สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -弃-, *弃*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, qì, ㄑㄧˋ] to abandon, to discard, to reject; to desert; to forget
Radical: , Decomposition:   亠 [tóu, ㄊㄡˊ]  厶 [, ]  廾 [gǒng, ㄍㄨㄥˇ]
Etymology: [ideographic] Two hands 廾 discarding a dead, swaddled baby 亠厶
Variants: , Rank: 1105
[, qì, ㄑㄧˋ] to abandon, to discard, to reject; to desert; to forget
Radical: , Decomposition:     亠 [tóu, ㄊㄡˊ]  厶 [, ]  廾 [gǒng, ㄍㄨㄥˇ]  木 [, ㄇㄨˋ]
Etymology: -
Variants:

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: reject; abandon; discard
On-yomi: キ, ki
Kun-yomi: すて.る, sute.ru
Radical: , Decomposition:   𠫓  
Variants:
[] Meaning: abandon; throw away; discard; resign; reject; sacrifice
On-yomi: キ, ki
Kun-yomi: す.てる, su.teru
Radical: , Decomposition:   𠫓    
Variants: , Rank: 901

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[qì, ㄑㄧˋ, / ] to abandon; to relinquish; to discard; to throw away #5,016 [Add to Longdo]
[fàng qì, ㄈㄤˋ ㄑㄧˋ,   /  ] to renounce; to abandon; to give up #1,325 [Add to Longdo]
[pāo qì, ㄆㄠ ㄑㄧˋ,   /  ] discard; dump #6,395 [Add to Longdo]
[qì quán, ㄑㄧˋ ㄑㄩㄢˊ,   /  ] to abstain from voting; to forfeit; to waive one's right to vote; to abdicate #8,793 [Add to Longdo]
[xián qì, ㄒㄧㄢˊ ㄑㄧˋ,   /  ] to avoid sb (out of dislike); to one's back on sb; to ignore #10,396 [Add to Longdo]
[fèi qì, ㄈㄟˋ ㄑㄧˋ,   /  ] to discard; to abandon (old ways); to invalidate #13,454 [Add to Longdo]
[yí qì, ㄧˊ ㄑㄧˋ,   /  ] to leave; to abandon #15,241 [Add to Longdo]
[shě qì, ㄕㄜˇ ㄑㄧˋ,   /  ] to give up; to abandon; to abort #15,279 [Add to Longdo]
[diū qì, ㄉㄧㄡ ㄑㄧˋ,   /  ] discard; abandon #15,890 [Add to Longdo]
[tuò qì, ㄊㄨㄛˋ ㄑㄧˋ,   /  ] spurned #30,125 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I know I dropped a big, fat, fucking gay bomb on you tonight.[CN] 我知道我放了一个又大又肥, 今晚你他妈的同性恋炸弹。 Date and Switch (2014)
Okay. This thing is trashed.[CN] 这件事被丢掉。 Date and Switch (2014)
Plan or no, fancy equipment or no... he'd never leave a man behind![CN] 无论有没有成熟的计划 牛逼的装备... Plan or no, fancy equipment or no... 他永远不会把他的队员之不顾的! Penguins of Madagascar (2014)
Johnson'll flinch.[CN] 我们放了。 Selma (2014)
You've never wanted to give it away, but...[CN] - 我知道你不想放... Foxcatcher (2014)
This abandoned construction lot is the most romantic place in town.[CN] 这个废的建筑很多 是城里最浪漫的地方。 Date and Switch (2014)
- Hey - don't drop it..[CN] - 哎 - 不要放它。 。 Trash (2014)
We will not let it go![CN] 我们不会放 Selma (2014)
Unwanted.[CN] 被嫌 Unwanted. Penguins of Madagascar (2014)
- Abort! Abort! Abort![CN] - Legends of Oz: Dorothy's Return (2013)
If you're gonna wallow in self-pity... and do nothing, then you're gonna watch the same thing... you understand?[CN] 你再这么自暴自 无所作为 你也会见到这些 明白吗 X-Men: Days of Future Past (2014)
You still believe?[CN] 你还不放 X-Men: Days of Future Past (2014)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top