ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: いた, -いた- |
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ お願い致します | [おねがいいたします, onegaiitashimasu] (phrase) กรุณาด้วยครับ (สุภาพมาก) | 一日 | [ついたち, tsuitachi] (n) วันที่หนึ่งของเดือน | 携帯電話 | [けいたいでんわ, keitaidenwa] (n) โทรศัพท์เคลื่อนที่ | 敗退 | [はいたい, haitai] (n) แพ้ตกรอบ | 最短 | [さいたん, saitan] (adj) ใกล้ที่สุด, Ant. 最長 | 痛い | [いたい, itai] (adj) เจ็บ | 痛み | [いたみ, itami] (n) ความเจ็บปวด ความโศกเศร้า | 自衛隊 | [じえいたい, jieitai] (n) กองกำลังป้องกันตนเอง (เทียบได้กับกองทัพของญี่ปุ่นในปัจจุบัน แต่ญี่ปุ่นจะไม่นับว่าเป็นทหาร) | 贅沢 | [ぜいたく, zeitaku] (vt) ฟุ่มเฟือย | 遺体 | [いたい, itai] (n) ศพ |
|
| 立憲君主政体 | [りっけんくんしゅせいたい, rikkenkunshuseitai] การปกครองระบอบกษัตริย์ภายใต้รัฐธรรมนูญ | 委託 | [いたく, itaku] (n) การมอบหมาย | お願いいたします | [onegaiitashimasu ], onegaiitashimasu ]] (phrase) กรุณาด้วยครับ (สุภาพมาก), See also: S. お願い致します | 形態 | [けいたい, keitai] 1.รูปแบบ 2.รูปลักษณ์ | 携帯電話 | [けいたいでんわ, keitaidenwa] (n) โทรศัพท์มือถือ | 大胆 | [だいたん, daitan] (adj) กล้า | 俺に会いたがったら 地獄に行け Baby | [だいたん, ore ni ai tagattara jigoku ni ike Baby] นรก | 携帯灰皿 | [けいたいはいざら, keitaihaizara] (n) ที่เขี่ยบุหรี่แบบพกพา | 生体系 | [せいたいけい, seitaikei] (n) ระบบนิเวศ | 配達 | [はいたつ, haitatsu] (n) การจัดส่ง | 配達人 | [はいたつにん, haitatsunin] (n) ผู้นำส่ง(ของ) | 配達先 | [はいたつさき, haitatsusaki] (n) สถานที่ปลายทางในการจัดส่ง | 配達料 | [はいたつりょう, haitatsuryou] (n) ค่าจัดส่ง | 相対売買 | [あいたいばいばい, aitaibaibai] (n) การต่อรองซื้อขาย | 頂 | [いただき, itadaki] (n) ยอด(ส่วนที่อยู่บนสุด), See also: S. てっぺん, R. 山頂 | エレベーター | [えれべいたあ, erebeitaa, erebeitaa , erebeitaa] (n) ลิฟต์ | エスカレーター | [えすかれいたあ, esikareitaa, esukareitaa , esikareitaa] (n) บันไดเลื่อน | 痛み止め | [いたみどめ, itamidome, itamidome , itamidome] (n) ยาแก้ปวด | 痛み入る | [いたみいる, itamiiru] ซาบซึ้ง(ในความกรุณา) | 生態系 | [せいたいけい, seitaikei] ระบบนิเวศน์, See also: R. ecosystem | douitashimashite / どういたしまして / どう致しまして/ 如何致しまして | [โดอิตะชิมะชิเตะ] (phrase) ไม่เป็นไร, ด้วยความยินดี (ตอบรับคำขอบคุณจากบุคคลที่เราให้ความช่วยเหลือ), See also: S. you are welcome, R. you are welcome, douitashimashite, どういたしまして, どう致しまして, 如何致しまして |
| 致す | [いたす, itasu] TH: ทำ(รูปถ่อมตน ใช้กับการกระทำของผู้พูด) EN: to do (pol) | 至る | [いたる, itaru] TH: ไปถึง | 戴く | [いただく, itadaku] TH: ได้รับ(ใช้แสดงความถ่อมตน) EN: to receive (hon) | 頂く | [いただく, itadaku] TH: กิน EN: to take food or drink (hum) | 頂く | [いただく, itadaku] TH: รับ(คำถ่อมตนของผู้พูด) | 傷む | [いたむ, itamu] TH: เจ็บ EN: to feel pain | 傷む | [いたむ, itamu] TH: ช้ำ หรือ ใกล้เน่า EN: to hurt | 一日 | [ついたち, tsuitachi] TH: วันที่หนึ่งของเดือน EN: first day of month | 痛む | [いたむ, itamu] TH: เจ็บปวด EN: to hurt | 痛む | [いたむ, itamu] TH: รู้สึกเจ็บปวด EN: to feel a pain | 痛む | [いたむ, itamu] TH: เสีย | 生立ち | [おいたち, oitachi] TH: การเจริญเติบโตในวัยเด็กของบุคคล (?) | 炒める | [いためる, itameru] TH: ผัด EN: to stir-fry |
| 埼玉 | [さいたま, saitama] (n) Saitama (city) #893 [Add to Longdo] | 形態(P);形体 | [けいたい, keitai] (n) form; shape; figure; (P) #1,763 [Add to Longdo] | 自衛隊 | [じえいたい, jieitai] (n) (1) self-defence force; self-defense force; (2) Japan Self-Defence Force; JSDF; (P) #2,046 [Add to Longdo] | 敗退 | [はいたい, haitai] (n, vs) being defeated; being eliminated (from competition); (P) #2,105 [Add to Longdo] | 板 | [いた, ita] (n) (1) board; plank; (2) sheet (of metal); plate (of glass); pane; slab; (3) (See 俎板) cutting board; chopping board; (4) (abbr) (usu. as 板さん) (See 板前・1, 板場・いたば・2) chef (esp. of high-end Japanese cuisine); cook; (5) stage (i.e. at a theatre); (P) #2,336 [Add to Longdo] | 携帯 | [けいたい(P);ケイタイ;ケータイ, keitai (P); keitai ; ke-tai] (n, vs, adj-no) (1) something carried (in the hand); handheld; (n) (2) (abbr) (col) (See 携帯電話) mobile telephone; cell phone; (P) #2,350 [Add to Longdo] | 至る(P);到る | [いたる, itaru] (v5r, vi) (1) (文語) to arrive at (e.g. a decision); to reach (a stage); to attain; (2) to lead to (a place); to get to; (3) (arch) to come; to arrive; to result in; (P) #2,478 [Add to Longdo] | 最多 | [さいた, saita] (n) the most; (P) #2,962 [Add to Longdo] | 生誕 | [せいたん, seitan] (n, vs) birth; nativity; (P) #3,188 [Add to Longdo] | 代替(P);代替え | [だいたい(代替)(P);だいがえ, daitai ( daitai )(P); daigae] (n, vs) (1) substitution; alternation; (adj-f, adj-no) (2) alternative; substitute; (P) #3,544 [Add to Longdo] | 解体 | [かいたい, kaitai] (n, vs) (1) disassembly; dismantling; deconstruction; dissolution; demolishing; (adj-f) (2) (obsc) dissection (i.e. postmortem); (P) #3,651 [Add to Longdo] | 大隊 | [だいたい, daitai] (n) battalion; (P) #4,013 [Add to Longdo] | 委託 | [いたく, itaku] (n, vs) consign (goods (for sale) to a firm); entrust (person with something); commit; (P) #4,107 [Add to Longdo] | 生態 | [せいたい, seitai] (n, adj-no) (1) mode of life; ecology; (2) (animal) territory; (P) #5,349 [Add to Longdo] | 開拓 | [かいたく, kaitaku] (n, vs) (1) reclamation (of wasteland); cultivation; (2) pioneering; pathfinding; trail-blazing; (P) #5,488 [Add to Longdo] | 遺体 | [いたい, itai] (n) corpse; remains; (P) #5,764 [Add to Longdo] | 媒体 | [ばいたい, baitai] (n) media; medium; (P) #5,881 [Add to Longdo] | 板橋 | [いたばし, itabashi] (n) (arch) wooden bridge (with planks) #6,842 [Add to Longdo] | 親衛隊 | [しんえいたい, shin'eitai] (n) (1) bodyguards; elite guards; imperial guards; (2) Schutzstaffel; SS; (3) groupies; ardent fans #7,333 [Add to Longdo] | 悪戯(P);惡戲(oK) | [いたずら(P);あくぎ;いたづら(ik), itazura (P); akugi ; itadura (ik)] (adj-na, adj-no, n, vs) tease; prank; trick; practical joke; mischief; (P) #7,812 [Add to Longdo] | 採択 | [さいたく, saitaku] (n, vs) adoption; selection; choice; (P) #8,038 [Add to Longdo] | 頂(P);頂き;戴き | [いただき, itadaki] (n) (1) (esp. 頂) crown (of head); summit (of mountain); spire; (2) (頂き, 戴き) easy win for one; (3) (頂き, 戴き) something received; (P) #8,239 [Add to Longdo] | 衰退 | [すいたい, suitai] (n, vs) decline; decay; (P) #8,277 [Add to Longdo] | 生体 | [せいたい, seitai] (n, adj-no) organism; living body; (P) #8,694 [Add to Longdo] | 頂ける;戴ける | [いただける, itadakeru] (v1, vi) (1) (uk) (See 頂く) to receive (potential); (2) to be pretty good; to be exquisite; to be approvable #9,436 [Add to Longdo] | 生い立ち(P);生立ち;生いたち | [おいたち, oitachi] (n) (1) growth; development; (2) one's early life; upbringing; personal history; (P) #10,281 [Add to Longdo] | 痛み | [いたみ, itami] (n) pain; ache; sore; grief; distress; (P) #10,968 [Add to Longdo] | 邸宅(P);第宅 | [ていたく, teitaku] (n) mansion; residence; (P) #11,057 [Add to Longdo] | 大胆 | [だいたん, daitan] (adj-na, n) bold; daring; audacious; (P) #11,178 [Add to Longdo] | 異端 | [いたん, itan] (n, adj-no) heresy; (P) #12,085 [Add to Longdo] | 至り | [いたり, itari] (n) utmost limit; extremity; result #12,204 [Add to Longdo] | 配達 | [はいたつ, haitatsu] (n, vs) delivery; distribution; (P) #12,250 [Add to Longdo] | 最短 | [さいたん, saitan] (n, adj-no) shortest; (P) #12,529 [Add to Longdo] | 停滞 | [ていたい, teitai] (n, vs) stagnation; tie-up; congestion; retention; accumulation; falling into arrears; (P) #14,156 [Add to Longdo] | 西端 | [せいたん, seitan] (n) western edge (e.g. of city); west side #14,461 [Add to Longdo] | 兵隊 | [へいたい, heitai] (n) soldier; sailor; (P) #14,797 [Add to Longdo] | 平坦 | [へいたん, heitan] (adj-na, n) even; flat; level #14,910 [Add to Longdo] | 大体 | [だいたい, daitai] (n-adv, n-t) general; substantially; outline; main point; approximately; about; (P) #16,121 [Add to Longdo] | 征夷大将軍 | [せいいたいしょうぐん, seiitaishougun] (n) commander-in-chief of the expeditionary force against the barbarians; great, unifying leader #17,267 [Add to Longdo] | 排他 | [はいた, haita] (n) exclusion; (P) #17,880 [Add to Longdo] | 2000年問題対応 | [にせんねんもんだいたいおう, nisennenmondaitaiou] (exp) (See 2000年対応・にせんねんたいおう) Y2K compliant [Add to Longdo] | 2000年問題対策済み | [にせんねんもんだいたいさくずみ, nisennenmondaitaisakuzumi] (n) Y2K compliant [Add to Longdo] | あいたた;あいた;あいたっ | [aitata ; aita ; aitatsu] (int) (See 痛っ) Ouch! [Add to Longdo] | あいた口が塞がらぬ;開いた口が塞がらぬ | [あいたくちがふさがらぬ, aitakuchigafusagaranu] (exp, adj-f) (See 開いた口も塞がらぬ) surprising; shocking; jaw-dropping [Add to Longdo] | あいた口も塞がらぬ;開いた口も塞がらぬ | [あいたくちもふさがらぬ, aitakuchimofusagaranu] (exp, adj-f) (See あいた口が塞がらぬ) surprising; shocking; jaw-dropping [Add to Longdo] | いたずらっ子;悪戯っ子;悪戯子 | [いたずらっこ, itazurakko] (n) (1) mischievous child; scamp; rascal; (2) elf; imp [Add to Longdo] | いたずら好き;悪戯好き | [いたずらずき, itazurazuki] (adj-na, adj-no) mischievous [Add to Longdo] | いたずら電話;悪戯電話 | [いたずらでんわ, itazuradenwa] (n) crank call; prank phone call [Add to Longdo] | いたちの道;鼬の道 | [いたちのみち, itachinomichi] (exp) not to write to or visit someone; road of the weasel (it is believed that if someone blocks the path a weasel, he will never take that path again) [Add to Longdo] | いたちの道切り;鼬の道切り | [いたちのみちきり, itachinomichikiri] (exp) (See いたちの道) not to write to or visit someone; road of the weasel (it is believed that if someone blocks the path a weasel, he will never take that path again) [Add to Longdo] |
| All were happy. | みんなが喜んでいた。 | All were silent. | みんな黙っていた。 | I want to sing a song. | 一曲歌いたい。 | "Thank you, I'd love to have another piece of cake," said the shy young man. | 「ありがとう。もう一つケーキをいただきます。」と内気な青年は言った。 | "This is what I was looking for," he exclaimed. | 「これが探していたものだ」と彼は叫んだ。 | You had better put the book back on the desk, for the owner will come back there. | 「その本を机の上に戻しておいた方がよい」というのは所有者がそこへ戻ってくるでしょうから。 | "Oh, I'm just thinking," said the little white rabbit. | 「ちょうど今考えていたの」小さい白いウサギがいいました。 | "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." | 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 | "Don't scare me", she screamed as he came up behind her. | 「びっくりさせないでよ」と彼女は彼が背後に近づいた時言った。 | "I want to buy things," the boy said. | 「ぼくは、買いたいものがあるのだ」と男の子がいいました。 [ M ] | "Why in the world would you do that?" the other asked. | 「またまた、なんでそんなことするの?」もう片方の女性が聞いた。 | "Do you eat more?" "No, I had enough." | 「もっと召し上がりますか」「いいえ、じゅうぶんいただきました」 | He asked the men, "Would you share a room?" "Certainly, we will," answered the three men. | 「一部屋に3人で泊まっていただけますか。」と彼はたずねました。「ええ、かまいませんよ。」と3人の男性は答えました。 | "Would you pass me the salt, please?" "Here you are." | 「塩を取っていただけませんか」「はい、どうぞ」 | "Where have you been?" "I've been to the dentist." | 「何処に行っていたの?」「歯医者に行っていたのだ」 | "Don't hurry," he added. | 「急ぐな」と彼は言いたした。 | "Act now!" he said, and in addition to his obvious meaning, he hinted that there were number of other important reasons why immediate action was needed. | 「今、行動を起こせ」という、それが伝える実際的な意味に加えて、即座の行動がなぜ重要であるかという多くの理由をも、言外に示唆していたのであった。 | "I lost my wallet," lamented John. | 「財布を無くした」ジョンは嘆いた。 | "I'm hungry," said the small white rabbit, so they stopped and ate the flower from a large hyacinth. | 「私おなかすいた」小さい白いウサギがいいました、そして彼らは止まっておおきなひなゆりの花の部分をたべました。 | "Could you do this instead of me?" "Sorry, I'm too busy." | 「私の変わりにこれをしていただけませんか」「私は大変に忙しいものですから」 | "Would you mind giving me a lift in your car?" "Not at all." | 「車にのせていただけませんか」「いいですとも」 | "Thank you for your help." "It's my pleasure." | 「手伝ってくれてありがとう」「どういたしまして」 | "May I please see your driver's license for identification?", said the clerk. | 「身分確認のためにあなたの運転免許証を見せていただけますか」とその係員はいった。 | "Would you mind opening the window?" "Of course not." | 「窓を開けていただけませんか」「ええ、どうぞ」 | "Who wrote this book?" "John did." | 「誰がこの本を書いたのですか」「ジョンです」 | He doesn't come any more, the one smoking said. | 「彼はもう来ないよ」タバコをすっていた男が言った。 | "I'm just thinking about my wish," replied the little black rabbit. | 「僕は、僕の願い事について考えていたのだ」小さい黒いウサギがいいました。 [ M ] | "Shut up," he whispered. | 「黙って」と彼はささやいた。 | Could you change a Y1, 000 note? | 1000円札をくずしていただけませんか。 | Could you give me change out of a hundred-dollar bill? | 100ドル札でおつりをいただけませんか。 | There were almost 100 people, few of whom I had seen before. | 100人近くの人がいたが、ほとんど会ったことのない人たちだった。 | I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルの郵便為替にしていただきたいのですが。 | I'd like a money order for ten dollars. | 10ドルを郵便振替にしていただきたいのですが。 | I don't want to spend more than $10. | 10ドル以上は使いたくありません。 | One day in October, when Sadako was awake, she saw her mother crying. | 10月のある日、禎子が目を覚ますと、お母さんが泣いていた。 | The policemen were assigned to patrol that area. | 10人の警官がその地域のパトロールについた。 | There used to be a small bridge over the river 10 years ago. | 10年前その川には小さな橋が架かっていた。 | Ten years ago, such business would have been a success. | 10年前なら、そういう商売は成功していただろう。 | I arrived at the station ten minutes late. | 10分おくれて私は駅に着いた。 | Ten minutes' walk brought us to the bus stop. | 10分歩くと、私たちはバス停に着いた。 | Ten minutes' walk brought me to the station. | 10分歩くと、私は駅に着いた。 | After ten minutes' walk we came to the museum. | 10分歩くと私達は博物館へ着いた。 | I barely managed to finish the letter by eleven o'clock. | 11時までにかろうじてなんとかその手紙を書いた。 | In 11 hours we will arrive in San Francisco around 7:30. | 11時間後、7時30分頃サンフランシスコに到着いたします。 | In 1603, when King James I came into power, football was allowed again. | 1603年、ジェームズ一世が政権の座についたとき、フットボールは再び許可されたのです。 | Hanson is wrong when he states international economic developments led to great migrations of labour in the seventeenth century. | 17世紀に国際経済論の発展が労働力の大移動を導いたとハンセンが述べているが、これは誤りである。 | In the late eighteenth century, a passport for an American was usually signed by the President of the United States. | 18世紀の後半には、アメリカ人のパスポートは通常、合衆国大統領によって署名されていた。 | Fashion in the eighteenth century emphasized the bosom. | 18世紀の流行は胸の部分を強調していた。 | Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition. | 1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。 | The year 1932 found him in Paris. | 1932年には彼はパリにいた。 |
| Kawaita hitomi de dareka naite kure Someone, cry for me with parched eyes. | [CN] 100)\1aH50\K60 }渇いた瞳で誰か泣いてくれ Boogie-Woogie Feng-Shui (1999) | I was sure they were still here! | [JP] きっと彼らはまだここにいたと思います! La Grande Vadrouille (1966) | Yukkuri to yukkuri to ima Slowly slowly now Sono senaka wo mitsumete itanda | [CN] ゆっくりとゆっくりと今 その背中を見つめていたんだ One Piece: Episode of Alabaster - Sabaku no Ojou to Kaizoku Tachi (2007) | Kawaita hitomi de dare ka naite kure Someone, cry for me with parched eyes | [CN] 100)\1aH50\K60 }渇いた瞳で誰か泣いてくれ Bohemian Rhapsody (1998) | With the Italian Grand Prix at the Monza Autodrome they're using a combination of the banked oval high-speed track and the road circuit. | [JP] イタリアGPは ここモンツァ・サーキットで行われます... ここはバンクのついた 高速なオーバルトラックと... ロード・サーキットの 組み合わせです Grand Prix (1966) | Because at the time, the Germans had already removed the statues! | [JP] その当時ドイツ軍が像を撤去 していたからです! La Grande Vadrouille (1966) | As they sweep around the banking Sarti's gonna catch up with the three cars fighting for fourth place. He's passed Tim Randolph, now watch him go underneath Gurney in the Eagle. | [JP] 遅れてイーグルのダン・ガーニーと BRMのボブ・ターナー バンクを疾走中の4番手争いをしている3台を 捕らえようとサルティが迫る サルティ、ランドルフを抜いた、 イーグルのガーニーの後だ Grand Prix (1966) | Alright, once and for all: are you coming or are you staying? | [JP] ここにいたいなら 勝手にしなさい It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | Would you please come in. | [JP] 入っていただけますか? La Grande Vadrouille (1966) | - Anything? | [JP] - いたか? Alien (1979) | Actually I wanted to tell you... | [JP] 実際に私はあなたに言いたかった... La Grande Vadrouille (1966) | Good-bye. | [JP] 失礼します さようなら どういたしまして La Grande Vadrouille (1966) | Not to be married, but - just so... | [JP] こうしていたいの War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | - Pete said you had guts, and I... | [JP] - ピートはガッツがあると言っていたわ、そして... Grand Prix (1966) | Kawaita hitomi de dareka naite kure Someone, cry for me with parched eyes. | [CN] 100)\1aH50\K60 }渇いた瞳で誰か泣いてくれ My Funny Valentine (1998) | But actually, we're going Heaven knows where and finally we'd arrive and find we weren't at Otradnoye, but that we were in a fairy land. | [JP] ところが 辺りはすでに闇の中 着いた所は 家ではなく魔法の国 War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | Would you please push, maestro? | [JP] マエストロ、押していただけませんか? La Grande Vadrouille (1966) | What's the point of this anyway? | [JP] 何が言いたいんです? Grand Prix (1966) | - What is it? Is something wrong? | [JP] なぜです泣いたりして War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | That I would almost rather stay here with you than get into the car. | [JP] もう少し君とここにいたいのに、 車に乗らなきゃならない Grand Prix (1966) | Kawaita hitomi de dare ka naite kure Someone, cry for me with parched eyes | [CN] 100)\1aH50\K60 }渇いた瞳で誰か泣いてくれ Sympathy for the Devil (1998) | I have on good authority from a close friend that these things are manufactured and then dumped into the water to be found by foolish American boy tourists. | [JP] 僕の親友の 確かな筋から聞いたんだ... 陸で作った物を 水の中に沈めるんだ... バカなアメリカ人の 観光客に探させるんだってさ Grand Prix (1966) | A A I have nothing I want to tell you, | [CN] 200) }言いたいことなんか無い Evangelion: 1.0 You Are (Not) Alone (2007) | Kawaita hitomi de dareka naite kure Someone, cry for me with parched eyes. | [CN] 100)\1aH50\K60 }渇いた瞳で誰か泣いてくれ Wild Horses (1999) | Marvel. | [JP] 驚いたな Grand Prix (1966) | What a shame, he was driving a beautiful race. | [JP] 素晴らしいレースを 展開していただけに残念です Grand Prix (1966) | Because no matter how the car is set up it bottoms at several places on both bankings. | [JP] "なぜなら、両方のバンクの いたる所で底に当たって... セット・アップの意味がないんだ" Grand Prix (1966) | Kawaita hitomi de dare ka naite kure Someone, cry for me with parched eyes | [CN] 100)\1aH50 }渇いた瞳で誰か泣いてくれ Asteroid Blues (1998) | See? Here's a signed document, testifying that I promise not to pull it away. | [JP] "絶対にどかさない"って ちゃんと紙にも書いたわ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | -y eah! | [JP] 彼も聞いたのか? Transformers (2007) | I wanna be in the tub alone. | [JP] 一人で入っていたいんだ Buffalo '66 (1998) | Some things one can tell without doing them that they will be a great bore. | [JP] だいたいは 見ればわかる... 退屈そうだ Grand Prix (1966) | I wanted to say... I'm happy to be here. | [JP] 言いたかったのです... La Grande Vadrouille (1966) | Don't want to see you again. | [JP] -2度と君に会いたくない、 La Grande Vadrouille (1966) | Subtitles ™Boris J. - jambrob. © Subtitles for HDDVD 720p x 264 DTS ILL FPS 23.976 or Custom NTSC DVD. Subtitles made with Subtitles Workshop MB. 18.05.2008 SLO. | [JP] 基本は英文からですが、行の抜けが多数存在していたため、別途ルーマニア語から意訳するとともに、劇中で英語またはドイツ語で会話されている箇所も英文になかったので、ヒアリングで作成しました。 La Grande Vadrouille (1966) | Germans are everywhere. | [JP] 急いで、動物園がまもなく開く、 ドイツ人がいたる所にいます La Grande Vadrouille (1966) | Kawaita hitomi de dareka naite kure Someone, cry for me with parched eyes. | [CN] 100)\1aH50\K60 }渇いた瞳で誰か泣いてくれ Pierrot le Fou (1999) | Once in Meursault, go directly to "Hotel du Globe". | [JP] ムルソーに着いたらすぐに「ホテル・ド・グローブ」 に行ってください。 La Grande Vadrouille (1966) | In the meantime, life, the actual life of people, with its concerns of health, sickness, work, rest, and the interest people take in thinking, the sciences, poetry, music, love, friendship, hatred, passion, | [JP] その間にも—— 人々は変わらぬ生活を 営んでいた 健康に気を配り 労働にいそしみ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | You must have had an English nanny! | [JP] あなたは、イギリス人の乳母がいたのでは! La Grande Vadrouille (1966) | I will not stay another minute with this idiot. | [JP] 私はこの馬鹿ともう1分たりといっしょに いたくないわ La Grande Vadrouille (1966) | Kawaita hitomi de dareka naite kure Someone, cry for me with parched eyes. | [CN] 100)\1aH50\K60 }渇いた瞳で誰か泣いてくれ The Real Folk Blues: Part 1 (1999) | If anyone had told me I'd be waiting in a pumpkin patch on Halloween night, I'd have said they were crazy. | [JP] "ハロウィンの夜は かぼちゃ畑にいた" そんな話聞いたら 私だったら― It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | 900)\blur1 }Outside in the foggy haze | [CN] 200) }変わらない昨日がずっと続いたとしても Psycho-Pass (2012) | Kawaita hitomi de dareka naite kure Someone, cry for me with parched eyes. | [CN] 100)\1aH50\K60 }渇いた瞳で誰か泣いてくれ Speak Like a Child (1998) | Charlie Brown, if you got an invitation, it was a mistake. | [JP] 間違って届いたんだと 思うわよ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | Don't mention it. | [JP] -どういたしまして La Grande Vadrouille (1966) | Gentlemen, I overheard you. You were talking of Mc Intosh and Peter, right? | [JP] 話しを聞いてしまいました、マッキントッシュとピーター のことを話していたでしょう? La Grande Vadrouille (1966) | Kawaita hitomi de dareka naite kure Someone, cry for me with parched eyes. | [CN] 100)\1aH50\K60 }渇いた瞳で誰か泣いてくれ Black Dog Serenade (1999) | Kawaita hitomi de dare ka naite kure Someone, cry for me with parched eyes | [CN] 100)\1aH50\K60 }渇いた瞳で誰か泣いてくれ Jupiter Jazz: Part 1 (1998) |
| エディター | [えでいたー, edeita-] editor [Add to Longdo] | オープン最短パスファースト | [オープンさいたんパスファースト, o-pun saitan pasufa-suto] open shortest path first, OSPF [Add to Longdo] | コンテクストエディタ | [こんてくすとえでいた, kontekusutoedeita] context editor [Add to Longdo] | スクリーンエディタ | [すくりーん'えでいた, sukuri-n ' edeita] screen editor [Add to Longdo] | テキストエディタ | [てきすとえでいた, tekisutoedeita] text editor [Add to Longdo] | データ媒体 | [データばいたい, de-ta baitai] data medium [Add to Longdo] | データ媒体変換 | [データばいたいへんかん, de-ta baitaihenkan] data transformation [Add to Longdo] | データ媒体保護機構 | [データばいたいほごきこう, de-ta baitaihogokikou] data medium protection device [Add to Longdo] | ネットワーク接続形態 | [ネットワークせつぞくけいたい, nettowa-ku setsuzokukeitai] network topology [Add to Longdo] | パケット形態端末 | [ぱけっとけいたいたんまつ, pakettokeitaitanmatsu] packet mode terminal [Add to Longdo] | ビューロファックスサービスによる配達 | [ビューロファックスサービスによるはいたつ, byu-rofakkususa-bisu niyoruhaitatsu] delivery via bureaufax service, PD PR [Add to Longdo] | ファセット分類体系 | [ファセットぶんるいたいけい, fasetto bunruitaikei] faceted classification system [Add to Longdo] | フルスクリーンエディタ | [ふるすくりーん'えでいた, furusukuri-n ' edeita] full-screen editor [Add to Longdo] | ラインエディタ | [らいん'えでいた, rain ' edeita] line editor [Add to Longdo] | リソースエディタ | [りそーすえでいた, riso-suedeita] resource editor [Add to Longdo] | リンケージエディタ | [りんけーじえでいた, rinke-jiedeita] linkage editor [Add to Longdo] | ループ構成体 | [ループこうせいたい, ru-pu kouseitai] loop construct [Add to Longdo] | 一段階層分類体系 | [いちだんかいそうぶんるいたいけい, ichidankaisoubunruitaikei] hierarchical classification system, monohiererchical classification system [Add to Longdo] | 一般分類体系 | [いっぱんぶんるいたいけい, ippanbunruitaikei] universal classification system, general classification system [Add to Longdo] | 運用形態 | [うんようけいたい, unyoukeitai] practical configuration, practical form [Add to Longdo] | 階層分類体系 | [かいそうぶんるいたいけい, kaisoubunruitaikei] hierarchical classification system, monohiererchical classification system [Add to Longdo] | 拡張物理的配達アドレス構成要素 | [かくちょうぶつりてきはいたつアドレスようそ, kakuchoubutsuritekihaitatsu adoresu youso] extension of physical delivery address components [Add to Longdo] | 簡易型携帯電話 | [たんいがたけいたいでんわ, tan'igatakeitaidenwa] Personal Handyphone System (PHS) [Add to Longdo] | 簡易端末 | [かんいたんまつ, kan'itanmatsu] dumb terminal [Add to Longdo] | 簡略分類体系 | [かんりゃくぶんるいたいけい, kanryakubunruitaikei] broad classification system [Add to Longdo] | 基本測定単位 | [きほんそくていたんい, kihonsokuteitan'i] basic measurement unit [Add to Longdo] | 記憶媒体 | [きおくばいたい, kiokubaitai] storage medium [Add to Longdo] | 記録媒体 | [きろくばいたい, kirokubaitai] media [Add to Longdo] | 共役直径対 | [きょうえきちょっけいたい, kyouekichokkeitai] conjugate diameter pair [Add to Longdo] | 空き媒体 | [あきばいたい, akibaitai] empty medium [Add to Longdo] | 携帯可能 | [けいたいかのう, keitaikanou] portable (an) [Add to Longdo] | 携帯型 | [けいたいがた, keitaigata] portable (a-no) [Add to Longdo] | 携帯情報端末 | [けいたいじょうほうたんまつ, keitaijouhoutanmatsu] personal digital assistant (PDA) [Add to Longdo] | 携帯端末 | [けいたいたんまつ, keitaitanmatsu] portable terminal [Add to Longdo] | 携帯電話 | [けいたいでんわ, keitaidenwa] mobile, portable telephone [Add to Longdo] | 携帯用 | [けいたいよう, keitaiyou] portable (a-no), mobile use [Add to Longdo] | 固定媒体 | [こていばいたい, koteibaitai] fixed media [Add to Longdo] | 構成体 | [こうせいたい, kouseitai] constituent [Add to Longdo] | 合成形分類体系 | [ごうせいがたぶんるいたいけい, gouseigatabunruitaikei] synthetic classification system [Add to Longdo] | 在宅勤務 | [ざいたくきんむ, zaitakukinmu] working at home, telecommuting [Add to Longdo] | 紙媒体 | [しばいたい, shibaitai] paper (as opposed to electronic) [Add to Longdo] | 事前記録データ媒体 | [じぜんきろくデータばいたい, jizenkiroku de-ta baitai] recorded data medium [Add to Longdo] | 事前記録媒体 | [じぜんきろくばいたい, jizenkirokubaitai] recorded (data) medium [Add to Longdo] | 磁気記録媒体 | [じききろくばいたい, jikikirokubaitai] magnetic media [Add to Longdo] | 磁気媒体 | [じきばいたい, jikibaitai] magnetic media [Add to Longdo] | 集成体型 | [しゅうせいたいけい, shuuseitaikei] aggregate [Add to Longdo] | 十進分類体系 | [じっしんぶんるいたいけい, jisshinbunruitaikei] decimal classification system [Add to Longdo] | 出し入れ可能媒体 | [だしいれかのうばいたい, dashiirekanoubaitai] removable media [Add to Longdo] | 条件構成体 | [じょうけんこうせいたい, joukenkouseitai] conditional construct [Add to Longdo] | 深層分類体系 | [しんそうぶんるいたいけい, shinsoubunruitaikei] close classification system, depth classification system [Add to Longdo] |
| 一日 | [ついたち, tsuitachi] ein_Tag [Add to Longdo] | 一日 | [ついたち, tsuitachi] ein_Tag [Add to Longdo] | 一日 | [ついたち, tsuitachi] 1.(Tag e.Monats), ein_Tag [Add to Longdo] | 代替 | [だいたい, daitai] Ersatz [Add to Longdo] | 代替 | [だいたい, daitai] Ersatz [Add to Longdo] | 停滞 | [ていたい, teitai] Stockung, Anhaeufung [Add to Longdo] | 傷む | [いたむ, itamu] -schmerzen [Add to Longdo] | 傷める | [いためる, itameru] verletzen [Add to Longdo] | 兵隊 | [へいたい, heitai] Soldat, Truppen [Add to Longdo] | 冷淡 | [れいたん, reitan] -kalt, kaltherzig, gleichgueltig [Add to Longdo] | 問い質す | [といただす, toitadasu] sich_nach_etwas_erkundigen, jem._ueber_etwas_fragen, befragen, erfragen [Add to Longdo] | 大体 | [だいたい, daitai] Hauptpunkt, das_Wesentliche, -etwa [Add to Longdo] | 大多数 | [だいたすう, daitasuu] die_ueberwiegende_Mehrheit [Add to Longdo] | 大胆 | [だいたん, daitan] -kuehn, -tapfer, beherzt [Add to Longdo] | 委託 | [いたく, itaku] Auftrag, Kommission [Add to Longdo] | 床板 | [ゆかいた, yukaita] Diele [Add to Longdo] | 悪戯 | [いたずら, itazura] -Streich, -Unfug [Add to Longdo] | 悪戯 | [いたずら, itazura] -Streich, -Unfug [Add to Longdo] | 悼む | [いたむ, itamu] -trauern, betrauern, -klagen, beklagen, jammern [Add to Longdo] | 慨嘆 | [がいたん, gaitan] das_Bedauern, das_Beklagen [Add to Longdo] | 拐帯 | [かいたい, kaitai] mit_unterschlagenden_Geldern, verschwinden [Add to Longdo] | 排他的 | [はいたてき, haitateki] exklusiv [Add to Longdo] | 採択 | [さいたく, saitaku] Annahme, Aufnahme [Add to Longdo] | 採炭 | [さいたん, saitan] Kohlenfoerderung [Add to Longdo] | 携帯 | [けいたい, keitai] bei_sich_haben, mitnehmen, mitbringen [Add to Longdo] | 板 | [いた, ita] Holzbrett, Brett [Add to Longdo] | 板塀 | [いたべい, itabei] Bretterzaun [Add to Longdo] | 泥炭 | [でいたん, deitan] -Torf [Add to Longdo] | 洗い立てる | [あらいたてる, araitateru] herumstoebern, nachforschen, forschen [Add to Longdo] | 生体解剖 | [せいたいかいぼう, seitaikaibou] Vivisektion [Add to Longdo] | 生態 | [せいたい, seitai] Lebensweise [Add to Longdo] | 生誕百年 | [せいたんひゃくねん, seitanhyakunen] 100 jaehriger_Geburtstag [Add to Longdo] | 異端 | [いたん, itan] Ketzerei, Irrlehre [Add to Longdo] | 痛い | [いたい, itai] schmerzhaft [Add to Longdo] | 痛む | [いたむ, itamu] Schmerzen_haben, wehtun, beschaedigt_werden, verletzt_werden [Add to Longdo] | 痛める | [いためる, itameru] beschaedigen, verletzen, quaelen [Add to Longdo] | 痛手 | [いたで, itade] schwere_Wunde, harter_Schlag [Add to Longdo] | 脳下垂体 | [のうかすいたい, noukasuitai] Hirnanhang [Add to Longdo] | 自衛隊 | [じえいたい, jieitai] Selbstverteidigungsstreitkraefte [Add to Longdo] | 至る | [いたる, itaru] ankommen, fuehren (zu) [Add to Longdo] | 至る所 | [いたるところ, itarutokoro] ueberall [Add to Longdo] | 至東京 | [いたるとうきょう, itarutoukyou] "nach_Tokyo" (Landkarten) [Add to Longdo] | 致す | [いたす, itasu] -tun, machen, erreichen [Add to Longdo] | 落ち着いた | [おちついた, ochitsuita] ruhig, gelassen [Add to Longdo] | 虐げる | [しいたげる, shiitageru] misshandeln [Add to Longdo] | 贅沢 | [ぜいたく, zeitaku] Luxus, Verschwendung [Add to Longdo] | 遺体 | [いたい, itai] Leiche [Add to Longdo] | 邸宅 | [ていたく, teitaku] Schloss, Residenz [Add to Longdo] | 郵便配達 | [ゆうびんはいたつ, yuubinhaitatsu] Brieftraeger [Add to Longdo] | 配達 | [はいたつ, haitatsu] verteilen, austragen, abliefern [Add to Longdo] |
|
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |