ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: 發, -發- |
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ | [發, fā, ㄈㄚ] to issue, to dispatch, to send out; hair Radical: 癶, Decomposition: ⿱ 癶 [bō, ㄅㄛ] ⿰ 弓 [gōng, ㄍㄨㄥ] 殳 [shū, ㄕㄨ] Etymology: [pictophonetic] bow Variants: 发 | | [发, fā, ㄈㄚ] to issue, to dispatch, to send out; hair Radical: 又, Decomposition: ⿸ ? 又 [yòu, ㄧㄡˋ] Etymology: - Variants: 發, 髮, Rank: 47 | | [廢, fèi, ㄈㄟˋ] to terminate; to discard; to abgrogate Radical: 广, Decomposition: ⿸ 广 [guǎng, ㄍㄨㄤˇ] 發 [fā, ㄈㄚ] Etymology: - Variants: 废 | | [撥, bō, ㄅㄛ] to stir, to move, to distribute, to allocate Radical: 扌, Decomposition: ⿰ 扌 [shǒu, ㄕㄡˇ] 發 [fā, ㄈㄚ] Etymology: [ideographic] To dispatch 發 goods by hand 扌 Variants: 拨 | | [潑, pō, ㄆㄛ] to pour, to splash, to sprinkle, to water Radical: 氵, Decomposition: ⿰ 氵 [shuǐ, ㄕㄨㄟˇ] 發 [fā, ㄈㄚ] Etymology: [ideographic] To send forth 發 water 氵 Variants: 泼 | | [醱, fā, ㄈㄚ] to ferment, to brew Radical: 酉, Decomposition: ⿰ 酉 [yǒu, ㄧㄡˇ] 發 [fā, ㄈㄚ] Etymology: [pictophonetic] wine Variants: 酦, Rank: 8931 |
|
| 發 | [發] Meaning: departure; publish; emit; start from; disclose On-yomi: ハツ, ホツ, hatsu, hotsu Kun-yomi: た.つ, あば.く, おこ.る, つか.わす, はな.つ, ta.tsu, aba.ku, oko.ru, tsuka.wasu, hana.tsu Radical: 癶, Decomposition: ⿱ 癶 𭚧 Variants: 発, 发 | 発 | [発] Meaning: departure; discharge; publish; emit; start from; disclose; counter for gunshots On-yomi: ハツ, ホツ, hatsu, hotsu Kun-yomi: た.つ, あば.く, おこ.る, つか.わす, はな.つ, ta.tsu, aba.ku, oko.ru, tsuka.wasu, hana.tsu Radical: 癶, Decomposition: ⿱ 癶 ⿻ 二 儿 Variants: 发, 發, Rank: 32 | 廢 | [廢] Meaning: abrogate; terminate; discard On-yomi: ハイ, hai Kun-yomi: すた.れる, すた.る, suta.reru, suta.ru Radical: 广, Decomposition: ⿸ 广 發 Variants: 废, 廃 |
| 发 | [fā, ㄈㄚ, 发 / 發] to send out; to show (one's feeling); to issue; to develop; (classifier for gunshots, "rounds") #271 [Add to Longdo] | 发展 | [fā zhǎn, ㄈㄚ ㄓㄢˇ, 发 展 / 發 展] development; growth; to develop; to grow; to expand #73 [Add to Longdo] | 发现 | [fā xiàn, ㄈㄚ ㄒㄧㄢˋ, 发 现 / 發 現] to find; to discover #172 [Add to Longdo] | 发生 | [fā shēng, ㄈㄚ ㄕㄥ, 发 生 / 發 生] to happen; to occur; to take place; to break out #240 [Add to Longdo] | 开发 | [kāi fā, ㄎㄞ ㄈㄚ, 开 发 / 開 發] exploit (a resource); open up (for development); to develop #386 [Add to Longdo] | 发表 | [fā biǎo, ㄈㄚ ㄅㄧㄠˇ, 发 表 / 發 表] to issue (a statement); to publish; to issue; to put out #841 [Add to Longdo] | 发挥 | [fā huī, ㄈㄚ ㄏㄨㄟ, 发 挥 / 發 揮] to display; to exhibit; to bring out implicit or innate qualities; to express (a thought or moral); to develop (an idea); to elaborate (on a theme) #862 [Add to Longdo] | 转发 | [zhuǎn fā, ㄓㄨㄢˇ ㄈㄚ, 转 发 / 轉 發] to transmit; forwarding (mail, SMS, packets of data); to pass on; to reprint (an article from another publication) #881 [Add to Longdo] | 发布 | [fā bù, ㄈㄚ ㄅㄨˋ, 发 布 / 發 佈] to release; to issue; to distribute #1,115 [Add to Longdo] | 发布 | [fā bù, ㄈㄚ ㄅㄨˋ, 发 布 / 發 布] to release; to issue; to distribute #1,115 [Add to Longdo] | 发行 | [fā xíng, ㄈㄚ ㄒㄧㄥˊ, 发 行 / 發 行] publish; issue #1,317 [Add to Longdo] | 发出 | [fā chū, ㄈㄚ ㄔㄨ, 发 出 / 發 出] to issue (an order, decree etc); to send out; to dispatch; to produce a sound; to let out (a laugh) #1,575 [Add to Longdo] | 出发 | [chū fā, ㄔㄨ ㄈㄚ, 出 发 / 出 發] to start out; to set off #2,264 [Add to Longdo] | 引发 | [yǐn fā, ㄧㄣˇ ㄈㄚ, 引 发 / 引 發] lead to; trigger; initiate #2,482 [Add to Longdo] | 发达 | [fā dá, ㄈㄚ ㄉㄚˊ, 发 达 / 發 達] developed (country etc); flourishing; to develop #2,513 [Add to Longdo] | 发动 | [fā dòng, ㄈㄚ ㄉㄨㄥˋ, 发 动 / 發 動] to start; to launch; to mobilize #2,764 [Add to Longdo] | 研发 | [yán fā, ㄧㄢˊ ㄈㄚ, 研 发 / 研 發] research and development #2,800 [Add to Longdo] | 发言人 | [fā yán rén, ㄈㄚ ㄧㄢˊ ㄖㄣˊ, 发 言 人 / 發 言 人] spokesperson #3,178 [Add to Longdo] | 发放 | [fā fàng, ㄈㄚ ㄈㄤˋ, 发 放 / 發 放] provide; give; grant #3,383 [Add to Longdo] | 爆发 | [bào fā, ㄅㄠˋ ㄈㄚ, 爆 发 / 爆 發] to break out; to erupt; to explode; to burst out #3,451 [Add to Longdo] | 发射 | [fā shè, ㄈㄚ ㄕㄜˋ, 发 射 / 發 射] to shoot (a projectile); to fire (a rocket); to launch; to emit (a particle); to discharge; emanation; emission #3,704 [Add to Longdo] | 发动机 | [fā dòng jī, ㄈㄚ ㄉㄨㄥˋ ㄐㄧ, 发 动 机 / 發 動 機] engine #3,859 [Add to Longdo] | 发起 | [fā qǐ, ㄈㄚ ㄑㄧˇ, 发 起 / 發 起] to originate; to initiate; to launch (an attack, an initiative etc); to start; to propose sth (for the first time) #3,992 [Add to Longdo] | 发育 | [fā yù, ㄈㄚ ㄩˋ, 发 育 / 發 育] growth; development #4,034 [Add to Longdo] | 新闻发布会 | [xīn wén fā bù huì, ㄒㄧㄣ ㄨㄣˊ ㄈㄚ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄟˋ, 新 闻 发 布 会 / 新 聞 發 佈 會] a news conference #4,079 [Add to Longdo] | 新闻发布会 | [xīn wén fā bù huì, ㄒㄧㄣ ㄨㄣˊ ㄈㄚ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄟˋ, 新 闻 发 布 会 / 新 聞 發 布 會] a news conference #4,079 [Add to Longdo] | 发言 | [fā yán, ㄈㄚ ㄧㄢˊ, 发 言 / 發 言] statement; utterance #4,111 [Add to Longdo] | 发病 | [fā bìng, ㄈㄚ ㄅㄧㄥˋ, 发 病 / 發 病] onset; outbreak (of a disease) #4,378 [Add to Longdo] | 开发区 | [kāi fā qū, ㄎㄞ ㄈㄚ ㄑㄩ, 开 发 区 / 開 發 區] development zone #4,556 [Add to Longdo] | 沙发 | [shā fā, ㄕㄚ ㄈㄚ, 沙 发 / 沙 發] sofa #5,087 [Add to Longdo] | 发送 | [fā sòng, ㄈㄚ ㄙㄨㄥˋ, 发 送 / 發 送] to transmit; to dispatch #5,172 [Add to Longdo] | 激发 | [jī fā, ㄐㄧ ㄈㄚ, 激 发 / 激 發] to arouse; to excite #5,275 [Add to Longdo] | 首发 | [shǒu fā, ㄕㄡˇ ㄈㄚ, 首 发 / 首 發] first issue; first public showing #5,327 [Add to Longdo] | 批发 | [pī fā, ㄆㄧ ㄈㄚ, 批 发 / 批 發] wholesale #5,394 [Add to Longdo] | 发明 | [fā míng, ㄈㄚ ㄇㄧㄥˊ, 发 明 / 發 明] to invent; invention #5,403 [Add to Longdo] | 散发 | [sàn fā, ㄙㄢˋ ㄈㄚ, 散 发 / 散 發] distribute; emit; issue #5,946 [Add to Longdo] | 发扬 | [fā yáng, ㄈㄚ ㄧㄤˊ, 发 扬 / 發 揚] develop; make full use of #6,026 [Add to Longdo] | 突发 | [tū fā, ㄊㄨ ㄈㄚ, 突 发 / 突 發] outburst #6,064 [Add to Longdo] | 颁发 | [bān fā, ㄅㄢ ㄈㄚ, 颁 发 / 頒 發] issue; promulgate; award #6,098 [Add to Longdo] | 发布会 | [fā bù huì, ㄈㄚ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄟˋ, 发 布 会 / 發 佈 會] news conference; briefing #6,223 [Add to Longdo] | 发布会 | [fā bù huì, ㄈㄚ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄟˋ, 发 布 会 / 發 布 會] news conference; briefing #6,223 [Add to Longdo] | 发票 | [fā piào, ㄈㄚ ㄆㄧㄠˋ, 发 票 / 發 票] invoice; receipt or bill for purchase #6,289 [Add to Longdo] | 发电 | [fā diàn, ㄈㄚ ㄉㄧㄢˋ, 发 电 / 發 電] generate electricity #6,311 [Add to Longdo] | 发展中国家 | [fā zhǎn zhōng guó jiā, ㄈㄚ ㄓㄢˇ ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄛˊ ㄐㄧㄚ, 发 展 中 国 家 / 發 展 中 國 家] developing country #6,383 [Add to Longdo] | 发觉 | [fā jué, ㄈㄚ ㄐㄩㄝˊ, 发 觉 / 發 覺] find; detect; discover #6,415 [Add to Longdo] | 发作 | [fā zuò, ㄈㄚ ㄗㄨㄛˋ, 发 作 / 發 作] to flare-up; to break out #6,438 [Add to Longdo] | 并发症 | [bìng fā zhèng, ㄅㄧㄥˋ ㄈㄚ ㄓㄥˋ, 并 发 症 / 併 發 症] complications (undesired side-effect of medical procedure) #6,589 [Add to Longdo] | 复发 | [fù fā, ㄈㄨˋ ㄈㄚ, 复 发 / 復 發] to recur (of a disease); to reappear; to relapse (into a former bad state) #6,892 [Add to Longdo] | 发掘 | [fā jué, ㄈㄚ ㄐㄩㄝˊ, 发 掘 / 發 掘] excavate; explore #7,540 [Add to Longdo] | 发热 | [fā rè, ㄈㄚ ㄖㄜˋ, 发 热 / 發 熱] to have a high temperature; feverish; unable to think calmly; to emit heat #8,025 [Add to Longdo] |
| I am at the flea market. This is the house where I ... | [CN] 288) }我在跳蚤市場發現的 Left Luggage (1998) | If the three of us go in there all clear-eyed, Samson is gonna know somethin's up. | [CN] 如果我們三個都清醒地進去。 山姆森就知道有事發生了。 Half Baked (1998) | Has he found at the flea market. | [CN] 288) } - 這是... - 這是他在跳蚤市場發現的書 Left Luggage (1998) | If they find you here, they will kill you. | [CN] 如果被發現,他們會殺了你 Shakespeare in Love (1998) | And she took his toy in the water. | [CN] 288) }她在塘邊發現了他的玩具 Left Luggage (1998) | I saw before dawn the aged you from the future and the aged me from the future. | [JP] 夜明け前の恍惚の時 黎明前的一段恍惚 年老いた君の優美な姿を見たよ 我見到了日後的你韶華已逝 僕は髪が薄くなり眼も垂れていた 日後的我發禿眼垂 Cape No. 7 (2008) | I accidentally found them in my father's bedroom closet. | [JP] 這木盒是在父親房間衣櫃裡發現的 Cape No. 7 (2008) | His mother picked him but he was gone. | [CN] 288) }直到下午,他母親找他 288) }才發現他不見了 Left Luggage (1998) | You can spot these people by their lack of motivation, mood swings, forgetfulness and, of course, the dreaded low sperm count. | [CN] 從他們沒有什麼動機 你就可以發覺得到 心情擺動大,健忘, 當然,還有射精少。 Half Baked (1998) | And what happened then, dad? | [CN] 288) }然後呢,爸爸,有什麼事發生了? Left Luggage (1998) | So I did a test and it turns out that I'm pregnant | [CN] 檢查之後, 發現我懷孕了 Sliding Doors (1998) | But now I have found this book. | [CN] 288) }我發現了這本書 Left Luggage (1998) | And before you speak, yes they all had the same sandwiches and the same symptoms at the same time | [CN] 你先閉嘴, 沒錯 同一種三明治 症狀相同, 同時發作 Sliding Doors (1998) | You wanted me to recognize you in the crowd, didn't you? | [JP] 人ごみの中で君の存在を 知らしめるためだったのかい 是為了讓我能在人群中發現你吧! Cape No. 7 (2008) | Helen, I swear... | [CN] 海倫, 我發誓 Sliding Doors (1998) | You know what I think happened? | [CN] -你知道我想發生了什麼事嗎? Half Baked (1998) | Now this is what's gonna happen. | [CN] 現在這是即將要發生的。 Half Baked (1998) | You pretend nothing happened. | [CN] 288) }裝做什麼也沒發生過 Left Luggage (1998) | Do you know the stars we see now are lights reflected from billions of light-years away? | [JP] 君は今見ている星の光が 你知道我們現在所看到的星光 数億光年のかなたから放たれてるって 是自幾億光年遠的星球上 知っているかい 所發射過來的嗎? Cape No. 7 (2008) | Move them out. | [JP] すぐ出發しよう. Princess Mononoke (1997) | And then you got your straight-up potheads. | [CN] -你發現了你的癮君子。 Half Baked (1998) | If somethin' happens to us, could you... could you give this letter to Mary Jane Potman? | [CN] 如果我們發生什麼事, 你可不可以-- 你可以給這信瑪麗珍嗎? Half Baked (1998) | But you've asked Helen to come on a research trip to Dorset with you... knowing that she wouldn't be able to... to cover up the fact... that you're really taking Lydia And, and despite the fact that... | [CN] 海倫賺錢養家, 你於心不安 但是你找海倫去多塞特 你知道當她發現你不忠 會無法承受 Sliding Doors (1998) | Helen, listen... sometimes we are plonked into people's lives when they just need to be cheered up and reassured ...and it turns out that for some reason it's your job | [CN] 海倫 有時當別人需要安慰打氣時 你發現你義不容辭 Sliding Doors (1998) | We did not know what was happening. | [CN] 288) }我們不知道將發生什麼 Left Luggage (1998) | Yes, Mary Jane. I swear. | [CN] 是的,瑪麗珍,我發誓。 Half Baked (1998) | Was this the face... that launched a thousand ships... and burnt the topless towers of llium? | [CN] "是否就是這張臉孔... "... 發動了千艘戰艦... Shakespeare in Love (1998) | Do you swear? | [CN] 你發誓嗎? Half Baked (1998) | You think that leaving the because you do not want to think. | [CN] 288) }你以為你不說 288) }這些事就沒發生嗎? Left Luggage (1998) | And then in a rage, he collapsed, and his heart... no longer beat. | [CN] 然後一次發瘋,精神崩潰, 然後他的心臟。 。 Half Baked (1998) | I have wanted to tell you so many times and ...and now you've found out another way I wish I had told y ou | [CN] 現在你發現了, 我很後悔 Sliding Doors (1998) | We even get military uniforms! | [CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }還發裙子喔 Xiu Xiu: The Sent-Down Girl (1998) | Yeah, yeah, I spotted that too | [CN] 我發現了 Sliding Doors (1998) | When I left you at the tube earlier, I went home and found my boyfriend in bed with another woman. | [CN] 我回到家裡發現我男友... 正在偷情 Sliding Doors (1998) | So you swear you don't? | [CN] 你發誓你不抽? Half Baked (1998) | So he didn't dare use it. | [CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }不能發了 Xiu Xiu: The Sent-Down Girl (1998) | Operator with an emergency breakthrough from your sister. | [CN] 你妹的手術突發事故。 Half Baked (1998) | To whom? On everyone. | [CN] 288) }準會發現他在寫什麼 Left Luggage (1998) | And the ducks because he was lured by their croak. | [CN] 288) }而樹卻默認悲劇的發生 288) }鴨子也有罪 Left Luggage (1998) | Am I goin' crazy? | [CN] 是我發瘋了嗎? Half Baked (1998) | I had my speech for tonight rehearse. | [CN] 288) }你這政治爪牙 288) }對,我要準備一下今天的發言 Left Luggage (1998) | "A comedy of quarreling families... reconciled in the discovery of Romeo... to be the very same Capulet cousin... stolen from the cradle and fostered to manhood by his Montague mother... that was robbed of her own child by the pirate king." | [CN] "家族間口角的喜劇... "... 發現羅密歐是卡佈雷家 Shakespeare in Love (1998) | "Was this the face that launched a thousand ships... and burnt the topless towers of llium?" | [CN] "是否就是這張臉}L發動了千艘戰艦... "... 把特洛伊城燒光?" Shakespeare in Love (1998) | There is a whole crowd gathered, mainly gojim. | [CN] 288) }但他們沒發現什麼 Left Luggage (1998) | Was this the face... that launched a thousand ships and burnt the topless-- | [CN] "是否就是這張臉孔... "... 發動了千艘戰艦而且燒光高聳入雲的..." Shakespeare in Love (1998) | And then it happened. | [CN] - 然後事情發生了。 Half Baked (1998) | The great Chairman Mao taught us... to develop sport, to strengthen our physique | [CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }偉大領袖毛主席教導我們 { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }發展體育運動,增強人民體質 Xiu Xiu: The Sent-Down Girl (1998) | It's payday. Be nice to Mom. | [CN] 288) }菲爾,今天是海雅發工資的日子 Left Luggage (1998) | Okay, well, swear on this banana split that you don't do marijuana. | [CN] 好,好的,你對這香蕉發誓 你不抽大麻。 Half Baked (1998) | Hatsu, you have enough to drink | [JP] 發はもういいのね? Nankyoku ryôrinin (2009) |
|
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |