ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

-废-

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -废-, *废*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, fèi, ㄈㄟˋ] to terminate; to discard; to abgrogate
Radical: 广, Decomposition:   广 [guǎng, ㄍㄨㄤˇ]  发 [, ㄈㄚ]
Etymology: -
Variants: , Rank: 1376
[, fèi, ㄈㄟˋ] to terminate; to discard; to abgrogate
Radical: 广, Decomposition:   广 [guǎng, ㄍㄨㄤˇ]  發 [, ㄈㄚ]
Etymology: -
Variants:

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: abolish; obsolete; cessation; discarding; abandon
On-yomi: ハイ, hai
Kun-yomi: すた.れる, すた.る, suta.reru, suta.ru
Radical: 广, Decomposition:   广  
Variants: , , Rank: 698
[] Meaning: abrogate; terminate; discard
On-yomi: ハイ, hai
Kun-yomi: すた.れる, すた.る, suta.reru, suta.ru
Radical: 广, Decomposition:   广  
Variants: ,

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[fèi, ㄈㄟˋ, / ] abolish; crippled; abandoned; waste #5,371 [Add to Longdo]
[fèi wù, ㄈㄟˋ ㄨˋ,   /  ] rubbish; waste material; useless person #10,953 [Add to Longdo]
[fèi huà, ㄈㄟˋ ㄏㄨㄚˋ,   /  ] Duh! (sarcastic interjection); nonsense; rubbish; superfluous words #10,974 [Add to Longdo]
[fèi shuǐ, ㄈㄟˋ ㄕㄨㄟˇ,   /  ] drain water; effluent #12,439 [Add to Longdo]
[zuò fèi, ㄗㄨㄛˋ ㄈㄟˋ,   /  ] to become invalid; to cancel; to delete; to nullify #12,767 [Add to Longdo]
[bào fèi, ㄅㄠˋ ㄈㄟˋ,   /  ] report as worthless; discard as worthless; reject; scrap #12,842 [Add to Longdo]
[fèi xū, ㄈㄟˋ ㄒㄩ,   /  ] ruins #13,420 [Add to Longdo]
[fèi qì, ㄈㄟˋ ㄑㄧˋ,   /  ] to discard; to abandon (old ways); to invalidate #13,454 [Add to Longdo]
[fèi chú, ㄈㄟˋ ㄔㄨˊ,   /  ] abolish; abrogate; repeal #13,694 [Add to Longdo]
[fèi pǐn, ㄈㄟˋ ㄆㄧㄣˇ,   /  ] production rejects; seconds; scrap; discarded material #13,965 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Scum![CN] 物! 没用的家伙! There Be Dragons (2011)
Bullshit. You can be mine.[CN] 话,你也可以做我的战友 Top Gun (1986)
Nonsense, help me put the head back.[CN] 话, 快点帮我把头弄进去 Mr. Vampire (1985)
Why does he always call me Meat?[CN] 为什么他总是叫我 Bull Durham (1988)
Shut up![CN] 话! In the Line of Duty (1986)
Enough...[CN] 够了... 有什么话上坟场再说, 走 Mr. Vampire (1985)
It's useless![CN] 物! City Under Siege (2010)
Pull out the crap first.[CN] 先把那个物拉出来 The Assault (1986)
Empty, we could make a tidy profit using it as a dump for nuclear waste.[CN] 要是撤空了还可以堆积核 Water (1985)
Of course, stupid question.[CN] 话, 到米铺来不买米买什么? Mr. Vampire (1985)
Are you Scared, Connor?[CN] 别再说话 我第一次打斗时 Highlander (1986)
All right, Meat. Give him your heat.[CN] 好吧 物 投你的快速球去吧 Bull Durham (1988)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top