ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: 僕, -僕- |
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ | [僕, pú, ㄆㄨˊ] to fall forward; prostrate, prone; servant Radical: 亻, Decomposition: ⿰ 亻 [rén, ㄖㄣˊ] 菐 [pú, ㄆㄨˊ] Etymology: [pictophonetic] person Variants: 仆 | | [仆, pú, ㄆㄨˊ] to fall forward; prostrate, prone; servant Radical: 亻, Decomposition: ⿰ 亻 [rén, ㄖㄣˊ] 卜 [bo, ㄅㄛ˙] Etymology: [pictophonetic] person Variants: 僕, Rank: 1812 | | [濮, pú, ㄆㄨˊ] a county in Henan province Radical: 氵, Decomposition: ⿰ 氵 [shuǐ, ㄕㄨㄟˇ] 僕 [pú, ㄆㄨˊ] Etymology: [pictophonetic] water Rank: 4279 |
|
| 僕 | [僕] Meaning: me; I (male); servant; manservant On-yomi: ボク, boku Kun-yomi: しもべ, shimobe Radical: 人, Decomposition: ⿰ 亻 菐 Rank: 1236 | 濮 | [濮] Meaning: name of Chinese river On-yomi: ボク, ホク, boku, hoku Radical: 水, Decomposition: ⿰ 氵 僕
|
| 仆 | [pú, ㄆㄨˊ, 仆 / 僕] servant #12,722 [Add to Longdo] | 公仆 | [gōng pū, ㄍㄨㄥ ㄆㄨ, 公 仆 / 公 僕] public servant #20,454 [Add to Longdo] | 仆人 | [pú rén, ㄆㄨˊ ㄖㄣˊ, 仆 人 / 僕 人] servant #21,639 [Add to Longdo] | 奴仆 | [nú pú, ㄋㄨˊ ㄆㄨˊ, 奴 仆 / 奴 僕] servant #43,564 [Add to Longdo] | 主仆 | [zhǔ pú, ㄓㄨˇ ㄆㄨˊ, 主 仆 / 主 僕] master and servant #53,684 [Add to Longdo] | 仆役 | [pú yì, ㄆㄨˊ ㄧˋ, 仆 役 / 僕 役] servant #68,446 [Add to Longdo] | 太仆寺旗 | [Tài pū sì qí, ㄊㄞˋ ㄆㄨ ㄙˋ ㄑㄧˊ, 太 仆 寺 旗 / 太 僕 寺 旗] (N) Taipusi banner (place in Inner Mongolia) #160,307 [Add to Longdo] | 更仆难数 | [gēng pú nán shǔ, ㄍㄥ ㄆㄨˊ ㄋㄢˊ ㄕㄨˇ, 更 仆 难 数 / 更 僕 難 數] too many to count; very many; innumerable #900,396 [Add to Longdo] | 仆街 | [pú jiē, ㄆㄨˊ ㄐㄧㄝ, 仆 街 / 僕 街] Drop dead! (Cantonese slang puk1 gaai1); Get out of the way!; Go to hell!; Fuck you! [Add to Longdo] | 太仆寺 | [Tài pú sì, ㄊㄞˋ ㄆㄨˊ ㄙˋ, 太 仆 寺 / 太 僕 寺] Court of imperial stud, office originally charged with horse breeding; (N) Taipusi banner (place in Inner Mongolia) [Add to Longdo] |
| 僕 | [ぼく, boku] (n) สรรพนามบุรุษที่ 1 สำหรับผู้ชาย, สุภาพน้อยกว่า わたし | 僕ら | [ぼくら] (pron) พวกเรา |
| #15 王都、そして公爵邸。 「おお! 見えてきたぞ! 王都じゃ!」 窓から身を乗り出し、叫ぶスゥ。僕も窓越しに遠くを見てみると、大きな滝を背にそびえ建つ、白い | [ぼくら, # 15 ou miyako , soshite koushaku tei . ( oo ! mie tekitazo ! ou miyako ja !) mado kara miwo nori dashi , sakebu suu . boku mo mado koshi ni tooku wo mite miruto , ooki na taki wo se nisobie tatsu , shiroi] (n, vi, vt, modal, verb, aux, verb, adj, adv, prep, conj, pron, phrase, jargon, slang, colloq, vulgar, abbrev, name, o) |
| 僕 | [やつがれ, yatsugare] (pn, adj-no) (1) (male) I; me; (2) you (used addressing young children); (3) (See しもべ) manservant; (P) #1,568 [Add to Longdo] | 僕 | [やつがれ, yatsugare] (pn, adj-no) (arch) (hum) I; me #1,568 [Add to Longdo] | 僕;下部 | [しもべ, shimobe] (n) servant; manservant; menial #1,568 [Add to Longdo] | 臣;奴;僕 | [やつこ(臣;奴);つぶね(奴);やつこらま, yatsuko ( shin ; yatsu ); tsubune ( yatsu ); yatsukorama] (n) (1) (やつこ only) (arch) slave; (2) retainer; servant; (3) (やつこ only) captive; (4) (やつこ only) (derog) varlet; (5) (やつこ only) (hum) I; me #5,262 [Add to Longdo] | 僕ら;僕等 | [ぼくら, bokura] (n) (male) we #8,670 [Add to Longdo] | 下僕 | [げぼく, geboku] (n) (arch) manservant [Add to Longdo] | 家僕 | [かぼく, kaboku] (n) houseboy; manservant [Add to Longdo] | 学僕 | [がくぼく, gakuboku] (n) working student [Add to Longdo] | 公僕 | [こうぼく, kouboku] (n) public servant [Add to Longdo] | 校僕 | [こうぼく, kouboku] (n) student studying and working at the school [Add to Longdo] | 従僕 | [じゅうぼく, juuboku] (n) attendant male servant [Add to Longdo] | 忠実な僕 | [ちゅうじつなしもべ, chuujitsunashimobe] (n) faithful servant [Add to Longdo] | 忠僕 | [ちゅうぼく, chuuboku] (n) faithful servant [Add to Longdo] | 奴僕 | [ぬぼく;どぼく, nuboku ; doboku] (n) (arch) manservant; footman [Add to Longdo] | 童僕;僮僕 | [どうぼく, douboku] (n) young male servant; page [Add to Longdo] | 僕ん所 | [ぼくんとこ, bokuntoko] (n) at my place [Add to Longdo] | 僕女 | [ぼくおんな, bokuonna] (n) (See 僕・ぼく・1) woman who uses boku to refer to herself [Add to Longdo] | 僕達;僕たち | [ぼくたち, bokutachi] (n) (uk) we [Add to Longdo] | 僕仲間 | [ぼくなかま, bokunakama] (n) fellow servant [Add to Longdo] | 僕婢 | [ぼくひ, bokuhi] (n) male and female servants [Add to Longdo] | 老僕 | [ろうぼく, rouboku] (n) elderly servant [Add to Longdo] |
| She winked at me, as much as to say, I love you. | 「あなたを愛しているのよ」と言わんばかりに彼女は僕にウィンクした。 [ M ] | "I wish you were all mine!" said the little black rabbit. | 「ぼくの願い事は、君がすべて僕のものならいいのにな」といった。 [ M ] | "This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi. | 「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。 [ M ] | "I just wish that I could be with you forever and always," replied the little black rabbit. | 「僕の今の願い事は君といつも、いつまでもずっといっしょにいることなのだ」小さい黒いウサギがいいました。 [ M ] | "My father doesn't drink." "Neither does my father." | 「僕の父は酒を飲みません」「私の父もなんです」 [ M ] | "I'm just thinking about my wish," replied the little black rabbit. | 「僕は、僕の願い事について考えていたのだ」小さい黒いウサギがいいました。 [ M ] | "I'm not good at swimming." "Neither am I." | 「僕は水泳が下手です」「私もそうなのです」 [ M ] | "I want beef, too." | 「僕もビーフをお願いします」 [ M ] | "Are you sure you want to call the police?" I asked her. | 「本当に警察を呼びたいのか」と僕は彼女に尋ねた。 [ M ] | I've been waiting since six o'clock and still my turn hasn't come. | 6時からずっと待っているのだが、僕の番がまだ来ない。 [ M ] | How I wish I could go, too! | ああ、僕も行けたらなあ。 [ M ] | Yeah, I've always thought it's as plain as the nose on your face. | ああ、僕も実に分かりやすいなあって、常々思っているんだよ。 [ M ] | Oh? I want to see him, too | ああそう、僕もお兄さんに会いたいね。 [ M ] | I don't care what they say. | あいつが何を言おうが僕は気にしない。 [ M ] | He called me a stupid boy. | あいつが僕のことを「ばかなやつ」っていったんだよ。 [ M ] | He shot at me. | あいつ僕をめがけて撃ったんだよ。 [ M ] | Dare you ask me another question? | あえてまた僕に質問する気か。 [ M ] | If you don't go, I will not go either. | あなたが行かないのなら、僕も行かない。 [ M ] | Let me read the paper when you have finished with it. | あなたが済んだらその新聞を僕に読ませて下さい。 [ M ] | You're the only one who can help me. | あなたしか僕を助けられる人はいないんだ。 [ M ] | Suppose your father saw us together, what would he say? | あなたのお父さんは僕達が一緒にいるのを見たら何と言うでしょう。 [ M ] | Your personal computer is identical with mine. | あなたのパソコンは僕の持っているのと同じです。 [ M ] | It was my book that your child tore to pieces. | あなたの子供がばらばらに引き裂いたのは僕の本だ。 [ M ] | Although I was angry at the man for his rudeness, I held my tongue. | あの男が無礼なので僕は腹が立ったが何も言わずにいた。 [ M ] | A beautiful salesgirl waited on me in the shop. | あの店で美人の店員が僕に着いてくれた。 [ M ] | The story was a two-faced lie that she told you to make you angry with me. | あの話は君が僕のことを怒るよう彼女が君に言った偽りさ。 [ M ] | Thanks. When you get off work, we'll go to my place for another. | ありがとう。お店がひけたら、僕の家でもう1杯飲もうよ。 [ M ] | That is just what I wanted. | あれはちょうど僕が欲しかったものだ。 [ M ] | Is that a picture of me? | あれは僕の写真? [ M ] | I always work alone. I'm just not a team player. | いつも一人で仕事をしているから。僕は、チームプレーヤーではない。 [ M ] | My cousin took me by surprise by coming without previous notice. | いとこは前もって知らせずにやってきて僕を驚かせた。 [ M ] | Nay, then, I will try it. | いや、それなら僕がやってみよう。 [ M ] | I'll eat my hat if, by some chance, my team loses to yours. | うちのチームが君のところのチームに負けるようなことが、万が一にもあれば、僕は首をやる。 [ M ] | The rumor is not true as far as I know. | うわさは僕の知る限りでは本当ではない。 [ M ] | Mm-hm. I think so too. | ウン、僕もその通りだと思うよ。 [ M ] | Well.....My house isn't big enough. | え〜と、僕の家では十分な広さがないな。 [ M ] | Well, I get up early, so I want to sleep there. | ええと、僕は早く起きるから、そこで眠りたいな。 [ M ] | Looks delicious. Think I'll try some. | おいしそうですね。僕も試してみようかな。 [ M ] | My grandfather is five times as old as I am. | おじいさんの年齢は僕の年齢の5倍だ。 [ M ] | Stop talking and listen to me. | おしゃべりをやめて僕の言うことを聞きなさい。 [ M ] | Oops, my pen has run out of ink? | おっと、僕のペンのインクがきれちゃったよ。 [ M ] | Granny jumped out of the closet and the two of them told that terrible story about me. | おばあちゃんは戸棚から飛び出し、赤ずきんちゃんとおばあさんは僕について例のひどい話をしたのだ。 [ M ] | Good morning my sweet dog. | おはよう僕のかわいい犬。 [ M ] | My mother always puts my sister before me. | おふくろは僕なんかより、いつも妹の方を大事にしている。 | Leave it to me to prepare lunch. | お昼の準備なら僕に任せてくれよ。 [ M ] | Dad bought me a camera. | お父さんは僕にカメラを買ってくれた。 [ M ] | My father turned a dead ear to my requests. | お父さんは僕の要求に全く耳をかさなかった。 [ M ] | Dad told me to help you, Mom. | お母さん、お父さんが僕にお母さんを手伝えって。 [ M ] | Mom scolded me for making fun of them. | お母さんは僕が彼らをからかったことを叱った。 [ M ] | The boy playing the guitar is my brother. | ギターをひいている少年は僕の弟です。 [ M ] |
| A maid... who opened the wrong door. | [CN] 一個開錯了門的僕人 Moloch (1999) | - I'll eat downstairs, Mom. | [JP] - 僕が下に降りるよ、母さん Grand Prix (1966) | I often walked alone through markets and meetings to listen to masters and servants talking. | [CN] 我經常獨自走過市場和宗教集會 去聽主人和僕人的談話 Moi, Pierre Rivière, ayant égorgé ma mère, ma soeur et mon frère... (1976) | Once ready, we went to get Mother with Quévillon and Mr Grellay's servant. | [CN] 一準備好我們就和奎維安... 還有格裏雷的僕人去接母親 Moi, Pierre Rivière, ayant égorgé ma mère, ma soeur et mon frère... (1976) | In this house Camilo has servants who are more his than yours. | [CN] 288) }卡米洛在這裏安插了一些女僕 她們是他的人,而不是你的人 Francisca (1981) | But vassals can do the job, and we'll find them. | [CN] 僕人是做不了事的,我們會找到 不是在農民中 Pan Tadeusz: The Last Foray in Lithuania (1999) | Let your servant's soul rest within Christ's soul among the saints where she won't know illness or sorrow. | [CN] 你的奴僕的心安靜地隨著聖耶酥... 雖病而無痛, Siberiade (1979) | Since last evening, my fate is sealed: | [JP] 「僕の運命は決まりました」 War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | Good God, Darcy! I wouldn't be as fastidious as you are for a kingdom! | [JP] 僕は君のように 偏屈になれないよ Pride and Prejudice (1995) | - Do you love me? | [JP] 僕を愛して? War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | If you must, go to women like my wife for your diversion. | [JP] 僕の妻のような女を探せ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | I wasn't really living until now. Only now I feel alive, but I can't live without her. | [JP] 彼女なくして僕はない War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | They'll never guess it's me under here. | [JP] みんな僕だと 分かんないぞ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | Her Ladyship used to have a French maid who wore a black one like this. | [CN] 夫人以前有個法國的女僕 穿一件黑的像這一件一樣 Gosford Park (2001) | "Buried here is the body of God's servant Afanasy Ustyuzhanin" | [CN] 「上帝的奴僕阿法納西•烏斯秋扎寧葬地」 Siberiade (1979) | Did you see the looks on their faces? | [JP] 彼らの顔を見たかい? 僕は見たよ Grand Prix (1966) | Your new home, your servants.. everything is as you wish? | [CN] 您的新家、您的僕人 你對一切還滿意嗎? Kundun (1997) | There's nothing you can do about what's wrong with me, Louise. | [JP] 君にできる事はないんだ 僕自身の苦しみだからね、ルイーズ Grand Prix (1966) | well, she should call me Maceachran, now I'm a lady's maid. | [CN] 這個,她應該叫我麥琪倫 既然我是一個夫人的貼身女僕 Gosford Park (2001) | Because I'm not your goddamn waiter. | [CN] 因為我不是你他媽的僕人! Driven (2001) | I have on good authority from a close friend that these things are manufactured and then dumped into the water to be found by foolish American boy tourists. | [JP] 僕の親友の 確かな筋から聞いたんだ... 陸で作った物を 水の中に沈めるんだ... バカなアメリカ人の 観光客に探させるんだってさ Grand Prix (1966) | Civil servants, retired teachers, a Navy widow... | [CN] 人民公僕,退休教師,海軍寡婦 A Self-Made Hero (1996) | Can a man help preferring light to gloom? | [JP] 僕は光を愛する War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | You want me to model? Sure, Charlie Brown. | [JP] 僕がモデルに? It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | What did he leave us? | [JP] 僕倒れた? It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | I have. | [JP] 僕はある Sherlock Holmes (2009) | Lady Lavinia says a woman who travels with no maid has lost her self-respect. | [CN] 拉維尼亞夫人說一個女人不帶 貼身女僕旅行就會失去她的自尊 Gosford Park (2001) | Give peace to your servant. | [CN] 讓您的僕人安息。 Siberiade (1979) | The nurses are your maids. | [CN] 護士其實就是你的女僕 No Place to Go (2000) | It's my house, too. | [JP] 僕の家 Scary Monsters and Super Creeps (2009) | VICTOR MARIE 26, SERVANT OF CHARLES GRELLAY | [CN] 維克托·馬裏,查爾斯家的僕人 Moi, Pierre Rivière, ayant égorgé ma mère, ma soeur et mon frère... (1976) | I'm all right. It's okay. | [JP] 僕は大丈夫さ Grand Prix (1966) | For the first time today, I really saw those faces. | [JP] 今日初めて、僕はその時の リアルな表情を見たよ Grand Prix (1966) | Mr. Weissman is in the Green bedroom, and you'll be sharing with Lord Stockbridge's valet... | [CN] 偉玆曼先生住綠色臥室 你跟斯托克布理基勛爵的貼身男僕共用一間 Gosford Park (2001) | I am, and this my trusty servant, Patsy. | [CN] 我來介紹 這是我忠實的僕人派特西 Monty Python and the Holy Grail (1975) | I suppose what's wrong with me is my life. | [JP] 僕は人生を 間違えたと思うんだ Grand Prix (1966) | Neither have I. | [JP] 僕もさ Creepshow (1982) | ckeys? | [CN] 男僕? Pan Tadeusz: The Last Foray in Lithuania (1999) | Away, away, varletesses! | [CN] 去吧,去吧,僕人! Monty Python and the Holy Grail (1975) | I'll see that Great Pumpkin! | [JP] 見てるよ 僕はちゃんと かぼちゃ大王に会うぞ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | My car hasn't arrived from the factory. | [JP] 僕の車が工場から まだ届いてないんだ Grand Prix (1966) | You just want me to come running out to kick that ball so you can pull it away and see me lie flat on my back and kill myself. | [JP] どうせけろうとしたら― ボールをどけて 僕を転ばすんだろ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | I'm afraid Paris is impossible this week, darling. | [JP] 僕は今週、パリへ行けなくなった Grand Prix (1966) | "Buried here is the body of God's servant Yermolai Solomin" | [CN] 「埋葬在此的是上帝的僕人,葉爾莫拉伊•索洛明」 Siberiade (1979) | I certainly don't want to discuss him with you. I've told you. | [JP] 彼の事で君と議論したくない、 僕は君に話したんだ Grand Prix (1966) | I am the man. | [JP] それは僕さ Grand Prix (1966) | You're my wife, not my servant. | [CN] 你是我的妻子, 不是我的僕人 Tess (1979) | - I... I didn't think. Well, I couldn't make any promises because I'm married already. | [JP] するわけない 僕には妻がいる War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | Peace to this house! | [CN] 讓你的僕人,上帝,安靜下來! Pan Tadeusz: The Last Foray in Lithuania (1999) | I thought ladies' maids never wore aprons. | [CN] 我以為夫人的貼身女僕是從不穿圍裙的 Gosford Park (2001) |
| |
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |