อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -蕪-, *蕪*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, wú, ㄨˊ] weeds; overgrowth
Radical: , Decomposition:   艹 [cǎo, ㄘㄠˇ]  無 [, ㄨˊ]
Etymology: [pictophonetic] weed
Variants:
[, wú, ㄨˊ] weeds; overgrowth
Radical: , Decomposition:   艹 [cǎo, ㄘㄠˇ]  无 [, ㄨˊ]
Etymology: [pictophonetic] weed
Variants: , Rank: 3239

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: turnip
On-yomi: ブ, ム, bu, mu
Kun-yomi: かぶ, かぶら, あれる, kabu, kabura, areru
Radical: , Decomposition:     

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[wú, ㄨˊ, / ] overgrown with weeds #34,373 [Add to Longdo]
荒芜[huāng wú, ㄏㄨㄤ ㄨˊ,   /  ] barren; uncultivated; waste(land) #22,368 [Add to Longdo]
芜湖[Wú hú, ㄨˊ ㄏㄨˊ,   /  ] Wuhu prefecture level city in Anhui #23,110 [Add to Longdo]
莱芜[Lái wú, ㄌㄞˊ ㄨˊ,   /  ] Laiwu prefecture level city in Shandong #52,011 [Add to Longdo]
芜湖市[Wú hú shì, ㄨˊ ㄏㄨˊ ㄕˋ,    /   ] Wuhu prefecture level city in Anhui #52,153 [Add to Longdo]
莱芜市[Lái wú shì, ㄌㄞˊ ㄨˊ ㄕˋ,    /   ] Laiwu prefecture level city in Shandong #73,741 [Add to Longdo]
芜菁[wú jīng, ㄨˊ ㄐㄧㄥ,   /  ] turnip #152,500 [Add to Longdo]
蘅芜[héng wú, ㄏㄥˊ ㄨˊ,   /  ] Asarum blumei (ginger plant) [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
;菁;[かぶ(蕪;蕪菁);かぶら(蕪;蕪菁);かぶな(蕪;蕪菁);かぶらな(蕪菜), kabu ( kabura ; kabura sei ); kabura ( kabura ; kabura sei ); kabuna ( kabura ; kab] (n) (uk) turnip (Brassica rapa) [Add to Longdo]
[ぶざつ, buzatsu] (adj-na, n) unpolished; unrefined [Add to Longdo]
[ぶじ, buji] (n) coarse speech or writing; humble reference to one's own words [Add to Longdo]
[かぶらじる;かぶじる, kaburajiru ; kabujiru] (n) turnip miso soup [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Want some pickled turnips?[CN] 喂 要不要吃醃 La maison de Himiko (2005)
A little out of the way for a concert.[CN] 作為演奏場地確實荒了點 It Was a Very Good Year (2012)
If you recall, the whole point was to hide the cure On the world's most obscure, desolate island. Oh, yeah?[CN] 你忘啦 本來就是要把治癒法藏在 世上最荒最人跡罕至的地方 Into the Wild (2013)
Finish the banana then you can bring the bride[CN] 你要吃完这条香 才能够接新娘 The Journey (2014)
And in this godforsaken town[CN] 而在這荒的城鎮中 Shine, Shine, My Star (1970)
In the middle of nowhere?[CN] 在這荒人煙的地方 Revelation (2014)
Your farms lie untilled, your villages lay burned... and your brothers rot dead in the fields![CN] 你們的田園荒、村子被燒毀... 家人的屍首在戰場上腐爛! The Legend of Hercules (2014)
When they're roasted in their prime[CN] ~ 筍猁腔淏疑符俴 ~ James and the Giant Peach (1996)
And turnip tops.[CN] 還有菁葉 The Uninvited (1944)
It looks terrible.[CN] 真荒 Special Operations Squad: Prelude to the Counterattack, Part 2 (2013)
It's dead along the sector border. Absolutely dead.[CN] 建在邊境線上,一片荒,死氣沉沉 The Tunnel (2001)
In winter or in death, in times of desolation, the rain will arrive.[CN] 即使衰退或死亡 在荒的季節,雨水會再次來臨的 The Crimson Wing: Mystery of the Flamingos (2008)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top