สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -窑-, *窑*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, yáo, ㄧㄠˊ] kiln, oven; pit, coal mine
Radical: , Decomposition:   穴 [xué, ㄒㄩㄝˊ]  缶 [fǒu, ㄈㄡˇ]
Etymology: [ideographic] An oven 穴 where pots 缶 are fired; 缶 also provides the pronunciation
Variants: , Rank: 2342
[, yáo, ㄧㄠˊ] kiln, oven; pit, coal mine
Radical: , Decomposition:   穴 [xué, ㄒㄩㄝˊ]  羔 [gāo, ㄍㄠ]
Etymology: [ideographic] An oven 穴 where lamb 羔 is cooked; 羔 also provides the pronunciation
Variants: , Rank: 9077

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: kiln; coal mine pit
On-yomi: ヨウ, you
Kun-yomi: かま, kama
Radical: , Decomposition:     
Variants: ,
[] Meaning: kiln; oven; furnace
On-yomi: ヨウ, you
Kun-yomi: かま, kama
Radical: , Decomposition:     
Variants: , , Rank: 2072
[] Meaning: brick kiln; furnace; coal mine pit
On-yomi: ヨウ, you
Kun-yomi: かま, kama
Radical:
Variants: ,

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[yáo, ㄧㄠˊ, / ] kiln; oven #8,604 [Add to Longdo]
[yáo dòng, ㄧㄠˊ ㄉㄨㄥˋ,   /  ] yaodong (dugout used as shelter) #34,648 [Add to Longdo]
[zhuān yáo chǎng, ㄓㄨㄢ ㄧㄠˊ ㄔㄤˇ,    /   ] brick kiln #156,428 [Add to Longdo]
破瓦寒[pò wǎ hán yáo, ㄆㄛˋ ㄨㄚˇ ㄏㄢˊ ㄧㄠˊ,     /    ] lit. broken tiles, cold hearth; fig. a broken-down house; poor and shabby dwelling #933,561 [Add to Longdo]
[zhuān yáo, ㄓㄨㄢ ㄧㄠˊ,   /  ] brick kiln [Add to Longdo]
[yáo chǎng, ㄧㄠˊ ㄔㄤˇ,   /  ] brick kiln [Add to Longdo]
黑砖[hēi zhuān yáo, ㄏㄟ ㄓㄨㄢ ㄧㄠˊ,    /   ] lit. black brick kiln; factories that acquired notoriety in 2007 for slave labor [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Well, have you fallen asleep in there?[CN] 你在那里逛子吗? Hotel Fear (1978)
Let me tell you something.[CN] 我告诉你 那姐永远是 Farewell My Concubine (1993)
Get away from us, you son of a whore![CN] 哪儿来的子里的,一边去! Farewell My Concubine (1993)
As for me, I'm planning to spend the next three days in a brothel.[CN] 我么,下面三天打算逛逛子。 Love and Death (1975)
- No, no. I went to a brothel once in my life.[CN] - 不,不想,我一生中只去过一次子。 Love and Death (1975)
Chuan Yao Yu Village[CN] 坳村 Police Story 3: Super Cop (1992)
Late 18th-century. Just out of the kiln. Hot as a pizza.[CN] 18世纪后期 刚出 像匹萨一样热乎 Casanova 70 (1965)
I don't need firewood. I have this big order to fill and have to build my pottery kiln.[CN] 我不需要木柴,我得到大订单, 要建一个陶瓷 Tremors (1990)
We eat from the same pot we cook in. In Spanish, we call that bote jar de un.[CN] 就着锅吃 西班牙语里我们叫子菜 Lover Boy (1975)
You're single and live at 17, Chuan Yao Yu Village, Fu Shan[CN] 未婚 住在佛山砖坳村十七号 Police Story 3: Super Cop (1992)
- Convicts in transit.[CN] -正要送去蹲苦 A Hard Day's Night (1964)
It's from the whore house! Drop it on the foor![CN] 子里的东西,掉地上啦! Farewell My Concubine (1993)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top