ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: xi,, -xi,- |
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ X D , X R , X W , X S , X T , XI, XP, XA | เครื่องหมายแสดงการไม่ได้รับสิทธิต่าง ๆ, Example: เครื่องหมายที่ตลาดหลักทรัพย์แสดงไว้บนหลักทรัพย์เป็นระยะเวลาล่วงหน้า 3 วันทำการก่อนวันปิดสมุดทะเบียน พักการโอนหลักทรัพย์ ในกรณีตราสารทุน และล่วงหน้า 2 วันทำการก่อนวันปิดสมุดทะเบียนพักการโอนหลักทรัพย์ ในกรณีตราสารหนี้ เมื่อตลาดหลักทรัพย์ติดเครื่องหมายประเภทดังกล่าวไว้บนหลักทรัพย์ใด หมายความว่า ราคาที่ เสนอซื้อหรือขายหลักทรัพย์ในช่วงระยะเวลาที่ขึ้นเครื่องหมายนั้น เป็นราคาที่ไม่รวมถึงสิทธิประโยชน์ที่บริษัทผู้ออก หลักทรัพย์ให้หรือจะให้แก่ผู้ถือหลักทรัพย์นั้น และ ผู้ซื้อหลักทรัพย์นี้จะไม่ได้รับสิทธิประโยชน์ประเภทที่ระบุจากการ ปิดสมุดทะเบียนพักการโอนหุ้นที่กำลังจะเกิดขึ้น ดังนี้ • XD (Excluding Dividend) : ผู้ซื้อหลักทรัพย์ไม่ได้สิทธิรับเงินปันผล • XR (Excluding Right) : ผู้ซื้อหลักทรัพย์ไม่ได้สิทธิจองซื้อหุ้นออกใหม่ • XW (Excluding Warrant) : ผู้ซื้อหลักทรัพย์ไม่ได้สิทธิรับใบสำคัญแสดงสิทธิที่จะซื้อหลักทรัพย์ • XS (Excluding Short-term Warrant) : ผู้ซื้อหลักทรัพย์ไม่ได้สิทธิรับใบสำคัญแสดงสิทธิในการจองซื้อหลักทรัพย์ระยะสั้น • XT (Excluding Transferable Subscription Right) : ผู้ซื้อหลักทรัพย์ไม่ได้สิทธิรับใบสำคัญแสดงสิทธิในการซื้อหุ้นเพิ่มทุนที่โอนสิทธิได้ • XI (Excluding Interest) : ผู้ซื้อหลักทรัพย์ไม่ได้สิทธิรับดอกเบี้ย • XP (Excluding Principal) : ผู้ซื้อหลักทรัพย์ไม่ได้สิทธิรับเงินต้นที่บริษัทประกาศจ่ายคืนในคราวนั้น • XA (Excluding All) : ผู้ซื้อหลักทรัพย์ไม่ได้สิทธิทุกประเภทที่บริษัทประกาศให้ในคราวนั้น ทั้งนี้ หากผู้ซื้อผู้ขายตกลงกันที่จะชำระราคาและส่งมอบหลักทรัพย์แบบทีละรายการ (gross settlement) และกำหนดวันที่จะชำระราคาและส่งมอบหลักทรัพย์เร็วกว่าวันครบกำหนดชำระราคาและส่งมอบหลักทรัพย์ตามปกติ ผู้ซื้อหลักทรัพย์อาจยังคงได้รับสิทธิประโยชน์ต่างๆ ข้างต้น หากการชำระราคาและส่งมอบหลักทรัพย์เสร็จสิ้นก่อนวันปิดสมุดทะเบียนพักการโอนหุ้น [ตลาดทุน] |
|
| Mister, you want taxi? | - Mister, Sie wollen Taxi, okay? The Killing Fields (1984) | Look, I know I said I'd spring for a cab, but it's $70! | Ich weiß, ich habe gesagt, ich zahle das Taxi, aber es kostet 70 Dollar! And the Kilt Trip (2014) | I want you to call a cab, get on a plane, go home. | Ruf ein Taxi, steig in ein Flugzeug und geh nach Hause. Field Trip (2014) | Lexi, what are you doing? | Lexi, was machst du? Exodus (2014) | Lexi, I want to believe that you're the reason the Espheni haven't attacked us here, but you can't blame Maggie, or anyone, for being uneasy. Shh. | Lexi, ich möchte glauben, dass du der Grund bist, warum die Espheni uns hier nicht angegriffen haben, aber du kannst Maggie oder sonst wem nicht übel nehmen, sich mulmig dabei zu fühlen. Exodus (2014) | The Lexi we know is gone. | Die Lexi, die wir kennen, gibt es nicht mehr. A Thing with Feathers (2014) | He must want something from you, Lexi, or none of this would be happening. | Er wird etwas von dir wollen, Lexi, sonst würde nichts von dem hier passieren. Evolve or Die (2014) | I assumed you meant Lexi, but that's not -- | Ich dachte, Sie meinten Lexi, aber das ist nicht... Door Number Three (2014) | That wall you work so hard to keep up, the one that keeps everyone away, you were -- you were peeking out from behind it because of her, because of Lexi. | Das war echt. Die Mauer, an der du so hart gearbeitet hast, die, die alle fernhalten soll, du hast... du hast wegen ihr, wegen Lexi, hinter ihr hervor geschaut. Door Number Three (2014) | They're convinced that Lexi is gonna come out of that thing more dangerous than we could have ever imagined. | Sie sind davon überzeugt, dass Lexi, wenn sie aus diesem Ding herauskommt, gefährlicher als alles ist, was wir uns jemals vorstellen können. Door Number Three (2014) | Lexi, it's time. | Lexi, es ist soweit. Door Number Three (2014) | Please, take me with you. | - Lexi, warte. Nimm mich bitte mit dir. Saturday Night Massacre (2014) | Lexi, you're right. | Lexi, du hast recht. Saturday Night Massacre (2014) | Lexi, wait! | Lexi, warte! Saturday Night Massacre (2014) | Lexi, stop it! | Lexi, hör auf! Saturday Night Massacre (2014) | Maybe he knows something about Lexi we don't. | Vielleicht weiß er etwas über Lexi, das wir nicht wissen. Saturday Night Massacre (2014) | Mate, this isn't a taxi, alright? Just drive, OK? | Ich bin kein Taxi, Kumpel. Fear Her (2014) | Lexi, no. | Lexi, nein. The Eye (2014) | Lexi, take a seat on the bed. | Lexi, nimm auf dem Bett Platz. Space Oddity (2014) | Lexi, can I talk to you alone? | Lexi, kann ich mit dir unter vier Augen sprechen? Space Oddity (2014) | Lexi, wait! | Lexi, warte! Space Oddity (2014) | Lexi, why are you doing this? ! | - Lexi, warum machst du das? Space Oddity (2014) | Lexi, what are you doing? | - Lexi, was tust du? Shoot the Moon (2014) | My little dove, just hop in a taxi and we'II discuss everything this evening. | Also, Täubchen, nimm einfach ein Taxi, wir reden heute Abend über alles. Männerhort (2014) | You won't be needing anything for cab fare, will you? | Sie brauchen kein Geld fürs Taxi, oder? Sin City: A Dame to Kill For (2014) | - Taxi, Ma'am? | Taxi, Ma'am? The Age of Adaline (2015) | There's a taxi waiting downstairs. Let's take it back home. | Unten wartet ein Taxi, wir fahren gleich nach Hause. Assassination (2015) | I took a cab to some stranger's apartment with $6 in my pocket. | Ich saß im Taxi, auf dem Weg zu einem Fremden, mit 6$ in der Tasche. New Business (2015) | Alexi, you know what an economic crisis that would be for Russia. | Alexi, Sie wissen, was eine Wirtschaftskrise für Russland bedeuten würde. Chapter 31 (2015) | - Quite. Alexi, I think we've gotten off on the wrong foot. | Alexi, ich glaube, wir sind beide mit dem falschen Fuß aufgestanden. Chapter 31 (2015) | You called my bluff, Alexi, and I shouldn't have insulted you - with one in the first place. | Sie haben mich da reingeritten, Alexi, und ich hätte Sie damit nicht als allererstes bloßstellen dürfen. Chapter 31 (2015) | Israel's back on board again, Alexi, so the moment you sell arms to Iran, we will shoot the planes out of the sky, the trucks off the road, and the ships out of the water. | Israel ist wieder an Bord, Alexi, also in dem Moment, in dem Sie Waffen an den Iran verkaufen, werden wir die Flugzeuge vom Himmel holen, die Laster von der Straße schießen und die Schiffe im Wasser versenken. Chapter 31 (2015) | Alexi, go public. | Alexi, Sie müssen das öffentlich machen. Chapter 35 (2015) | Alexi, please. | Alexi, bitte. Chapter 35 (2015) | Where's the cab? | Wach schon auf! Wo ist das Taxi, Bert? Death Do Us Part (2015) | - Here, get that into ya. | - Mit unserem Taxi, Miss. Hier, trink das. Death Do Us Part (2015) | Alexi, if you need anything-- | Alexi, wenn Sie irgendetwas brauchen... Chapter 36 (2015) | Be like a drunk girl getting out of a cab, and leave everything behind... | Steigt wie eine besoffene Frau aus dem Taxi, lasst alles liegen! Kimmy Rides a Bike! (2015) | Not an active cab, no. | Kein aktives Taxi, nein. The View from Olympus (2015) | Kissing in the cab, in the club. | Wie wir uns küssten im Taxi, im Club. A Bird in Hand (2015) | Make sure to take a cab. | Nimm auf jeden Fall ein Taxi, ja. Crossfire (2000) | We also have a credit-card receipt for a cab ride that you took to Victor's apartment on the night he was murdered. | Wir haben auch eine Kreditkartenabrechnung für das Taxi, das Sie zu Victors Apartment fuhr, in der Nacht seiner Ermordung. Cool Boys (2015) | - Get a cab. Get me a cab. - Okay! | -Hol' 'n Taxi, ich brauch' 'n Taxi! How to Be Single (2016) | - In the cab, though? | -Hier im Taxi, echt? How to Be Single (2016) | Her in the cab, the cab on her, you in the house, the house on you, you on her, her on you, the knife on you, her on the knife. | Sie im Taxi, das Taxi auf ihr, dich im Haus und das Haus auf dir, du auf ihr, sie auf dir, - Spuren von dir und von ihr auf dem Messer. The Beach (2016) | I'd rather grab a cab than take a chance with my old clunker. | Ich nehme lieber ein Taxi, als auf meine alte Kiste zu vertrauen. Inflatable (2016) | So now she's in your cab, you're driving her around, buying her beer. | Sie ist nun also in Ihrem Taxi, Sie fahren sie rum, kaufen ihr Bier. The Call of the Wild (2016) | Get in the taxi, you bloody whore! | Steig in das Taxi, du dreckige Hure! Episode #1.3 (2016) | I'll Uber home or something. Yeah. | Nehm mir ein Taxi, oder so. One Long Day (2016) | A young woman gets in a cab, little does she know this is the last cab ride she will ever take. | Eine junge Frau steigt in ein Taxi, nicht im Geringsten ahnend, dass das für sie die letzte Taxifahrt für immer sein. Samson and Delilah (2016) |
| | 洛 | [Luò, ㄌㄨㄛˋ, 洛] surname Luo; old name of several rivers (in Henan, Shaanxi, Sichuan and Anhui) #3,890 [Add to Longdo] | 山西 | [Shān xī, ㄕㄢ ㄒㄧ, 山 西] Shanxi province (Shansi) in north China between Hebei and Shaanxi, abbr. 晋 capital Taiyuan 太原 #3,983 [Add to Longdo] | 江湖 | [Jiāng hú, ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ, 江 湖] rivers and lakes; around the whole country; cf 两江 and 两湖, Jiangnan, Jiangxi, Hubei, Hunan provinces in Qing times #4,371 [Add to Longdo] | 魏 | [Wèi, ㄨㄟˋ, 魏] surname Wei; name of vassal state of Zhou dynasty from 661 BC in Shanxi, one of the Seven Hero Warring States; Wei state, founded by Cao Cao 曹操, one of the Three Kingdoms from the fall of the Han; the Wei dynasty 221-265; Wei prefecture and Wei county at #8,200 [Add to Longdo] | 山西省 | [Shān xī shěng, ㄕㄢ ㄒㄧ ㄕㄥˇ, 山 西 省] Shanxi province (Shansi) in north China between Hebei and Shaanxi, abbr. 晋 capital Taiyuan 太原 #9,635 [Add to Longdo] | 河西 | [Hé xī, ㄏㄜˊ ㄒㄧ, 河 西] land west of the Yellow river; Shaanxi, Qinghai and Gansu provinces #15,946 [Add to Longdo] | 华山 | [Huà shān, ㄏㄨㄚˋ ㄕㄢ, 华 山 / 華 山] Mt Hua in Shaanxi, western of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳 #17,802 [Add to Longdo] | 关中 | [Guān zhōng, ㄍㄨㄢ ㄓㄨㄥ, 关 中 / 關 中] the Guanzhong plain in Shaanxi, the Wei river 渭河 valley #22,986 [Add to Longdo] | 江阴 | [Jiāng yīn, ㄐㄧㄤ ㄧㄣ, 江 阴 / 江 陰] Jiangyin, county level city in Wuxi, Jiangsu #25,170 [Add to Longdo] | 五台山 | [Wǔ tái shān, ㄨˇ ㄊㄞˊ ㄕㄢ, 五 台 山 / 五 臺 山] Mt Wutai in Shanxi, one of the Four Sacred Mountains and Bodhimanda of Manjushri 文殊 #32,308 [Add to Longdo] | 五岳 | [Wǔ yuè, ㄨˇ ㄩㄝˋ, 五 岳 / 五 嶽] Five Sacred Mountains of the Daoists - namely Mt Tai 泰山 in Shandong, Mt Hua 華山|华山 in Shaanxi, Mt Heng 衡山 in Hunan, Mt Heng 恆山 in Shanxi, Mt Song 嵩山 in Henan #36,048 [Add to Longdo] | 伏羲 | [Fú Xī, ㄈㄨˊ ㄒㄧ, 伏 羲] Fu Hsi; Fuxi, legendary Chinese emperor 2852-2738 BC (mythical creator of fishing, trapping, and writing) #40,914 [Add to Longdo] | 乾陵 | [Qián líng, ㄑㄧㄢˊ ㄌㄧㄥˊ, 乾 陵] Qianling at Xianyang 咸陽市|咸阳市 in Shaanxi, burial site of third Tang emperor 高宗 and empress Wuzetian 武則天|武则天 #47,354 [Add to Longdo] | 恒山 | [Héng shān, ㄏㄥˊ ㄕㄢ, 恒 山 / 恆 山] Mt Heng in Shanxi, northern of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳 #48,777 [Add to Longdo] | 江阴市 | [Jiāng yīn shì, ㄐㄧㄤ ㄧㄣ ㄕˋ, 江 阴 市 / 江 陰 市] Jiangyin, county level city in Wuxi, Jiangsu #51,174 [Add to Longdo] | 南岭 | [Nán lǐng, ㄋㄢˊ ㄌㄧㄥˇ, 南 岭 / 南 嶺] Nanling mountain, on the border of Hunan, Jiangxi, Guangdong and Guangxi #62,802 [Add to Longdo] | 西岳 | [xī yuè, ㄒㄧ ㄩㄝˋ, 西 岳 / 西 嶽] Mt Hua 華山|华山 in Shaanxi, one of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳 #69,054 [Add to Longdo] | 北岳 | [běi yuè, ㄅㄟˇ ㄩㄝˋ, 北 岳 / 北 嶽] Mt Heng 恆山 in Shanxi, one of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳 #78,783 [Add to Longdo] | 关中地区 | [Guān zhōng dì qù, ㄍㄨㄢ ㄓㄨㄥ ㄉㄧˋ ㄑㄩˋ, 关 中 地 区 / 關 中 地 區] the Guanzhong plain in Shaanxi, the Wei river 渭河 valley #81,319 [Add to Longdo] | 座儿 | [zuò r, ㄗㄨㄛˋ ㄦ˙, 座 儿 / 座 兒] rickshaw seat (Beijing dialect); patron (of teahouse, cinema); passenger (in taxi, rickshaw etc) #83,140 [Add to Longdo] | 陕甘宁 | [Shǎn Gān Níng, ㄕㄢˇ ㄍㄢ ㄋㄧㄥˊ, 陕 甘 宁 / 陝 甘 寧] Shaanxi, Gansu and Ningxia provinces #84,633 [Add to Longdo] | 猫儿山 | [Māo ér shān, ㄇㄠ ㄦˊ ㄕㄢ, 猫 儿 山 / 貓 兒 山] Kitten mountain, Guanxi, tourist destination near Guilin #88,861 [Add to Longdo] | 灵渠 | [Líng qú, ㄌㄧㄥˊ ㄑㄩˊ, 灵 渠 / 靈 渠] Lingqu canal in Xing'an county 興安|兴安, Guanxi, build in 214 BC to join Changjiang 長江|长江 with Pearl River 珠江 #107,857 [Add to Longdo] | 周庄镇 | [Zhōu zhuāng zhèn, ㄓㄡ ㄓㄨㄤ ㄓㄣˋ, 周 庄 镇 / 周 莊 鎮] Zhouzhuang, east suburb of Jiangyin 江陰市|江阴市, Wuxi, Jiangsu, famous beauty spot near Taihu lake 太湖 #151,359 [Add to Longdo] | 镐京 | [Hào jīng, ㄏㄠˋ ㄐㄧㄥ, 镐 京 / 鎬 京] Haojing (in modern Shaanxi, northwest of Chang'an county), capital of Western Zhou from c. 1050 BC #153,818 [Add to Longdo] | 梆子腔 | [bāng zǐ qiāng, ㄅㄤ ㄗˇ ㄑㄧㄤ, 梆 子 腔] a general term for local operas in Shangxi, Henan, Hebei, Shandong etc; the music of such operas #245,655 [Add to Longdo] | 长平 | [Cháng píng, ㄔㄤˊ ㄆㄧㄥˊ, 长 平 / 長 平] Changping, place name in Gaoping County 高平縣|高平县, southern Shanxi, the scene of the great battle or 260 BC between Qin and Zhao #507,211 [Add to Longdo] | 五大名山 | [Wǔ dà míng shān, ㄨˇ ㄉㄚˋ ㄇㄧㄥˊ ㄕㄢ, 五 大 名 山] Five Sacred Mountains of the Daoists - namely Mt Tai 泰山 in Shandong, Mt Hua 華山|华山 in Shaanxi, Mt Heng 衡山 in Hunan, Mt Heng 恆山 in Shanxi, Mt Song 嵩山 in Henan [Add to Longdo] | 周庄 | [Zhōu zhuāng, ㄓㄡ ㄓㄨㄤ, 周 庄 / 周 莊] Zhouzhuang, east suburb of Jiangyin 江陰市|江阴市, Wuxi, Jiangsu, famous beauty spot near Taihu lake 太湖 [Add to Longdo] | 四大佛教名山 | [Sì dà Fó jiào Míng shān, ㄙˋ ㄉㄚˋ ㄈㄛˊ ㄐㄧㄠˋ ㄇㄧㄥˊ ㄕㄢ, 四 大 佛 教 名 山] Four Sacred Mountains of Buddhism - namely Mt Wutai 五臺山|五台山 in Shanxi, Mt Emei 峨眉山 in Sichuan, Mt Jiuhua 九華山|九华山 in Anhui, Mt Potala 普陀山 in Zhejiang [Add to Longdo] | 阖闾城 | [Hé lǘ chéng, ㄏㄜˊ ㄌㄩˊ ㄔㄥˊ, 阖 闾 城 / 闔 閭 城] capital city of King Helu of Wu from 6th century BC, at modern Wuxi, Jiangsu [Add to Longdo] | 阖闾城遗址 | [Hé Lǘ chéng yí zhǐ, ㄏㄜˊ ㄌㄩˊ ㄔㄥˊ ㄧˊ ㄓˇ, 阖 闾 城 遗 址 / 闔 閭 城 遺 址] ruins of capital city of King Helu of Wu, from 6th century BC, at modern Wuxi, Jiangsu [Add to Longdo] | 关中平原 | [Guān zhōng pīng yuán, ㄍㄨㄢ ㄓㄨㄥ ㄆㄧㄥ ㄩㄢˊ, 关 中 平 原 / 關 中 平 原] the Guanzhong plain in Shaanxi, the Wei river 渭河 valley [Add to Longdo] | 马中锡 | [Mǎ Zhōng xī, ㄇㄚˇ ㄓㄨㄥ ㄒㄧ, 马 中 锡 / 馬 中 錫] Ma Zhongxi, Ming writer (1446-1512), author of the fable 中山狼传 of Mr Dongguo and the ungrateful Wolf [Add to Longdo] |
| 減車 | [げんしゃ, gensha] (n, vs) (See 増車) reduction in the number of vehicles, carriages, etc.; reduction in vehicle runs (bus, taxi, etc.) [Add to Longdo] |
|
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |