Search result for

-脱口-

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -脱口-, *脱口*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
脱口[tuō kǒu, ㄊㄨㄛ ㄎㄡˇ,   /  ] to blurt out #19,409 [Add to Longdo]
脱口而出[tuō kǒu ér chū, ㄊㄨㄛ ㄎㄡˇ ㄦˊ ㄔㄨ,     /    ] to blurt out; to let slip (an indiscreet remark) #21,598 [Add to Longdo]
脱口齿[fā tuō kǒu chǐ, ㄈㄚ ㄊㄨㄛ ㄎㄡˇ ㄔˇ,    齿 /    ] diction; enunciation [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Before I knowed it, them words just popped out of my mouth.[CN] 在我理解前,这些话就脱口而出 Little Big Man (1970)
It's like a talk show.[CN] 就像脱口 The Teasers (1975)
Well, at least I tone down some of the crazier notions he wants to spout on the air.[CN] 但是,至少我把他想脱口而出的更疯狂 的想法给压下去了 A Face in the Crowd (1957)
Flat statements, no hesitation. They jived with the letter.[CN] 而且脱口而出 说法完全一致 Rear Window (1954)
GABOR: Not in the beginning. I started on a talk show.[CN] 一开始没有 我从脱口秀起家 A Nightmare on Elm Street 3: Dream Warriors (1987)
That's it! Aren't you clever? Jesus![CN] 没有错,没有错,真聪明 我想你该主持脱口秀的 The Abyss (1989)
I let him have it, right in the kisser![CN] 我让给他了, 脱口而出 Quai des Orfèvres (1947)
- The Stand-up, however, does not quite stand up.[CN] 然而"脱口秀"实在不怎么样 All That Jazz (1979)
The Stand-up, starring Davis Newman... was a better film.[CN] 大伟纽曼主演的 "脱口秀"能更上层楼 All That Jazz (1979)
How do I know. It just popped out.[CN] 我怎么知道 它就是脱口而出 The Dark Mirror (1946)
I give The Stand-up half a balloon.[CN] 我只给"脱口秀"半颗气球 All That Jazz (1979)
Phil here.[CN] (著名脱口秀主持人) Red Hair and Silver Tape (2008)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top