ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: 村, -村- |
| [村, cūn, ㄘㄨㄣ] village, hamlet; vulgar, uncouth Radical: 木, Decomposition: ⿰ 木 [mù, ㄇㄨˋ] 寸 [cùn, ㄘㄨㄣˋ] Etymology: [pictophonetic] tree Rank: 712 |
|
| 村 | [村] Meaning: village; town On-yomi: ソン, son Kun-yomi: むら, mura Radical: 木, Decomposition: ⿰ 木 寸 Variants: 邨, Rank: 253 | 邨 | [邨] Meaning: village; hamlet; rustic On-yomi: ソン, son Kun-yomi: むら, mura Radical: 邑 Variants: 村 |
| 村 | [cūn, ㄘㄨㄣ, 村] village #946 [Add to Longdo] | 农村 | [nóng cūn, ㄋㄨㄥˊ ㄘㄨㄣ, 农 村 / 農 村] rural area; village #671 [Add to Longdo] | 村民 | [cūn mín, ㄘㄨㄣ ㄇㄧㄣˊ, 村 民] villager #2,445 [Add to Longdo] | 乡村 | [xiāng cūn, ㄒㄧㄤ ㄘㄨㄣ, 乡 村 / 鄉 村] rustic; village; countryside #5,028 [Add to Longdo] | 村庄 | [cūn zhuāng, ㄘㄨㄣ ㄓㄨㄤ, 村 庄 / 村 莊] village; hamlet #7,757 [Add to Longdo] | 中关村 | [Zhōng guān cūn, ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄢ ㄘㄨㄣ, 中 关 村 / 中 關 村] Zhongguancun neighborhood of Beijing, containing Beijing University, famous for electronics shops and bookstores #9,284 [Add to Longdo] | 村子 | [cūn zi, ㄘㄨㄣ ㄗ˙, 村 子] village #11,157 [Add to Longdo] | 山村 | [shān cūn, ㄕㄢ ㄘㄨㄣ, 山 村] mountain village #13,758 [Add to Longdo] | 村镇 | [cūn zhèn, ㄘㄨㄣ ㄓㄣˋ, 村 镇 / 村 鎮] hamlet (place) #16,483 [Add to Longdo] | 村长 | [cūn zhǎng, ㄘㄨㄣ ㄓㄤˇ, 村 长 / 村 長] village chief; village head #16,607 [Add to Longdo] | 村落 | [cūn luò, ㄘㄨㄣ ㄌㄨㄛˋ, 村 落] village #17,484 [Add to Longdo] | 亚运村 | [Yà yùn cūn, ㄧㄚˋ ㄩㄣˋ ㄘㄨㄣ, 亚 运 村 / 亞 運 村] Yayuncun neighborhood of Beijing #32,659 [Add to Longdo] | 三家村 | [Sān jiā cūn, ㄙㄢ ㄐㄧㄚ ㄘㄨㄣ, 三 家 村] lit. village of three households; name of essay column in Beijing newspaper from 1961-1966, written by Deng Tuo 鄧拓|邓拓, Wu Han 吳晗|吴晗 and Liao Mosha 廖沫沙, criticized as anti-party during the Cultural Revolution #65,243 [Add to Longdo] | 杏花村 | [xìng huā cūn, ㄒㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄘㄨㄣ, 杏 花 村] village in Shaanxi province, famous among poets for its wine #68,295 [Add to Longdo] | 中村 | [Zhōng cūn, ㄓㄨㄥ ㄘㄨㄣ, 中 村] Nakamura (Japanese name) #74,590 [Add to Longdo] | 荒村 | [huāng cūn, ㄏㄨㄤ ㄘㄨㄣ, 荒 村] an abandoned village #76,519 [Add to Longdo] | 村山富市 | [Cūn shān fù shì, ㄘㄨㄣ ㄕㄢ ㄈㄨˋ ㄕˋ, 村 山 富 市] Tomiichi Murayama (former prime minister of Japan) #83,389 [Add to Longdo] | 周村区 | [Zhōu cūn qū, ㄓㄡ ㄘㄨㄣ ㄑㄩ, 周 村 区 / 周 村 區] (N) Zhoucun (area in Shandong) #103,826 [Add to Longdo] | 木村 | [Mù cūn, ㄇㄨˋ ㄘㄨㄣ, 木 村] Kimura (common Japanese name) #143,194 [Add to Longdo] | 高村正彦 | [Gāo cūn Zhēng yàn, ㄍㄠ ㄘㄨㄣ ㄓㄥ ㄧㄢˋ, 高 村 正 彦 / 高 村 正 彥] KOMURA Masahiko (1942-), Japanese politician, foreign minister from 1998, minister of defense from 2007 #171,942 [Add to Longdo] | 格林威治村 | [gé lín wēi zhì cūn, ㄍㄜˊ ㄌㄧㄣˊ ㄨㄟ ㄓˋ ㄘㄨㄣ, 格 林 威 治 村] Greenwich #197,048 [Add to Longdo] | 今村 | [Jīn cūn, ㄐㄧㄣ ㄘㄨㄣ, 今 村] Imamura (Japanese name) #206,906 [Add to Longdo] | 太石村 | [tài shí cūn, ㄊㄞˋ ㄕˊ ㄘㄨㄣ, 太 石 村] Taishi village (in Guangdong province) #259,959 [Add to Longdo] | 东头村 | [Dōng tóu cūn, ㄉㄨㄥ ㄊㄡˊ ㄘㄨㄣ, 东 头 村 / 東 頭 村] Tung Tau Tseun village, Hong Kong Island #266,029 [Add to Longdo] | 孟村回族自治县 | [Mèng cūn Huí zú zì zhì xiàn, ㄇㄥˋ ㄘㄨㄣ ㄏㄨㄟˊ ㄗㄨˊ ㄗˋ ㄓˋ ㄒㄧㄢˋ, 孟 村 回 族 自 治 县 / 孟 村 回 族 自 治 縣] Mengcun Hui autonomous county in Hebei #318,426 [Add to Longdo] | 韩村乐 | [Hán cūn lè, ㄏㄢˊ ㄘㄨㄣ ㄌㄜˋ, 韩 村 乐 / 韓 村 樂] Charles Hutzler. US journalist, Associated Press Beijing bureau chief #479,529 [Add to Longdo] | 中兴新村 | [Zhōng xīng Xīn cūn, ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄥ ㄒㄧㄣ ㄘㄨㄣ, 中 兴 新 村 / 中 興 新 村] Chung-hsing New Village, model town in Nantou County, west-central Taiwan, administrative seat of the Taiwan Provincial Government [Add to Longdo] | 半坡村 | [bàn pō cūn, ㄅㄢˋ ㄆㄛ ㄘㄨㄣ, 半 坡 村] archaeological site near Xi'an [Add to Longdo] | 大村乡 | [Dà cūn xiāng, ㄉㄚˋ ㄘㄨㄣ ㄒㄧㄤ, 大 村 乡 / 大 村 鄉] (N) Tatsun (village in Taiwan) [Add to Longdo] | 奥运村 | [Ào yùn cūn, ㄠˋ ㄩㄣˋ ㄘㄨㄣ, 奥 运 村 / 奧 運 村] Olympic Village [Add to Longdo] | 村上・春树 | [Cūn shàng· Chūn shù, ㄘㄨㄣ ㄕㄤˋ· ㄔㄨㄣ ㄕㄨˋ, 村 上 ・ 春 树 / 村 上 ・ 春 樹] MURAKAMI Haruki (1949-), Japanese novelist and translator [Add to Longdo] | 板门店停战村 | [Bǎn mén diàn tíng zhàn cūn, ㄅㄢˇ ㄇㄣˊ ㄉㄧㄢˋ ㄊㄧㄥˊ ㄓㄢˋ ㄘㄨㄣ, 板 门 店 停 战 村 / 板 門 店 停 戰 村] Panmunjom village on the DMZ between North and South Korea [Add to Longdo] | 林村 | [Lín Cūn, ㄌㄧㄣˊ ㄘㄨㄣ, 林 村] Lam Tsuen [Add to Longdo] | 羊角村 | [Yáng jiǎo cūn, ㄧㄤˊ ㄐㄧㄠˇ ㄘㄨㄣ, 羊 角 村] Giethoorn (city in the Netherlands) [Add to Longdo] | 农村合作化 | [nóng cūn hé zuò huà, ㄋㄨㄥˊ ㄘㄨㄣ ㄏㄜˊ ㄗㄨㄛˋ ㄏㄨㄚˋ, 农 村 合 作 化 / 農 村 合 作 化] collectivization of agriculture (in marxist theory) [Add to Longdo] | 马草夼村 | [Mǎ cǎo kuǎng cūn, ㄇㄚˇ ㄘㄠˇ ㄎㄨㄤˇ ㄘㄨㄣ, 马 草 夼 村 / 馬 草 夼 村] Macaokuang village in Tengjia township 滕家鎮|滕家镇, Rongcheng county 榮成|荣成, Weihai 威海, Shandong [Add to Longdo] |
| 農村 | [<span class='pronunc-pinyin'>Mǎ cǎo kuǎng cūn</span>, <span class="pronunc-zhuyin" style="font-size:smaller">ㄇㄚˇ ㄘㄠˇ ㄎㄨㄤˇ ㄘㄨㄣ</span>, nouson] ชุมชนเกษตรกรรม |
| 村人 | [むらびと, murabito] TH: ชาวบ้าน EN: villager | 村長 | [そんちょう, sonchou] TH: ผู้ใหญ่บ้าน EN: village headman | 村 | [むら, mura] TH: หมู่บ้าน EN: village | 町村 | [ちょうそん, chouson] TH: หมู่บ้าน และ อำเภอ EN: towns and villages |
| 村 | [むら, mura] (n) village; (P) #124 [Add to Longdo] | 市町村 | [しちょうそん, shichouson] (n) cities, towns and villages; municipalities; (P) #1,152 [Add to Longdo] | 町村 | [ちょうそん, chouson] (n) towns and villages; (P) #2,356 [Add to Longdo] | 村立 | [そんりつ, sonritsu] (n, adj-no) established or operated by a village #5,511 [Add to Longdo] | 山村 | [さんそん, sanson] (n) mountain village; (P) #7,629 [Add to Longdo] | 農村 | [のうそん, nouson] (n) agricultural community; farm village; rural; (P) #8,237 [Add to Longdo] | 村長 | [そんちょう, sonchou] (n) village headman; (P) #11,480 [Add to Longdo] | 村人 | [むらびと, murabito] (n) villager; (P) #13,329 [Add to Longdo] | 村社 | [そんしゃ, sonsha] (n) township shrine #14,868 [Add to Longdo] | 村落 | [そんらく, sonraku] (n) village; hamlet; settlement #17,821 [Add to Longdo] | オリンピック村 | [オリンピックむら, orinpikku mura] (n) Olympic Village [Add to Longdo] | キャンプ村 | [キャンプむら, kyanpu mura] (n) campsite [Add to Longdo] | ソンミ村虐殺事件 | [ソンミむらぎゃくさつじけん, sonmi muragyakusatsujiken] (n) My Lai Massacre; Son My Massacre [Add to Longdo] | 囲郭村 | [いかくそん, ikakuson] (n) walled settlement; walled town [Add to Longdo] | 一村 | [いっそん, isson] (n) village; whole village [Add to Longdo] | 塊村 | [かいそん, kaison] (n) agglomerated village [Add to Longdo] | 寒村 | [かんそん, kanson] (n) deserted village; poor village; (P) [Add to Longdo] | 帰村 | [きそん, kison] (n, vs) returning to one's village [Add to Longdo] | 旧村 | [きゅうそん, kyuuson] (n) old village [Add to Longdo] | 漁村 | [ぎょそん, gyoson] (n) fishing village; (P) [Add to Longdo] | 郷村 | [ごうそん, gouson] (n) villages [Add to Longdo] | 近村 | [きんそん, kinson] (n) neighboring villages [Add to Longdo] | 群雲;叢雲;村雲 | [むらくも;そううん(叢雲), murakumo ; souun ( murakumo )] (n) gathering clouds; group of clouds [Add to Longdo] | 群肝;村肝 | [むらぎも;むらきも, muragimo ; murakimo] (n) internal organs; entrails [Add to Longdo] | 群肝の;村肝の | [むらぎもの;むらきもの, muragimono ; murakimono] (n) (arch) (pillow word for 心) (See 群肝・むらぎも) amassed feeling; build-up (of thoughts) [Add to Longdo] | 芸術家村 | [げいじゅつかむら, geijutsukamura] (n) artists' colony; colony of artists [Add to Longdo] | 江村 | [こうそん, kouson] (n) village along a (large) river [Add to Longdo] | 高村派 | [こうむらは, koumuraha] (n) Komura Faction (of the LDP) [Add to Longdo] | 国民休暇村 | [こくみんきゅうかむら, kokuminkyuukamura] (n) national vacation village [Add to Longdo] | 散村 | [さんそん, sanson] (n) (See 集村) dispersed rural settlement [Add to Longdo] | 市区町村名 | [しくちょうそんめい, shikuchousonmei] (n) omnibus term for the names of cities, wards, towns or villages [Add to Longdo] | 市長村長選挙 | [しちょうそんちょうせんきょ, shichousonchousenkyo] (n) mayoral election [Add to Longdo] | 集村 | [しゅうそん, shuuson] (n) (See 散村) agglomerated rural settlement [Add to Longdo] | 選手村 | [せんしゅむら, senshumura] (n) athlete's village (during Olympics); (P) [Add to Longdo] | 全村 | [ぜんそん, zenson] (n) (1) the whole village; (2) all the villages (in an area) [Add to Longdo] | 叢時雨;群時雨;村時雨(ateji) | [むらしぐれ, murashigure] (n) autumn shower; fall shower [Add to Longdo] | 痩村 | [やせむら, yasemura] (n) (obsc) poor village; desolated village [Add to Longdo] | 村々 | [むらむら, muramura] (n) villages [Add to Longdo] | 村のお社 | [むらのおやしろ, muranooyashiro] (n) village shrine [Add to Longdo] | 村雨(ateji);叢雨;群雨 | [むらさめ, murasame] (n) passing shower [Add to Longdo] | 村翁 | [そんおう, son'ou] (n) village elder [Add to Longdo] | 村会 | [そんかい, sonkai] (n) village assembly [Add to Longdo] | 村外れ | [むらはずれ, murahazure] (n) edge of town; outskirts of a village [Add to Longdo] | 村議会 | [そんぎかい, songikai] (n) village assembly; (P) [Add to Longdo] | 村興し;村おこし;村起こし | [むらおこし, muraokoshi] (n) revitalization of a village; village renewal (project) [Add to Longdo] | 村芝居 | [むらしばい, murashibai] (n) play put on in a village; play put on by villagers [Add to Longdo] | 村庄 | [そんしょう, sonshou] (n) village; countryside; country house [Add to Longdo] | 村上ファンド | [むらかみファンド, murakami fando] (n) Murakami Fund (Japanese investment fund) [Add to Longdo] | 村童 | [そんどう, sondou] (n) village child [Add to Longdo] | 村道 | [そんどう, sondou] (n) village road [Add to Longdo] |
| | The Don government will consider the Revolutionary Committee's proposal and give its answer in writing by 10 a.m. tomorrow. | [JP] 検討し明朝10時までに 書面で回答する 翌朝グルボーカヤ村 Tikhiy Don (1957) | Why you leave village? - I was scared. | [CN] -你为什么离开村子 Paisan (1946) | The Oracle's called everyone in. | [JP] 村の方は, ヒイさまが皆を呼びもどしている. Princess Mononoke (1997) | You see me standing ¶ ¶ but i'm dying | [CN] 你們模仿得肯定都沒我好 把Brenna和Kelsie配成一對 因為她們都是年輕的鄉村歌手 The Voice (2011) | The EM waves in the well bombarded their brains. | [CN] 可是荒村井底的電磁波衝擊著大腦, Curse of the Deserted (2010) | The villagers here all demand more money for their houses | [CN] 这条村子,个个都说价钱不合适不肯卖 Gallants (2010) | Do not destroy our village! Stop! | [JP] なぜわが村をおそう! Princess Mononoke (1997) | Allow me to ask, what village is that before us? | [JP] 失礼 あの村 の名 は ? War and Peace, Part III: The Year 1812 (1967) | Takehiro Murata Kobuhei Hayashiya Akira Fukuzawa | [JP] 武宏村田Kobuhei林家 アキラ福沢 Pom Poko (1994) | Himura the Battousai! | [CN] 绯村拔刀斋 Rurouni Kenshin Part I: Origins (2012) | Oh, it's you Mr. Park | [CN] 哦, 村长啊. The Quiet Family (1998) | Mr. Yamura? | [JP] 矢村さん? Grand Prix (1966) | I'll flog you in front of everybody! The devil's seed! | [JP] 村の集会でとっちめてやる ろくでなし野郎め Tikhiy Don (1957) | - Sit with us. | [JP] 村に居るよ Tikhiy Don (1957) | They only want Murase turf. | [CN] 他们只要村濑的地盘 The Outrage (2010) | I will sort out the villagers, | [CN] 村民方面,我可以解决 Beach Spike (2011) | It benefited from a magnificent position on the western side of a gently sloping hill. | [JP] 村でも南西のほう、緩やかな丘の 絶好の場所で育った・・・ The Wing or The Thigh? (1976) | Sentries have been posted in each squadron. | [JP] セ ミ ョ ー ノ フ ス 力村に 移動完 了 です War and Peace, Part III: The Year 1812 (1967) | Miss, are you siding with the village chief? | [CN] 姑娘,你跟村长是一伙的吧? A Touch of Sin (2013) | How about this: | [CN] 你看这样行不行,村长? The Road Home (1999) | My mother used to speak about a village called Der Om, in Fouad. | [CN] 我妈妈提起过一个村子 叫德欧姆村 在福阿德附近 Incendies (2010) | 400-year-old villages, large tracts of valuable lumber and our main wealth, oil. | [CN] 400多歲歷史的村莊, 大量寶貴的木材 我們的主要財富,石油上 Siberiade (1979) | I took the book and ran up and down the corridor. | [CN] 我非常喜歡 田村先生送我的詩集 Four Seasons: Natsuko (1980) | Yes, sir. I grew up there as a girl. | [JP] はい あの村で育ちましたの Episode #1.4 (1995) | Sure. I thought I'd take a walk through the village before I turn in. | [JP] ああ 寝る前に 村を散歩したくてね Kansas City Confidential (1952) | - Run! | [JP] - 村へ! Princess Mononoke (1997) | It's gotta be the Chief. | [CN] 我觉得肯定是村长 还有那个心腹... Moss (2010) | - To the priest's at Krasnoilye. | [CN] -我去了卡拉斯诺依村找牧师 Shadows of Forgotten Ancestors (1964) | Please. He's a Don Cossack, holder of St. George cross. | [JP] 何処の村出身だ? Tikhiy Don (1957) | Dad! | [CN] 村长好 The Village of No Return (2017) | The French have destroyed my home and are coming to destroy Moscow. | [JP] 仏軍は町や村 を破壊 し War and Peace, Part III: The Year 1812 (1967) | We should have driven that stray dog out of our village long ago! | [CN] 早该把那狗东西赶出村子! Jamilya (1969) | About shimura-kun? | [CN] 连志村的事也 The Brain Man (2013) | A good town has happy women. | [JP] いい村は女が元氣だと聞いています. Princess Mononoke (1997) | Delightful village. I remember running from Pemberley to Lambton as a boy almost every day in the horse-chestnut season. | [JP] 美しい村です 子供の頃によく行きました Episode #1.4 (1995) | From what Cossack village? | [JP] ビョーシェンスキー村で ございます Tikhiy Don (1957) | It's a Médoc. Wine is also sunlight. | [JP] メドック村だ 太陽のように輝いたワインだ The Wing or The Thigh? (1976) | Here we are, that's Rainbow Village | [CN] 漂亮吗? 前面就是彩虹村 Mr. and Mrs. Incredible (2011) | We'll build a good village. | [JP] ここをいい村にしよう. Princess Mononoke (1997) | It'll attack the village! | [JP] 村の方ヘ行く. Princess Mononoke (1997) | Early reports of a terrorist attack on Tanjalla Beach Resort... capturing as many as 20 hostages. | [CN] 早先对度假村的恐怖袭击事件报道 有多达20位人质被抓 The Marine 2 (2009) | Eden East, the singles' side. | [CN] 伊甸园东区,单身度假村! Couples Retreat (2009) | I'm swimming with mum and dad in the sea. | [CN] и㎝洱洱癬村猘. Ju-on: Black Ghost (2009) | Well, Mr. Yamura, I don't think there's one of us who doesn't ask himself at least once in the middle of a race: | [JP] 一人くらい、いるかもしれませんね、 矢村さん... レース中にそんな事を 自問自答してるヤツが Grand Prix (1966) | We go to the village work. | [CN] 我们去农村工作。 Trade of Innocents (2012) | It had burned down the settlement. | [JP] 村が焼けました Stalker (1979) | It was not quite that big, but it was pretty big. Me and my Mom used to come here to Santa's Village every year around Christmas. | [CN] but it was pretty big. 都会来这个圣诞老人村 every year around Christmas. Smashed (2012) | Like the well in that deserted village. | [CN] 好像跟你說過的那個荒村古井有關, Curse of the Deserted (2010) | I saw her the other day, and invited her to live with us. | [JP] アリシャンスキー村で。 。 。 Tikhiy Don (1957) | ! and the village! | [JP] アシタカは村を守り, 乙女らを守ったのですぞ. Princess Mononoke (1997) |
| 寒村 | [かんそん, kanson] armes_Dorf, einsames_Dorf [Add to Longdo] | 市町村 | [しちょうそん, shichouson] Staedte_und_Doerfer, Gemeinden [Add to Longdo] | 村 | [むら, mura] Dorf [Add to Longdo] | 村人 | [むらびと, murabito] Dorfbewohner [Add to Longdo] | 村民 | [そんみん, sonmin] Dorfbewohner [Add to Longdo] | 村長 | [そんちょう, sonchou] Buergermeister [Add to Longdo] | 漁村 | [ぎょそん, gyoson] Fischerdorf [Add to Longdo] | 農村 | [のうそん, nouson] Bauerndorf, Dorf [Add to Longdo] |
|
add this word
You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |