ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -伯-, *伯* |
| [伯, bó, ㄅㄛˊ] older brother; father's elder brother; sir, sire, count Radical: 亻, Decomposition: ⿰ 亻 [rén, ㄖㄣˊ] 白 [bái, ㄅㄞˊ] Etymology: [pictophonetic] person Rank: 821 |
| 伯 | [伯] Meaning: chief; count; earl; uncle; Brazil On-yomi: ハク, haku Radical: 人, Decomposition: ⿰ 亻 白 Rank: 1741 |
|
| 伯 | [bó, ㄅㄛˊ, 伯] father's elder brother; senior; paternal elder uncle; eldest of brothers; respectful form of address #4,619 [Add to Longdo] | 阿拉伯 | [Ā lā bó, ㄚ ㄌㄚ ㄅㄛˊ, 阿 拉 伯] Arabian; Arabic; Arab #11,264 [Add to Longdo] | 韦伯 | [Wéi bó, ㄨㄟˊ ㄅㄛˊ, 韦 伯 / 韋 伯] Webb (English name); Weber #16,554 [Add to Longdo] | 老伯 | [lǎo bó, ㄌㄠˇ ㄅㄛˊ, 老 伯] uncle (polite form of address for older male) #18,530 [Add to Longdo] | 伯爵 | [bó jué, ㄅㄛˊ ㄐㄩㄝˊ, 伯 爵] earl; count #18,798 [Add to Longdo] | 沙特阿拉伯 | [Shā tè Ā lā bó, ㄕㄚ ㄊㄜˋ ㄚ ㄌㄚ ㄅㄛˊ, 沙 特 阿 拉 伯] Saudi Arabia #22,190 [Add to Longdo] | 西伯利亚 | [Xī bó lì yà, ㄒㄧ ㄅㄛˊ ㄌㄧˋ ㄧㄚˋ, 西 伯 利 亚 / 西 伯 利 亞] Siberia #22,554 [Add to Longdo] | 罗伯特 | [Luó bó tè, ㄌㄨㄛˊ ㄅㄛˊ ㄊㄜˋ, 罗 伯 特 / 羅 伯 特] Robert (name) #23,370 [Add to Longdo] | 大伯 | [dà bó, ㄉㄚˋ ㄅㄛˊ, 大 伯] husband's older brother; brother-in-law #23,730 [Add to Longdo] | 伯伯 | [bó bo, ㄅㄛˊ ㄅㄛ˙, 伯 伯] father's elder brother; uncle #25,979 [Add to Longdo] |
| 伯 | [はく, haku] (n) (1) count; earl; (2) (See 神祇官・2) chief official of the Department of Worship; (3) (arch) eldest brother; (pref, suf) (4) (abbr) (See 伯剌西爾・ブラジル) Brazil; Brazilian; (P) #1,991 [Add to Longdo] | 伯爵 | [はくしゃく, hakushaku] (n) (See 五等爵) count; earl; (P) #2,304 [Add to Longdo] | 伯父 | [えおじ, eoji] (n) (arch) (See 阿叔) uncle (one's father's older brother) #13,968 [Add to Longdo] | 伯父(P);叔父(P) | [おじ(P);はくふ(伯父);しゅくふ(叔父), oji (P); hakufu ( oji ); shukufu ( oji )] (n) (伯父 or 叔父 can mean older or younger than one's parent) (See 叔母・おば) uncle; (P) #13,968 [Add to Longdo] | 伯家神道 | [はっけしんとう;はくけしんとう, hakkeshintou ; hakukeshintou] (n) Hakke Shinto (Shinto tradition transmitted by the House of Hakuo Shirakawa); Hakuke Shinto [Add to Longdo] | 伯楽;博労;馬喰 | [ばくろう;はくらく(伯楽), bakurou ; hakuraku ( hakuraku )] (n) (sens) cattle or horse trader; good judge of horses or cattle [Add to Longdo] | 伯兄 | [はっけい, hakkei] (n) the eldest son [Add to Longdo] | 伯爵夫人 | [はくしゃくふじん, hakushakufujin] (n) countess [Add to Longdo] | 伯叔 | [はくしゅく, hakushuku] (n) brothers; one's father's brothers [Add to Longdo] | 伯人 | [はくじん, hakujin] (n) Brazilian (person) [Add to Longdo] |
| | THECUTIN LAWRENCEOF THECUTIN LAWRENCEOF ARABIA WHERE HE BLOWS THE MATCH | [CN] 《阿拉伯的劳伦斯》中 Side by Side (2012) | FILM, THOMAS VINTERBERG'S CELEBRATION. CELEBRATION. | [CN] 由托马斯 温特伯格执导的《家宴》 Side by Side (2012) | That's my little Countess, all's well, quick march! | [JP] さすがは若き伯爵令孃 War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | NEW YORK" WAS A DAY INTERIOR BURBANK. BURBANK. | [CN] 其实是伯班克的白天的棚里 Side by Side (2012) | ILIKEGRITAND GRAINAND ILIKEGRITAND GRAINAND TEXTURE. TEXTURE. | [CN] 迪克·蒲伯 摄影师 (秘密与谎言/魔术师/无忧无虑) Side by Side (2012) | Good morning, Uncle! See? We're going too! | [JP] 伯父さん僕たちも War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | Countess Rostova, if I am not mistaken? | [JP] いや伯爵のご令孃でしたな War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | Please, dear Uncle! | [JP] ねえ伯父様 War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | There's to be a battle tomorrow, and with a hundred thousand troops, we must reckon on 20 thousand wounded at least. | [JP] 伯爵 明 日 は決戦 です 1 0万 の兵員に対 し 負傷兵が 2 万 War and Peace, Part III: The Year 1812 (1967) | Count, Your Excellency, how do you come here? | [JP] 伯爵 ど う し て こ こ に War and Peace, Part III: The Year 1812 (1967) | UNDERSTAND A HUGE VARIETY OF DIFFERENT ASPECTS OF THE WORLD DIFFERENT ASPECTS OF THE WORLD AROUND US AT ANY ONE TIME. | [CN] 蒂姆·韦伯 FrameStone 视觉特效总监 (阿凡达/黑暗骑士/人类之子) Side by Side (2012) | THAT LOOKED A LITTLE CYAN THAT LOOKED A LITTLE CYAN TO ME, " OR SOMETHING, AND THE TO ME," OR SOMETHING, AND THE GUY IS, LIKE, TRYING TO WRITE | [CN] 史蒂文·索德伯格 导演/摄影师 (11罗汉/切格瓦拉/传染病) Side by Side (2012) |
| |
add this word
You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |