ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: 嘩, -嘩- |
| [嘩, huā, ㄏㄨㄚ] uproar, tumult, hubbub Radical: 口, Decomposition: ⿰ 口 [kǒu, ㄎㄡˇ] 華 [huá, ㄏㄨㄚˊ] Etymology: [pictophonetic] mouth Variants: 哗 | | [哗, huā, ㄏㄨㄚ] uproar, tumult, hubbub Radical: 口, Decomposition: ⿰ 口 [kǒu, ㄎㄡˇ] 华 [huá, ㄏㄨㄚˊ] Etymology: [pictophonetic] mouth Variants: 嘩, 譁, Rank: 2486 |
| 嘩 | [嘩] Meaning: noisy On-yomi: カ, ケ, ka, ke Kun-yomi: かまびす.しい, kamabisu.shii Radical: 口, Decomposition: ⿰ 口 華 Variants: 譁 | 譁 | [譁] Meaning: noisy On-yomi: カ, ケ, ka, ke Kun-yomi: かまびす.しい, kamabisu.shii Radical: 言 Variants: 嘩 |
| 哗 | [huā, ㄏㄨㄚ, 哗 / 嘩] crashing sound #20,883 [Add to Longdo] | 哗 | [huá, ㄏㄨㄚˊ, 哗 / 嘩] cat-calling sound; clamor; noise #20,883 [Add to Longdo] | 喧哗 | [xuān huá, ㄒㄩㄢ ㄏㄨㄚˊ, 喧 哗 / 喧 嘩] brouhaha; hullabaloo; confused noise; hubbub; clamor #22,692 [Add to Longdo] | 哗哗 | [huā huā, ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄚ, 哗 哗 / 嘩 嘩] sound of gurgling water #22,991 [Add to Longdo] | 哗然 | [huá rán, ㄏㄨㄚˊ ㄖㄢˊ, 哗 然 / 嘩 然] in uproar; commotion #24,560 [Add to Longdo] | 哗众取宠 | [huá zhòng qǔ chǒng, ㄏㄨㄚˊ ㄓㄨㄥˋ ㄑㄩˇ ㄔㄨㄥˇ, 哗 众 取 宠 / 嘩 眾 取 寵] sensationalism; vulgar claptrap to please the crowds; playing to the gallery; demagogy #33,794 [Add to Longdo] | 哗啦啦 | [huā lā lā, ㄏㄨㄚ ㄌㄚ ㄌㄚ, 哗 啦 啦 / 嘩 啦 啦] onomat. crashing sound #34,726 [Add to Longdo] | 哗啦 | [huā lā, ㄏㄨㄚ ㄌㄚ, 哗 啦 / 嘩 啦] onomat. sound of a crash; with a crash #38,837 [Add to Longdo] | 哗啦 | [huá la, ㄏㄨㄚˊ ㄌㄚ˙, 哗 啦 / 嘩 啦] to collapse #38,837 [Add to Longdo] | 哗变 | [huá biàn, ㄏㄨㄚˊ ㄅㄧㄢˋ, 哗 变 / 嘩 變] mutiny; rebellion #72,073 [Add to Longdo] | 唏哩哗啦 | [xī lī huā lā, ㄒㄧ ㄌㄧ ㄏㄨㄚ ㄌㄚ, 唏 哩 哗 啦 / 唏 哩 嘩 啦] onomat. clatter (of mahjong tiles etc) #98,660 [Add to Longdo] | 哗笑 | [huá xiào, ㄏㄨㄚˊ ㄒㄧㄠˋ, 哗 笑 / 嘩 笑] uproarious laughter #227,108 [Add to Longdo] | 喧哗与骚动 | [xuān huá yǔ sāo dòng, ㄒㄩㄢ ㄏㄨㄚˊ ㄩˇ ㄙㄠ ㄉㄨㄥˋ, 喧 哗 与 骚 动 / 喧 嘩 與 騷 動] The Sound and the Fury (novel by William Faulkner 威廉·福克納 威廉·福克纳) [Add to Longdo] | 哗啦一声 | [huā lā yī shēng, ㄏㄨㄚ ㄌㄚ ㄧ ㄕㄥ, 哗 啦 一 声 / 嘩 啦 一 聲] with a crash; with a thunderous noise [Add to Longdo] |
| 喧嘩(P);諠譁 | [けんか, kenka] (n, vs) quarrel; brawl; fight; squabble; scuffle; (P) #6,697 [Add to Longdo] | 火事と喧嘩は江戸の華 | [かじとけんかはえどのはな, kajitokenkahaedonohana] (exp) (proverb) (See 江戸の華) fights and fires are Edo's flowers [Add to Longdo] | 兄弟喧嘩;兄弟げんか | [きょうだいげんか, kyoudaigenka] (n, vs) quarrel between brothers [Add to Longdo] | 兄妹喧嘩;兄妹げんか | [きょうだいげんか, kyoudaigenka] (n, vs) quarrel between siblings [Add to Longdo] | 喧嘩の尻 | [けんかのしり, kenkanoshiri] (n) aftermath of a quarrel (failure) [Add to Longdo] | 喧嘩を売る;けんかを売る | [けんかをうる, kenkawouru] (exp, v5r) to pick a fight [Add to Longdo] | 喧嘩腰;けんか腰 | [けんかごし, kenkagoshi] (n, adj-no) belligerent [Add to Longdo] | 喧嘩沙汰 | [けんかざた, kenkazata] (n) beginning (developing into) a quarrel (a fight, an altercation) [Add to Longdo] | 喧嘩早い | [けんかばやい, kenkabayai] (adj-i) quarrelsome [Add to Longdo] | 喧嘩別れ | [けんかわかれ, kenkawakare] (n) (of a couple) fighting and splitting up [Add to Longdo] | 喧嘩両成敗;けんか両成敗 | [けんかりょうせいばい, kenkaryouseibai] (exp) in a quarrel, both parties are to blame [Add to Longdo] | 口げんか(P);口喧嘩 | [くちげんか(P);くちけんか(口喧嘩), kuchigenka (P); kuchikenka ( kuchigenka )] (n, vs) quarrel; dispute; (P) [Add to Longdo] | 姉妹喧嘩;姉妹げんか | [きょうだいげんか, kyoudaigenka] (n, vs) quarrel between sisters [Add to Longdo] | 水喧嘩;水げんか | [みずげんか, mizugenka] (n) (See 水争い) dispute over the distribution of water into paddies during the summer (in rural areas) [Add to Longdo] | 大喧嘩;大げんか | [おおげんか, oogenka] (n, vs) quarrel; huge fight; big row [Add to Longdo] | 痴話喧嘩;痴話げんか | [ちわげんか, chiwagenka] (n) (See 夫婦喧嘩) lover's quarrel [Add to Longdo] | 仲間喧嘩 | [なかまげんか, nakamagenka] (n) quarrel among friends; quarrel among ourselves (themselves) [Add to Longdo] | 内輪喧嘩 | [うちわげんか, uchiwagenka] (n, vs) family quarrel; quarreling among themselves; quarrelling among themselves [Add to Longdo] | 夫婦喧嘩;夫婦げんか | [ふうふげんか, fuufugenka] (n) (See 痴話喧嘩) matrimonial quarrel [Add to Longdo] | 夫婦喧嘩は犬も食わない | [ふうふげんかはいぬもくわない, fuufugenkahainumokuwanai] (exp) (id) One should not interfere in lover's quarrels [Add to Longdo] |
| | Alan doesn't love me anymore. He's beginning to get tired of me. That's ridiculous and you know it. | [JP] くだらないことで 喧嘩になるし Too Late for Tears (1949) | Whoa! | [CN] 嘩! The Deer Hunter (1978) | Wow! | [CN] 嘩! A Chinese Odyssey Part One: Pandora's Box (1995) | Wow, a roasted chicken it's great that we have chicken | [CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }嘩,烤雞啊 { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }有雞吃啊 Dai lü nian hua (1957) | He accused Halliday, they fought, and Halliday pushed him over this balcony. | [JP] 昨日 見つけて ハリデイを責めた 喧嘩になって ハリデイが彼をバルコニーから D.O.A. (1949) | Well, I had a fight with my girl. | [JP] まあ、彼女と喧嘩してね A Scanner Darkly (2006) | You want to fight? I'll throw both of you in the Brig. You can tear each other to pieces. | [JP] 喧嘩をしたいんなら、一緒に監禁する! Babel One (2005) | Wounded in his shoulder. | [JP] 喧嘩した犬ころみたいに 傷だらけだった Tikhiy Don II (1958) | She died just after our quarrel. | [JP] 喧嘩をした後だったんだよ Hinokio: Inter Galactic Love (2005) | They had a blowup. | [JP] ただの夫婦喧嘩ですね Brainstorm (1983) | Montezuma's revenge, bigtime. | [CN] 水土不服拉肚子 稀里嘩啦的 Montezuma之復仇 - Better Call Saul (2009) | Oh, very soft, very fine | [CN] 嘩,又滑又嫩 Lao biao ni hao ye! (1991) | Beautiful, ' I thought. | [CN] 嘩! 好漂亮 Helter Skelter (2012) | You gonna burn me again! | [CN] 嘩! 還用得著嗎? 又燒! A Chinese Odyssey Part One: Pandora's Box (1995) | I don't want to fight, pooch. | [JP] 喧嘩するつもりは無いぜ Sin City (2005) | They're coming! | [CN] 嘩! 殺過來了 Coupe de Grace (1990) | One woman told me that I'm nothing but a hollow shell and that's I'm a loud jerk who acts like I'm better than anyone else. | [CN] 有個女人還說我就是個空殼子 還嘩眾取眾裝13 很討厭很輕浮呢 Pride and Prejudice and Misunderstanding (2013) | Whoa! | [CN] 嘩! No Breathing (2013) | - Wow. | [CN] - 嘩 Peleliu Landing (2010) | If the Klingons retaliate against Earth, it'll make the Xindi Incident look like a lovers' quarrel. | [JP] もしクリンゴンが地球に報復したら ジンディに痴話喧嘩を見せることになるだろうな The Augments (2004) | I would say that everything went well, not was our personal problem. | [JP] 俺との喧嘩までは うまく行ってた思ってるな The Intruder (1962) | They had a blowup. | [JP] 夫婦喧嘩して Brainstorm (1983) | This isn't some barroom brawl. | [JP] 酒場の喧嘩じゃねえんだ Sin City (2005) | When are the two of you gonna grow up and stop acting like little boys? | [JP] もう十分良い年何だから 子供の喧嘩みたいな真似は やめろよ Space Cowboys (2000) | Are you looking for trouble? | [JP] 何の騒ぎです? 喧嘩売るつもりか? The Intruder (1962) | I don't want to stay here and quarrel. I don't feel like it. | [JP] 喧嘩する気なら もう帰るわ Hollow Triumph (1948) | Wow! | [CN] 嘩 Helter Skelter (2012) | Wow! Where did you pick up these four "lovely blossoms"? | [CN] 嘩 這四棵老蔥你從哪拔的 Journey to the West (2013) | She was starting fights. | [JP] 喧嘩ばっかりで Welcome to the Hellmouth (1997) | When my dad was here, they would fight and yell, and he would call her a witch. | [JP] お父さんがいたときいつも喧嘩で 彼女のことをウィツチと言ってた! Witch (1997) | - To get away when my parents fight. | [JP] -パパとママが喧嘩すると逃げてくる Opera (1987) | - No kidding. | [CN] 嘩! The Deer Hunter (1978) | Whoa! | [CN] 嘩! Wild Child (2008) | Save your bickering. We've a long way to go, you'll have enough time. | [JP] 出たばかりで喧嘩するなよ 先は長いんだ後にしろよ Tikhiy Don (1957) | This is amazing | [CN] 嘩,好厲害這樣你也會啊! Sing gum zhook kao (2004) | See what happens when you roughhouse? | [JP] 喧嘩すると結果は Welcome to the Hellmouth (1997) | Would you look at that? | [CN] 嘩,你看看那邊! The Deer Hunter (1978) | Are you trying to pick a fight? | [JP] - 喧嘩したいの? Ladder 49 (2004) | Skip the innocent act. I admire your way with an antic. | [CN] 別裝無辜 我覺得你嘩眾取寵的方式不錯 Monstrous Ball (2012) | She is really tall, my god! My hands shake | [CN] 嘩, 真繫好高喔, 我好驚呀, 我驚到手震呀 Huan chang (1985) | This place is really big. There is even a canteen | [CN] 嘩, 真繫好大規模, 連飯堂都有 Huan chang (1985) | Prizes of the winner is gorgeous | [CN] 嘩, 講到頭獎嘅獎品就認真豐富 Huan chang (1985) | - Wow. | [CN] -嘩 Wild Child (2008) | Police say the victim, 15-year-old Christina Gray... had quarreled earlier with her boyfriend Rod Lane. | [JP] 警察によると被害者は15歳の手ィナ。 彼氏と喧嘩して。 A Nightmare on Elm Street (1984) | Hey, you a cop? | [JP] 喧嘩でもしてた? 変わった様子は なかったね Too Late for Tears (1949) | Fire! | [CN] 嘩! Coupe de Grace (1990) | Ah, I just barely got a chance to shake it off. | [CN] 嘩! 我只能勉強地灑尿 The Deer Hunter (1978) | Well, I was fired. | [JP] - 実は... 喧嘩してクビになって Hollow Triumph (1948) | You won't make much doing that. | [JP] お前は頭を下げない男だ 喧嘩しないよう気をつけろ Tikhiy Don (1957) | Didn't your pap ever teach you... to pick your fights a bit more carefully? | [JP] おまえの親父さんは 教えてくれなかったのか? 喧嘩をすら ならもっと気をつけろと Treasure Planet (2002) |
|
add this word
You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |