 尺] the devil is ten foot tall, virtue one foot (成语 saw); It takes constant vigilance to stave off evil. [Add to Longdo] |
| | を | [wo] (prt) (1) indicates direct object of action; (2) indicates subject of causative expression; (3) indicates an area traversed; (4) indicates time (period) over which action takes place; (5) indicates point of departure or separation of action; (6) (See が) indicates object of desire, like, hate, etc.; (P) #3 [Add to Longdo] | 形式 | [けいしき, keishiki] (n) (1) (See 形式張る) form (as opposed to substance); formality; (2) method; system; style; (3) (See ファイル形式) format; mode; appearance; form (something takes); (4) math expression; (P) #1,072 [Add to Longdo] | 似 | [に, ni] (suf) takes after (his mother) #1,880 [Add to Longdo] | ステークス | [sute-kusu] (n) stakes #5,027 [Add to Longdo] | だらけ | [darake] (n-suf) (1) implying (negatively) that something is full of (e.g. mistakes); (2) covered all over (e.g. with blood); (P) #7,673 [Add to Longdo] | けじめを付ける | [けじめをつける, kejimewotsukeru] (exp, v1) (1) (See けじめ) to draw the line (between two situations); to make a clear distinction; (2) to take clear responsibility for (mistakes, etc.) [Add to Longdo] | バイじい | [bai jii] (n) (abbr) (from Viagra おじいさん) old man who takes Viagra [Add to Longdo] | 意に介する | [いにかいする, inikaisuru] (exp, vs-s) (usu. takes the negative form 意に介さない) to mind; to care; to worry [Add to Longdo] | 一か八か | [いちかばちか, ichikabachika] (exp, adj-no) (uk) sink or swim; high-stakes; desperate [Add to Longdo] | 一病息災 | [いちびょうそくさい, ichibyousokusai] (exp) one who experiences a chronic ailment takes better care of his health and lives longer [Add to Longdo] | 何としても | [なんとしても, nantoshitemo] (exp) no matter what it takes; by any means necessary; at all costs; by hook or by crook [Add to Longdo] | 家事見習;家事見習い | [かじみならい, kajiminarai] (n) apprenticeship in the running of a household; prospective bride who undertakes an apprenticeship to learn housekeeping [Add to Longdo] | 火事場泥棒 | [かじばどろぼう, kajibadorobou] (n) (1) looter; thief at the scene of a fire; (2) someone who takes advantage of a crisis to commit a crime [Add to Longdo] | 火事泥 | [かじどろ, kajidoro] (n) (1) (abbr) (See 火事場泥棒・1) looter; thief at the scene of a fire; (2) someone who takes advantage of a crisis to commit a crime [Add to Longdo] | 学生会 | [がくせいかい, gakuseikai] (n) student council (details vary widely but a body of students that takes part in overseeing student behaviour or student activities) [Add to Longdo] | 君子豹変 | [くんしひょうへん, kunshihyouhen] (n) (1) the wise readily adapt themselves to changed circumstances; the wise are quick to acknowledge their mistakes and correct them; (2) (in colloquial usage, ironically or as an excuse) the wise make no scruple in suddenly changing their demeanor [Add to Longdo] | 自業自得 | [じごうじとく, jigoujitoku] (exp, adj-na, n, adj-no) paying for one's mistakes; getting one's just deserts; suffering the consequences (of one's own actions); reap what you sow [Add to Longdo] | 重賞レース | [じゅうしょうレース, juushou re-su] (n) graded race (in horse-racing); high-stakes race [Add to Longdo] | 尻隠し | [しりかくし, shirikakushi] (n) (1) hiding one's mistakes (or wrongdoings, etc.); (2) back pocket [Add to Longdo] | 身から出た錆 | [みからでたさび, mikaradetasabi] (exp) paying for one's mistakes; getting one's just deserts; suffering the consequences (of one's own actions); reap what you sow [Add to Longdo] | 人気度 | [にんきど, ninkido] (n) popularity stakes; rating [Add to Longdo] | 千人千色 | [せんにんせんしょく, senninsenshoku] (exp) So many people, so many minds; Everyone has his own ideas and tastes; It takes all sorts to make a world; To each his (her) own [Add to Longdo] | 他山の石以て玉を攻むべし | [たざんのいしもってたまをおさむべし, tazannoishimottetamawoosamubeshi] (exp) (arch) (proverb) (See 他山の石) one should learn from other's mistakes; stones from other mountains can be used to polish one's own gems [Add to Longdo] | 多結晶性 | [たけっしょうせい, takesshousei] (adj-f) (See 非結晶性) polycrystalline [Add to Longdo] | 竹製 | [たけせい, takesei] (n) made of bamboo [Add to Longdo] | 竹島問題 | [たけしまもんだい, takeshimamondai] (n) Takeshima problem [Add to Longdo] | 竹簀 | [たけす, takesu] (n) bamboo screen or blind [Add to Longdo] | 天然キャラ | [てんねんキャラ, tennen kyara] (n) (abbr) (sl) natural airhead; person prone to making silly mistakes [Add to Longdo] | 天然ボケ;天然ぼけ;天然惚け | [てんねんボケ(天然ボケ);てんねんぼけ(天然ぼけ;天然惚け), tennen boke ( tennen boke ); tennenboke ( tennen boke ; tennen boke )] (n) natural airhead; person prone to making silly mistakes [Add to Longdo] | 杜撰 | [ずさん(P);ずざん, zusan (P); zuzan] (adj-na, n) (1) (uk) careless; sloppy; faulty; (2) author who makes many mistakes; author who uses unsupported references; (P) [Add to Longdo] | 賭け金 | [かけきん, kakekin] (n) stakes; bet [Add to Longdo] | 賭け碁 | [かけご, kakego] (n) playing go for stakes [Add to Longdo] | 賭け物;懸け物;懸物 | [かけもの, kakemono] (n) (See 賭物) bet; stakes [Add to Longdo] | 賭物 | [とぶつ;のりもの(ok), tobutsu ; norimono (ok)] (n) bet; stakes [Add to Longdo] | 桃栗三年柿八年 | [ももくりさんねんかきはちねん, momokurisannenkakihachinen] (exp) it often takes time to bear the fruit of one's actions; planted peach and chestnut seeds take three years to bear fruit, persimmons take eight [Add to Longdo] | 入り婿;入婿;入聟;入壻 | [いりむこ, irimuko] (n) man who takes his wife's family name and marries into her family; man who is adopted by his wife's family [Add to Longdo] | 畑水練 | [はたけすいれん, hatakesuiren] (n) studying (which seems like swimming in a field) [Add to Longdo] | 百人百様 | [ひゃくにんひゃくよう, hyakuninhyakuyou] (exp) so many men, so many ways; to each one's own; it takes all sorts to make a world [Add to Longdo] | 武し;猛し | [たけし, takeshi] (n) (arch) brave [Add to Longdo] | 風雲児 | [ふううんじ, fuuunji] (n) lucky adventurer; adventurer who takes advantage of troubled times; soldier of fortune [Add to Longdo] | 未発 | [みはつ, mihatsu] (n) before an event takes place [Add to Longdo] | 愉快犯 | [ゆかいはん, yukaihan] (n) criminal who takes delight in people's reaction to his crimes [Add to Longdo] | 利害関係者 | [りがいかんけいしゃ, rigaikankeisha] (n) stakeholder; person holding other people's stakes in a venture (legal) [Add to Longdo] | 歴史再審論者 | [れきしさいしんろんしゃ, rekishisaishinronsha] (n) revisionist (person who takes a revisionist view of history) [Add to Longdo] |
|
add this word
You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |