ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: geiß, -geiß- Possible hiragana form: げい |
|
| ageism | (เอจ' จิสซึม) n. การเลือกที่รักมักที่ชังโดยถืออายุเป็นเกณฑ์และโดยเฉพาะกับคนแก่. ageist n | geisha | (เก'ชะ) n. หญิงญี่ปุ่นที่มีอาชีพร้องเพลง เต้นรำและบริการผู้ชาย, หญิงเกอิชา | geist | (ไกสฺทฺ) n. จิต, จิตใจ, วิญญาณ, Syn. mind |
| geisha | (n) หญิงเกอิชา, นางบำเรอ |
| | | After you forged my name to a declaration castigating Cesare. | Du fälschtest meinen Namen auf einer Erklärung, die Cesare geißelt! 1505 (2014) | Drugs are menacing our society. | Drogen sind die Geißel unserer Gesellschaft. Straight Outta Compton (2015) | Hie thee hither that I may pour my spirits in thine ear and chastise with the valour of my tongue all that impedes thee from the golden round. | Eil' hierher, auf dass ich meinen Mut ins Ohr dir gieße und alles weg mit tapferer Zunge geißle, was von dem goldenen Zirkel dich zurückdrängt. Macbeth (2015) | Good morning, goats. | Guten Morgen, Geißen. Heidi (2015) | Good day, General Goatherd. | Komm hierher, Geißengeneral. Heidi (2015) | What's that little one called? Snowhopper. | - Wie heißt die kleine Geiß da hinten? Heidi (2015) | Maybe a goat? | Vielleicht 'ne Geiß. Heidi (2015) | A goat? | Eine Geiß? Heidi (2015) | But you're not allowed to hit the goats anymore. | Aber du darfst nie mehr die Geißen hauen. Heidi (2015) | I'm on my own with these stupid goats again. | Dann bin ich mit den blöden Geißen wieder allein. Heidi (2015) | Boy, go back to your goats. | Bub, geh doch mal zurück zu deinen Geißen. Heidi (2015) | You look a bit like Peter the goatherd. | Du siehst ein wenig aus wie der Geißenpeter. Heidi (2015) | We lost a goat. | Wir haben eine Geiß verloren. Heidi (2015) | A goatherd. | - Geißenhirt. Heidi (2015) | You stupid bunch of goats. | Blödes Geißenpack! Los, hü! Heidi (2015) | Come on, goats! | Kommt, Geißen! Heidi (2015) | I know what you did, General Goatherd. | Ich weiß, was du gemacht hast, Geißengeneral. Heidi (2015) | - "A dark and terrible scourge." - A dark and terrible scourge. | Es ist eine schreckliche Geißel." There Will Be a Future (2015) | For all that ails mankind, girl. | Wegen allem, was die Menschheit geißelt. The Nightcomers (2015) | You gotta quit beating yourself up like this. | Du musst aufhören, dich zu geißeln. Five-O (2015) | He's whipping himself? | Er geißelt sich? Entirely Beloved (2015) | If that old billy be the Devil, I'd have danced with him myself. | Vater! Wäre der alte Geißbock der Teufel, würde ich selbst noch mit ihm tanzen. The Witch (2015) | I need you to stop beating yourself up. | Ich will, dass du aufhörst, dich selbst zu geißeln. Prayer for the Dying (2015) | My father was the very scourge of witches in the old country... not only in Old Essex, but also in Germany. | Mein Vater war eine wahre Geißel für die Hexen im alten Land, nicht nur in Old-Essex, sondern auch in Deutschland. Ill Met by Moonlight (2015) | Your flesh is not nearly corrupt enough since you started this campaign of self-flagellation. | Dein Fleisch ist fast nicht verdorben genug, seitdem du angefangen hast, mit der Kampagne der Selbstgeißelung. Banished (2015) | How can I help you? | - Geißblatt. Fight or Flight (2015) | I'm telling you, it's the honeysuckle. | Ich sage Ihnen, es ist das Geißblatt. Fight or Flight (2015) | See, honeysuckle to cats is like... you know, it's like catnip. | Sehen Sie, Geißblatt wirkt auf Katzen wie... Sie wissen schon, es ist wie Katzenminze. Fight or Flight (2015) | The Lycan scourge destroyed an entire coven. | Die lykanische Geißel zerstörte einen ganzen Orden. Underworld: Blood Wars (2016) | "From anger and hatred and all ill will, "from all lewdness, from lightning and tempest, "from the scourge of earthquakes. | "Von Wut, Hass und bösen Absichten... von Unzüchtigkeit, von Blitz und Sturm, von der Geißel der Erdbeben. The Secrets of Emily Blair (2016) | - I am Azrael, righteous scourge of sinners, and I have come to kill you, James Gordon. | Ich bin Azrael, rechtschaffene Geißel der Sünder, und ich bin gekommen, um dich zu töten, James Gordon. Wrath of the Villains: Azrael (2016) | You were buried underground for centuries, choked out by a Sin Eater. | Sie lagen Jahrhunderte vergraben, wurden von einem Sündenfresser gegeißelt. Delaware (2016) | Gives you another reason to flagellate yourself! | Gibt dir noch einen Grund, dich zu geißeln. Promised (2016) | There's nothing wrong with a little self-flagellation. | Gegen ein wenig Selbstgeißelung ist nichts zu sagen. The Goodbyes (2016) | You've been a scourge to them, Bernard. | Sie waren eine Geißel für sie, Bernard. The Well-Tempered Clavier (2016) | Honeysuckle vine. | Geißblatt-Weinrebe. The Vault (2016) | We have seen it happen on countless other worlds, which is why we must exterminate your kind before the scourge of your planet becomes the scourge of ours. | Wir sahen das auf zahllosen anderen Welten. Darum müssen wir Ihre Spezies vernichten, bevor die Geißel Ihres Planeten zur Geißel unseres Planeten wird. Invasion! (2016) | I want it ready for the procession of the flagellants. | Es muss auf jeden Fall bis zu der Geißlerprozession fertig sein. Mea culpa (2016) | More like flagella. | Eher wie Geißeln. Life (2017) | You laced our father's lunch meat with that venereal scourge. | Du hast das Mittagessen unseres Vaters mit dieser triebhaften Geißel versetzt. The F...ing Dead (2017) | You're up here practicing a different kind of self-flagellation, are you? | Du übst hier eine andere Art von Selbstgeißelung aus, habe ich recht? Deceptive Little Parasite (2017) | Preach to the other ones. Talk about the scourge of drugs or give the forgiveness sermon. | Über die Geißel der Drogen oder über Vergebung. Nest Box (2017) | The only reason that you're pissed about this is your new honeysuckle friend canceled lunch on you for me. | Du bist in dieser Hinsicht nur sauer, weil dein neuer Geißblatt-Freund das Mittagessen für mich abgesagt hat. Divide and Conquer (2017) | Why dost thou scourge mankind with War, Plague, Famine? | Was geißelst du die Menschheit mit Krieg, Pest, Hungersnot ? Faust (1926) | "The mysterious lady in white, "that merciless scourge of childhood, "played another of her tricks last night | "Die geheimnisvolle weiße Dame... jene gnadenlose Geißel der Kindheit... wandte gestern Abend kurz nach Anbruch der Dunkelheit... wieder einen ihrer Tricks an. Drácula (1931) | I brought you a honeysuckle. | Ich habe Ihnen ein Geißblatt mitgebracht. Mudmare (2017) | Honeysuckle. | Ein Geißblatt. Mudmare (2017) | Did you tell him your cats are gonna love his honeysuckle? | Hast du ihm gesagt, dass deine Katzen sein Geißblatt lieben werden? Mudmare (2017) | As for you, take a look in the mirror, because the only reason that you're pissed about this is your new honeysuckle friend canceled lunch on you for me. | Was dich anbelangt, schau mal in den Spiegel, denn du bist nur sauer in dieser Hinsicht, weil dein neuer Geißblatt-Freund das Mittagessen für mich abgesagt hat. Mudmare (2017) | The honeysuckles are in full bloom. | Das Geißblatt blüht. Softball (2017) |
| เกอิชา | (n) geisha, Example: เขามองหล่อนอย่างไม่อยากจะเชื่อ เพราะการแต่งกายและวางตัวของหญิงเหล่านั้นไม่ได้บ่งบอกถึงความเป็นเกอิชาเลย, Count Unit: คน, Thai Definition: ผู้หญิงญี่ปุ่นที่มีศิลปะและวิชาชีพในการปรนนิบัติ, Notes: (ญี่ปุ่น) |
| | | 思潮 | [sī cháo, ㄙ ㄔㄠˊ, 思 潮] tide of thought; way of thinking characteristic of a historical period; Zeitgeist #14,876 [Add to Longdo] | 罗刹 | [luó chà, ㄌㄨㄛˊ ㄔㄚˋ, 罗 刹 / 羅 剎] demon in Buddhism; poltergeist in temple that plays tricks on monks and has a taste for their food #26,274 [Add to Longdo] | 艺妓 | [yì jì, ㄧˋ ㄐㄧˋ, 艺 妓 / 藝 妓] geisha (Japanese female entertainer) #69,060 [Add to Longdo] | 艺伎 | [yì jì, ㄧˋ ㄐㄧˋ, 艺 伎 / 藝 伎] geisha [Add to Longdo] |
| Geisel | |die, pl. Geiseln| ตัวประกัน | Begeisterung | (n) |die, pl. Begeisterungen| ความกระตือรือร้น ความศรัทธาอย่างแรงกล้า เช่น Der Dalai Lama ist zu Besuch in Deutschland und die Begeisterung ist dem religiösen Oberhaupt der Tibeter dabei sicher., Syn. der Enthusiasmus |
| | | 子(P);児 | [こ, ko] (n, n-suf) (1) child; (2) (also 仔) young (animal); (3) (also 娘) young woman; young geisha; (4) offshoot; (5) (See 元も子もない) interest; (6) (abbr) (See 子株・2) new shares; (7) (arch) bird egg; (n-suf) (8) (after a noun or -masu stem) -er (often of young women); (P) #443 [Add to Longdo] | 猫 | [ねこ, neko] (n) (1) cat; (2) shamisen; (3) geisha; (4) (abbr) (See 猫車) wheelbarrow; (5) (abbr) (See 猫火鉢) clay bed-warmer; (6) (uk) (col) (ant #1,982 [Add to Longdo] | 玉 | [ぎょく, gyoku] (n) (1) (also formerly read as ごく) precious stone (esp. jade); (2) { food } egg (sometimes esp. as a sushi topping); (3) stock or security being traded; product being bought or sold; (4) (See 建玉) position (in finance, the amount of a security either owned or owed by an investor or dealer); (5) geisha; (6) (abbr) (See 玉代) time charge for a geisha; (7) (abbr) (See 玉将) king (shogi) #2,007 [Add to Longdo] | 玉(P);球;珠;弾 | [たま, tama] (n) (1) ball; sphere; globe; orb; (2) bead (of sweat, dew, etc.); drop; droplet; (3) (esp. 球) ball (in sports); (4) pile (of noodles, etc.); (5) (esp. 弾; also written as 弾丸) bullet; (6) (esp. 球) bulb (i.e. a light bulb); (7) lens (of glasses, etc.); (8) (esp. 玉, 珠) bead (of an abacus); (9) (sl) (abbr) (esp. 玉) (See 金玉・きんたま) ball (i.e. a testicle); (10) (esp. 玉, 珠; also written as 璧) gem; jewel (esp. spherical; sometimes used figuratively); pearl; (11) female entertainer (e.g. a geisha); (12) (derog) person (when commenting on their nature); character; (13) item, funds or person used as part of a plot; (n, n-suf) (14) (See 玉子・2) egg; (n-suf) (15) (usu. だま) coin; (16) precious; beautiful; excellent; (P) #2,007 [Add to Longdo] | 箱(P);函;匣;筥;筐;凾 | [はこ(P);こう(匣), hako (P); kou ( kou )] (n) (1) box; (2) car (of a train, etc.); (3) shamisen case; shamisen; (4) (arch) (See 箱屋) man who carries a geisha's shamisen; (5) (arch) receptacle for human waste; feces (faeces); (P) #3,163 [Add to Longdo] | 上げる(P);挙げる(P);揚げる(P) | [あげる, ageru] (v1, vt) (1) (See 手を挙げる・1) to raise; to elevate; (2) (See 髪を上げる) to do up (one's hair); (3) to fly (a kite, etc.); to launch (fireworks, etc.); to surface (a submarine, etc.); (4) to land (a boat); (5) (揚げる only) to deep-fry; (6) to show someone (into a room); (7) (揚げる only) (uk) to summon (for geishas, etc.); (8) to send someone (away); (9) to enrol (one's child in school) (enroll); (10) to increase (price, quality, status, etc.); (11) (See 声を上げる) to make (a loud sound); to raise (one's voice); (12) to earn (something desirable); (13) to praise; (14) (usu. 挙げる) to give (an example, etc.); to cite; (15) (usu. 挙げる) to summon up (all of one's energy, etc.); (16) (挙げる only) to arrest; (17) (挙げる only) to nominate; (18) (pol) to give; (19) to offer up (incense, a prayer, etc.) to the gods (or Buddha, etc.); (20) to bear (a child); (21) (usu. 挙げる) to conduct (a ceremony, esp. a wedding); (v1, vi) (22) (of the tide) to come in; (v1, vi, vt) (23) to vomit; (aux-v) (24) (uk) (pol) (after the -te form of a verb) to do for (the sake of someone else); (25) (See 作り上げる) (after the -masu stem of a verb) to complete; (26) (hum) (See 申し上げる・2) used after the -masu stem of a humble verb to increase the level of humility; (P) #5,990 [Add to Longdo] | 姉さん(P);姐さん | [ねえさん(P);あねさん, neesan (P); anesan] (n) (1) (hon) (usu. 姉さん) elder sister; (2) (vocative) young lady; (3) (usu. 姐さん) miss (referring to a waitress, etc.); (4) (usu. 姐さん) ma'am (used by geisha to refer to their superiors); (P) #11,025 [Add to Longdo] | 舞子;舞妓 | [まいこ;ぶぎ(舞妓), maiko ; bugi ( maiko )] (n) (1) apprentice geisha; (2) dancing girl #16,681 [Add to Longdo] | 芸者 | [げいしゃ, geisha] (n) geisha; Japanese singing and dancing girl; (P) #16,859 [Add to Longdo] | 旦那(P);檀那 | [だんな, danna] (n) (1) master (of a house, shop, etc.); (2) husband (informal); (3) word used to address a male patron, customer, or person of high status (sir, boss, master, governor); (4) (See パトロン・1) patron of a mistress, geisha, bar or nightclub hostess; sugar daddy; (5) { Buddh } (original meaning; usu. written as 檀那) (See 檀越, 檀家) alms; almsgiving; almsgiver; (P) #18,713 [Add to Longdo] | 立方 | [りっぽう, rippou] (n) dancing (geisha) #18,954 [Add to Longdo] | お座敷;御座敷 | [おざしき, ozashiki] (n) (1) (pol) (See 座敷・1) tatami room; (2) gathering (to which one has been invited to perform as a geisha, etc.) [Add to Longdo] | お姉さん(P);御姉さん | [おねえさん, oneesan] (n) (1) (hon) (usu. お姉さん) (See 姉さん) elder sister; (2) (vocative) young lady; (3) (usu. お姐さん) miss (referring to a waitress, etc.); (4) (usu. お姐さん) ma'am (used by geisha to refer to their superiors); (P) [Add to Longdo] | アグリゲイション;アグレゲイション | [agurigeishon ; aguregeishon] (n, vs) aggregation [Add to Longdo] | インタロゲーション;インタロゲイション | [intaroge-shon ; intarogeishon] (n, adj-f) interrogation [Add to Longdo] | インタロゲーションマーク;インタロゲイションマーク | [intaroge-shonma-ku ; intarogeishonma-ku] (n) interrogation mark [Add to Longdo] | エージズム | [e-jizumu] (n) agism; ageism [Add to Longdo] | エイジズム | [eijizumu] (n) ageism [Add to Longdo] | ゲーセン;ゲイセン | [ge-sen ; geisen] (n) (abbr) (See ゲームセンター) game center; game centre [Add to Longdo] | ツァイトガイスト | [tsuaitogaisuto] (n) (See 時代精神) zeitgeist (ger [Add to Longdo] | パトロン | [patoron] (n) (1) patron (of the arts, an artist, etc.); patroness; financial supporter; (2) (See 芸者, 旦那) sugar daddy; man who provides for a woman (e.g. a geisha); (3) patron; master; manager; boss; (P) [Add to Longdo] | ポルターガイスト | [poruta-gaisuto] (n) poltergeist (ger [Add to Longdo] | ラップ音 | [ラップおん, rappu on] (n) rapping sound (and other sounds when associated with poltergeists) [Add to Longdo] | 鞍替え | [くらがえ, kuragae] (n, vs) changing jobs; changing quarters (geisha, etc.) [Add to Longdo] | 一本 | [いっぽん, ippon] (n) (1) one long cylindrical thing; (2) one version; (3) (a) certain book; (4) (a) blow; (5) an experienced geisha; (P) [Add to Longdo] | 羽織芸者 | [はおりげいしゃ, haorigeisha] (n) (col) (See 辰巳芸者) geisha from the Fukagawa red light district in Edo (Edo period) [Add to Longdo] | 園芸植物 | [えんげいしょくぶつ, engeishokubutsu] (n) gardening plant [Add to Longdo] | 下地っ子 | [したじっこ, shitajikko] (n) young boy or girl being trained as a geisha or as a kabuki actor [Add to Longdo] | 歌妓 | [かぎ, kagi] (n) woman who earns her living by entertaining with song, dance and playing the shamisen; geisha who sings at parties [Add to Longdo] | 花街;花町 | [かがい(花街);はなまち, kagai ( hana machi ); hanamachi] (n) red-light district; prostitution quarter; geisha quarter [Add to Longdo] | 花柳界 | [かりゅうかい, karyuukai] (n) red-light district; pleasure quarters; world of the geisha; demimonde; (P) [Add to Longdo] | 奇麗所 | [きれいどころ, kireidokoro] (n) geisha girls [Add to Longdo] | 妓 | [ぎ, gi] (n) geisha [Add to Longdo] | 曲芸師 | [きょくげいし, kyokugeishi] (n) acrobat; tumbler [Add to Longdo] | 玉代 | [ぎょくだい, gyokudai] (n) time charge for a geisha [Add to Longdo] | 襟替え;襟換え | [えりがえ, erigae] (n) (See 半玉, 舞子・1) becoming a geisha (of a geisha apprentice) [Add to Longdo] | 襟白粉 | [えりおしろい, erioshiroi] (n) white powder for use on the neck (e.g. by geisha) [Add to Longdo] | 空中ブランコ曲芸師 | [くうちゅうブランコきょくげいし, kuuchuu buranko kyokugeishi] (n) trapeze artist; aerial artist [Add to Longdo] | 芸妓;芸奴(iK) | [げいぎ;げいこ(ik), geigi ; geiko (ik)] (n) geisha [Add to Longdo] | 芸者を上げる | [げいしゃをあげる, geishawoageru] (exp, v1) to call in a geisha [Add to Longdo] | 芸者屋 | [げいしゃや, geishaya] (n) (See 置屋) geisha house [Add to Longdo] | 芸娼妓 | [げいしょうぎ, geishougi] (n) (See 芸妓, 娼妓) geisha and prostitutes [Add to Longdo] | 芸娼妓解放令 | [げいしょうぎかいほうれい, geishougikaihourei] (n) ordinance liberating all geisha and prostitutes (1872) [Add to Longdo] | 迎車 | [げいしゃ, geisha] (n) taxi en route to a customer [Add to Longdo] | 迎春 | [げいしゅん, geishun] (n) New Year's greetings (lit [Add to Longdo] | 鯨脂 | [げいし, geishi] (n) blubber [Add to Longdo] | 鯨鬚 | [くじらひげ;げいしゅ;げいす, kujirahige ; geishu ; geisu] (n) (uk) whalebone; baleen [Add to Longdo] | 検番;見番 | [けんばん, kenban] (n) (1) geisha call-office; assignation office for geisha; (2) (See 検番芸者) geisha on call [Add to Longdo] | 検番芸者 | [けんばんげいしゃ, kenbangeisha] (n) (See 検番) geisha belonging to a call-office (usually a skilled geisha) [Add to Longdo] | 見ず転;不見転 | [みずてん, mizuten] (n) (1) (uk) (See 不見転芸者・みずてんげいしゃ) loose morals (e.g. of a geisha); easy virtue; (2) impulse; whim [Add to Longdo] |
| 亡霊 | [ぼうれい, bourei] Seele_eines_Verstorbenen, Geist_eines_Verstorbenen, Gespenst [Add to Longdo] | 人質 | [ひとじち, hitojichi] Geisel [Add to Longdo] | 低能 | [ていのう, teinou] niedrige_Intelligenz, Geistesschwaeche [Add to Longdo] | 侍気質 | [さむらいかたぎ, samuraikatagi] Samuraigeist [Add to Longdo] | 俊秀 | [しゅんしゅう, shunshuu] hervorragender_Geist [Add to Longdo] | 偉丈夫 | [いじょうふ, ijoufu] grosser_Mann, grosser_Geist [Add to Longdo] | 偉人 | [いじん, ijin] grosser_Mann, grosser_Geist [Add to Longdo] | 凝る | [こる, koru] steif_werden, sich_begeistern, gaenzlich_aufgehen (in), anspruchsvoll_sein [Add to Longdo] | 化け物 | [ばけもの, bakemono] Gespenst, Geist [Add to Longdo] | 卑屈 | [ひくつ, hikutsu] Sklavengeist, Kriecherei [Add to Longdo] | 厄払い | [やくはらい, yakuharai] Exorzismus, Geisterbeschwoerung [Add to Longdo] | 商魂 | [しょうこん, shoukon] Handelsgeist [Add to Longdo] | 夢中 | [むちゅう, muchuu] Versunkensein, Begeisterung, Unbesonnenheit [Add to Longdo] | 大和魂 | [やまとだましい, yamatodamashii] der_japanische_Geist [Add to Longdo] | 幽霊 | [ゆうれい, yuurei] Gespenst, -Geist, -Spuk [Add to Longdo] | 心の糧 | [こころのかて, kokoronokate] geistige_Nahrung [Add to Longdo] | 心構え | [こころがまえ, kokorogamae] geistige_Haltung, Vorbereitung [Add to Longdo] | 心神耗弱 | [しんしんもうじゃく, shinshinmoujaku] Geistesschwaeche [Add to Longdo] | 心神耗弱者 | [しんしんもうじゃくしゃ, shinshinmoujakusha] Geistesschwacher [Add to Longdo] | 心身 | [しんしん, shinshin] Koerper_und_Geist, Leib_und_Seele [Add to Longdo] | 心髄 | [しんずい, shinzui] -Kern, -Wesen, -Geist [Add to Longdo] | 感激 | [かんげき, kangeki] tiefe_Ruehrung, Begeisterung [Add to Longdo] | 慌て者 | [あわてもの, awatemono] Uebereiliger, Geistesabwesender, Zerstreuter [Add to Longdo] | 才子 | [さいし, saishi] geistreicher_Mensch, kluger_Kopf [Add to Longdo] | 捕鯨船 | [ほげいせん, hogeisen] Walfangboot [Add to Longdo] | 本旨 | [ほんし, honshi] Hauptzweck, -Ziel, Geist [Add to Longdo] | 気 | [け, ke] GEIST, SEELE [Add to Longdo] | 気 | [け, ke] Geist, Seele [Add to Longdo] | 気 | [け, ke] GEIST, SEELE [Add to Longdo] | 気疲れ | [きづかれ, kidukare] geistige_Ermuedung, geistige_Erschoepfung [Add to Longdo] | 沈着 | [ちんちゃく, chinchaku] gelassen, geistesgegenwaertig [Add to Longdo] | 法悦 | [ほうえつ, houetsu] religioese_Ekstase, Ekstase, Begeisterung [Add to Longdo] | 潮流 | [ちょうりゅう, chouryuu] Meeresstroemung, geistige_Stroemung, Trend [Add to Longdo] | 熱心 | [ねっしん, nesshin] Eifer, Begeisterung [Add to Longdo] | 真髄 | [しんずい, shinzui] -Kern, -Wesen, -Geist [Add to Longdo] | 神髄 | [しんずい, shinzui] -Kern, -Wesen, -Geist [Add to Longdo] | 精 | [せい, sei] GEIST, ENERGIE, VITALITAET [Add to Longdo] | 精神 | [せいしん, seishin] Geist, Seele, Psyche [Add to Longdo] | 精髄 | [せいずい, seizui] -Kern, -Wesen, -Geist [Add to Longdo] | 聖霊 | [せいれい, seirei] der_Heilige_Geist [Add to Longdo] | 肝 | [きも, kimo] -Leber, -Geist [Add to Longdo] | 負けじ魂 | [まけじだましい, makejidamashii] unnachgiebiger_Geist [Add to Longdo] | 負けん気 | [まけんき, makenki] unnachgiebiger_Geist [Add to Longdo] | 錯乱 | [さくらん, sakuran] Verwirrung, (geistige) Stoerung [Add to Longdo] | 霊 | [たま, tama] -Seele, -Geist [Add to Longdo] | 霊肉 | [れいにく, reiniku] Leib_und_Seele, Koerper_und_Geist [Add to Longdo] | 鬼 | [おに, oni] Teufel, boeser_Geist, Seele_eines_Verstorbenen [Add to Longdo] | 魂 | [たましい, tamashii] -Seele, -Geist [Add to Longdo] | 魔 | [ま, ma] DAEMON, BOESER GEIST [Add to Longdo] |
|
add this word
You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |