ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -匯-, *匯*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, huì, ㄏㄨㄟˋ] to gather, to collect; confluence
Radical: , Decomposition:   匚 [fāng, ㄈㄤ]  淮 [huái, ㄏㄨㄞˊ]
Etymology: [pictophonetic] box
Variants:
[, huì, ㄏㄨㄟˋ] to gather, to collect; confluence
Radical: , Decomposition:   氵 [shuǐ, ㄕㄨㄟˇ]  匚 [fāng, ㄈㄤ]
Etymology: [ideographic] Water 氵 collected in a container 匚
Variants: , , Rank: 1187

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: whirl; swirl
On-yomi: キ, エ, カイ, ワイ, ki, e, kai, wai
Kun-yomi: がい, めぐ.る, gai, megu.ru
Radical:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[huì, ㄏㄨㄟˋ, / ] remit; to converge (of rivers); to exchange #2,700 [Add to Longdo]
汇率[huì lǜ, ㄏㄨㄟˋ ㄌㄩˋ,   /  ] exchange rate #3,771 [Add to Longdo]
外汇[wài huì, ㄨㄞˋ ㄏㄨㄟˋ,   /  ] foreign (currency) exchange #3,999 [Add to Longdo]
汇报[huì bào, ㄏㄨㄟˋ ㄅㄠˋ,   /  ] to report; to give an account of; report #4,711 [Add to Longdo]
汇价[huì jià, ㄏㄨㄟˋ ㄐㄧㄚˋ,   /  ] exchange rate #10,251 [Add to Longdo]
汇聚[huì jù, ㄏㄨㄟˋ ㄐㄩˋ,   /  ] convergence; to come together #10,330 [Add to Longdo]
汇总[huì zǒng, ㄏㄨㄟˋ ㄗㄨㄥˇ,   /  ] summary; to summarize; to collect (data, receipts etc); to gather and report, See also: 匯總 #11,380 [Add to Longdo]
汇款[huì kuǎn, ㄏㄨㄟˋ ㄎㄨㄢˇ,   /  ] remit money; remittance #13,558 [Add to Longdo]
创汇[chuàng huì, ㄔㄨㄤˋ ㄏㄨㄟˋ,   /  ] to make a profit on the currency market #14,977 [Add to Longdo]
交汇[jiāo huì, ㄐㄧㄠ ㄏㄨㄟˋ,   /  ] to flow together; confluence (of rivers, airflow, roads); (international) cooperation #17,592 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I must report it, we must cover ourselves.[CN] 我要報這個情況,我們要小心。 Closely Watched Trains (1966)
I was in a classified briefing, so she left a voice mail.[CN] 我正在做機密報 所以她就留了言 Cabin Fever (2015)
Just one more season with my name on Broadway in lights.[CN] 再過一季的時間,我的名字就會在百老發光發熱 Applause (1929)
Plan B, rendezvous Bravo.[CN] "B計劃",布拉沃合。 G.I. Joe: Retaliation (2013)
Now, I ask you, Tony... what girl wouldn't grab at the chance to land on Broadway in a big show?[CN] 那我來問你,Tony... 有什麼能讓一個女孩放棄 在百老的大舞臺上成名的機會呢? Applause (1929)
I called in our location.[CN] 我已經報了我們的位置 I called in our location. The Woods (2015)
Admiral transport interchange.[CN] 阿德米拉運輸交 Green Arrow (2015)
If you could help in foreign exchange[CN] 要是外你可以幫他解決的話 Jin su xin zhong qing (1986)
Yeah.[CN] 是的 我會隨時報 Yeah. The Woods (2015)
Okay, places, everyone.[CN] 好了 大家報各自位置 Okay, places, everyone. Opening Night (2015)
You come in to see a fuckin Broadway show?[CN] 你要想來看場百老演出 American Gangster (2007)
Negative. Proceed to rendezvous Charlie.[CN] 改了,在查理合。 G.I. Joe: Retaliation (2013)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top