Search result for

=*f

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -=*f-, *=*f*
(Few results found for =*f automatically try *=%f*)
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Font color="#ffff00" presents capture:frm@ïä·ç sync:frs@ç³Season 4 episode 4 Paradise Paradise (2008)
-=The Last Fantasy=- Proudly Presents-=The Last Fantasy=- Proudly Presents Chapter Eight 'Seven Minutes to Midnight' (2006)
Eeh!(=fiktionale Stadt in USA) Applied Anthropology and Culinary Arts (2011)
- =ÆÆÀÃÐÜ×ÖÄ"×é=- ·­Ò룺 У¶Ô£º ʱ¼äÖá:³¬¼¶ÎÞµÐò¹¤×Ð font color="#4096d1"±¾×ÖÄ"½ö¹©Ñ§Ï°½"Á÷£¬ÑϽûÓÃÓÚÉÌÒµÓÃ;= แปลโดย = ตอนบ่ายของวันนั้น Something's Coming (2007)
=ÆÆÀÃÐÜ×ÖÄ"×é=- ·­Ò룺kidkitten Peterfat С÷Ë óÍà У¶Ô£ºÐ¡÷Ë Ê±¼äÖ᣺ËÉÊó.. Veritas (2008)
Yeah. -=THE LAST FANTASY=- Proudly Presents -=TLF SUB TEAM=- CC by snowmoon synced by bleacheอืม รู้มั้ยคูป/ถ้าตอนนั้นเธอถามฉันว่า The O.C. (2003)
1564, "i go mu shi" (i=1, go=5, mu=6, shi=4: following ignored)น่าขยะแขยงจัง Shimokita Glory Days (2006)
- That only the m=0 quantum states are affected.- ว่า สภาวะควอนตั้มจะเปลี่ยนแปลงได้ เพียงแค่ m=0 เท่านั้น Spider-Man 3 (2007)
-==ÆÆÀÃÐÜ×ÖÄ"×é==- ·­Ò룺 У¶Ô£º ʱ¼äÖ᣺¬ ±ó Southwing the suburbs are flush with a certain kind of fool.-==ฦฦภระ\xDCืึฤปื้==- ทญา๋ฃบ ะฃถิฃบ สฑผไึแฃบยฌ ฑ๓ Southwing ชานเมืองเต็มไปด้วยความโง่ Opening Doors (2008)
[ *gu=9; pal=8 ] It must have hurt as much as losing a life.มันคงจะต้องเจ็บปวดอย่างมากเลย... Episode #1.9 (2010)
that would be... PARAMETERS: REGISTRANT = FEMALEผลก็คือ... The Instincts (2008)
Your gym clothes are service. *service = doing things for free so it attracts customers.ชุดกีฬาของเธอถูกให้บริการ แต่จะดีกว่านี้ถ้าเธอจ่ายในราคาปกติ บริการ คือ การทำให้โดยไม่เสียค่าใช้จ่าย ซึ่งมันเป็นการดึงดูดลูกค้า Episode #1.1 (2009)
Font color="#ffff00" Prison Break Season03 Episode13Prison Break 4 The Art of the Deal (2008)
Hang Man = Harbor Union and stopped the vehicles from coming in.แฮงแมน = สหภาพท่าเรือ พวกสหภาพท่าเรือ ปิดกั้นทางเข้าออก ของไซต์งานก่อสร้างของเรา และหยุดรถที่กำลังผ่านไปมา. Episode #1.5 (2008)
-=Test for fear of heights=- This is really high.เธอยังไม่ได้กินใช่ไหม? Ouran High School Host Club (2011)
Noona = male addressing an older female์Noona=น้องชายใช้เรียกพี่สาว Episode #1.2 (2010)
== resync by jacobian == == for 720p Web-DL @hdbits.org ==[ เสียงถอนหายใจ ] [ เสียงประตู ] The Last Dance (2011)
♪ The Event 1x20 ♪ One Will Live, One Will Die Original Air Date on May 9, 2011 == sync, corrected by elderman == There's no sign of their car.พวกเขาจะกำจัดคุณไปตลอดกาล The Event 1x20 One Will Live, One Will Die ออกอากาศครั้งแรก 9 พฤษภาคม 2011 ไม่มีวี่แววรถของพวกเขาเลย One Will Live, One Will Die (2011)
-=Mori=- -=Test for fear of sharp objects=- It's... not a pun.นั่นมีออร่าชั่วร้ายอีกแล้ว Ouran High School Host Club (2011)
-=Message for Pig-Rabbit. Admission test for new members.=-ในฐานะสมาชิกใหม่ เธอต้องผ่านการทดสอบ Ikemen desune (2011)
-=Welcome to the fan club.=-ยินดีต้อนรับสู่แฟนคลับ! Ikemen desune (2011)
=Passengers taking the 12.15pm flight, =ผู้ที่จะเดินทางไปคานาซาวะ เที่ยว 12.15 น. Ikemen desune (2011)
=flight number 17, to Kanazawa, = =this is the last boarding call.=ขณะนี้เป็นการประกาศครั้งสุดท้ายให้ไปที่ชานชาลาที่ 3 Ikemen desune (2011)
=Please look at the sky from the nearest window.=กรุณามองไปบนท้องฟ้า จากหน้าต่างใกล้ๆแถวนั้นด้วยค่ะ Ikemen desune (2011)
-=A cruel past that strikes the 2 of them=-ทำไมเธอต้องเป็นลูกของเขา? ฉันไม่อยากเห็นหน้าเธออีก Ikemen desune (2011)
Since you are Yoo Rim's master, you are the master over all of us. [ Yoo Rim = Confucian scholars ]เมื่อท่านเป็นอาจารย์ของยูริม ท่านก็เป็นอาจารย์ของเราทั้งหมด [ ยูริม บันฑิตขงจื๊อ ] Tree with Deep Roots (2011)
=Hey, what's this about Miko being Shu-kun's girlfriend?เกิดอะไรขึ้นกับโลกใบนี้ แฟนของชูซังคือมิโกะหรอ Ikemen desune (2011)
The Bon-Won (of Mil-Bon) Bon-Won = Group Leader ] has yet to make the first step in the surge back of renewed force.บอนวอน(แห่งมิลบอน) บอนวอน=หัวหน้ากลุ่ม ยังไม่ได้เริ่มปฎิบัิติภารกิจขั้นแรกในการเพิ่มกองกำลังครั้งใหม่เลย Tree with Deep Roots (2011)
-= The events depicted in this drama are fictitious. Any similarity to any person, institutions or events is merely coincidental. =--=เหตุการณ์และเรื่องราวในละครเรื่องนี้ เป็นเรื่องที่แต่งขึ้นถ้าไปคล้ายกันบุคคล หรือสถาบันใดให้ถือว่าเป็นความบังเอิญ=- City Hunter (2011)
== sync, corrected by elderman == ♪ Can you save me ♪ ♪ from this nothing I've become?== sync, corrected by elderman == นมNน้ำตาล2ช้อน The Wake-Up Bomb (2011)
-= movie title :. My curse it girlfriend. =-มีชื่อเสียงโด่งดังขึ้นมา... Spellbound (2011)
-=First kiss.=- -=What I like about Shu-san=-FIRST KISS หลายอย่างที่เกิดขึ้นทำให้คุณชอบชูซัง... Ikemen desune (2011)
[ Gyo-Ri = senior scholar official ] then, you can take the data from him.จากนั้นเจ้าก็นำข้อมูลจากเขามา Tree with Deep Roots (2011)
=I am the wife of Lee Yeon Su.=ฉันคือ ภรรยาของ ลี อาน ซู ค่ะ You've Fallen for Me (2011)
-=Rare and Legendary The Stupid Fire=-(ใครจบเอกโฆษณา แปลที T.. T) You've Fallen for Me (2011)
-= Hong Nak Chun [ Yang Cho Rip's father ] =-.=ฮง นัค ชุน [ พ่อ ยาง โช ริบ ]=. Warrior Baek Dong-soo (2011)
-=A relapse at a crowded place.= =Reasons for increased heart beats.=-การกำเริบของโรคในสถานที่มีคนแออัด เหตุที่หัวใจเต้นเร็วขึ้น Protect the Boss (2011)
=Education class, help me for a bit.=ช่วยเข้าห้องเรียนแล้วเช็คชื่อแทนฉันหน่อยสิ You've Fallen for Me (2011)
-= Confusian Classic =- -= No Faction, No Bias, Royalty at Level=- ..=คำสอนของขงจื้อ=. ไม่มีก๊ก ไม่ลำเอียง กับทุกระดับ=. Warrior Baek Dong-soo (2011)
-= Confusian Classic =- -= No halfs, No sides, Royalty Truthful =- ..=คำสอนของขงจื้อ=. ไม่แบ่งครึ่ง ไม่แบ่งข้าง ทรงพูดแต่ความจริง=. Warrior Baek Dong-soo (2011)
-= Confusian Classic =- -= Period of Extremes, Returns as Extremes =- ..=คำสอนของขงจื้อ=. .=ช่วงของความสุดขั้ว การย้อนกลับของการสุดขั้ว. Warrior Baek Dong-soo (2011)
-= Confusian Classic =- -= No Bias, No Faction, Royalty Smoothes=- ..=คำสอนของขงจื้อ=. Warrior Baek Dong-soo (2011)
-=Speech for the company's anniversary=-คำปราศัยครบรอบปีของบริษัท Protect the Boss (2011)
-=The summer of 2011.=- Wake up, kids!=ฤดูร้อน ปี 2011= ตื่นได้แล้วเด็กๆ Me Too, Flower! (2011)
-=The events depicted in this drama are fictitious. Any similarity to any person, institutions or events is merely coincidental.=--=เหตุการณ์และเรื่องราวในละครเรื่องนี้ เป็นเรื่องที่แต่งขึ้นถ้าไปคล้ายกันบุคคล หรือสถาบันใดให้ถือว่าเป็นความบังเอิญ=- Episode #1.8 (2011)
-=2010 National Exam= =2010 National Exam=- I also want to be a police officer.=2010 การสอบระดับชาติ= =2010 การสอบระดับชาติ= ฉันอยากเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจเหมือนกัน Me Too, Flower! (2011)
-=Struggle, Awaken. Who will be accountable for this? The irresponsible personnel assessment=-=การดิ้นรน การปลุกระดม ใครจะสามารถรับผิดชอบเรื่องนี้ ฝ่ายประเมินบุคคลที่ไร้ความรับผิดชอบ= Me Too, Flower! (2011)
Angels and demons and dinosaurs and the big bang theory and e=mc2, man, but that's only because it's not right in front of them.เทวดา ซาตาน ไดโนเสาร์ ทฤษฏีบิ้กแบง แล้วก็ e=mc2 มนุษย์ แต่ก็แค่นั้น มันไม่ถูกต้องต่อหน้าพวกเขา Organ Grinder (2012)
=Patrol Officer 1023, there's a disturbance at the Perche parking lot.==เจ้าหน้าที่สายตรวจ 1023 มีเรื่องวุ่นวายบางอย่าง ที่ลานจอดห้างแปเคะ= Me Too, Flower! (2011)
=Still not getting up? Are you tired of living? ==ยังไม่ลุกขึ้นใช่ไหม คุณเบื่อที่จะมีชีวิตอยู่แล้วเหรอ= Me Too, Flower! (2011)

ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
=%fFor some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life.

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
อารมณ์ขัน[āromkhan] (n) EN: humour = humor (Am.) ; sense of humour  FR: humour [ f ] ; esprit [ m ] ; sens de l'humour [ m ]
อรรถรส[attharot] (n) EN: flavour = flavor (Am.) ; feeling ; aesthetic quality ; beautiful wording
บริษัทจำกัด[børisat jamkat] (n, exp) EN: limited company ; company limited  FR: société à responsabilité limitée [ f ] ; SARL = S.A.R.L. [ f ] (sigle)
บุคคลสำคัญมาก[bukkhon samkhan māk] (x) EN: v.i.p. ; very important person  FR: notabilité [ f ] ; VIP = V.I.P. [ m ] ; personnalité de marque [ f ]
ชานชาลา[chānchālā] (n) EN: platform ; railroad station platform  FR: quai (de gare) [ m ] ; quai d'embarquement [ m ] ; plateforme = plate-forme [ f ]
ชั่ง[chang] (n) EN: catty = cattie ; chang (unit of weight equal to 600 grams)  FR: chang [ m ] (unité de poids équivalant à 600 gr.)
ชูรส[chūrot] (n) EN: flavouring = flavoring (Am.) ; seasoning
ฝอยทอง[føithøng] (n) EN: foi thong = foithong ; sweet egg-serpentine ; Thai sweetmeat made of egg yolk  FR: foi thong = foithong ; lamelles de jaune d'oeuf (sucré)
กามตัณหา[kāmmatanhā] (n) EN: sensuality ; sexual desire ; lust ; carnal desire ; lasciviousness ; concupiscence  FR: volupté [ f ] ; jouissance [ f ] ; sensualité [ f ] ; plaisir charnel [ m ] ; lascivité = lasciveté [ f ] ; concupiscence [ f ]
การแบ่งแรงงาน[kān baeng raēng-ngān] (n, exp) EN: division of labour = division of labor (Am.)
การฝังเข็ม[kān fangkhem] (n, exp) EN: acupuncture  FR: acupuncture [ f ] = acuponture [ f ]
การกลับคำพิพากษา[kān klap khamphiphāksā] (n, exp) EN: reversal of judgement = reversal of judgment (Am.)
การพา[kān phā] (n) EN: convection  FR: convection = convexion [ f ]
การพิพากษากลับ[kān phiphāksā klap] (n, exp) EN: reversal of judgement = reversal of judement (Am.)
การปรับพฤติกรรม[kān prap phreuttikam] (n, exp) EN: behaviour modification = behavior modification (Am.)
เกณฑ์[kēn] (v) EN: conscript ; enlist ; recruit ; call up ; levy ; mobilize = mobilise (Am.) ; force ; drive ; urge ; enroll ; press ; push  FR: s'enfermer ; se cloîtrer ; s'isoler
ไข่เจียว[khaijīo] (n, exp) EN: omelette = omelet (Am.) ; fried beaten egg omelette  FR: omelette [ f ]
คำพิพากษาถึงที่สุด[khamphiphāksā theung thīsut] (n, exp) EN: final judgement = final judgment (Am.)  FR: décision finale [ f ]
คำตอบ[khamtøp] (n) EN: answer ; solution ; key  FR: réponse [ f ] ; solution [ f ] ; clé = clef [ f ]
ข่าวโคมลอย[khāo khōmløi] (n, exp) EN: rumour = rumor (Am.) ; dirt ; unfounded news ; senseless gossip ; groundless news ; slander ; buzz  FR: rumeur [ f ] ; bruit [ m ] ; bobard [ m ] (fam.)
เขื่อนหินทิ้ง[kheūoen hin thing] (n, exp) EN: rock-fill dam = rockfill dam
เขื่อนหินถม[kheūoen hin thom] (n, exp) EN: rock-fill dam = rockfill dam
ขี้[khī] (n) EN: fecal matter ; faeces = feces (Am.) ; excrement ; stool  FR: fèces [ fpl ] ; excréments [ mpl ] ; selles [ fpl ] ; merde (vulg.) [ f ] ; crotte [ f ]
ขี้ราด[khī rāt] (v, exp) EN: have diarrhoea  FR: avoir la diarrhée ; avoir la colique ; avoir la turista = tourista (fam.) ; avoir la courante (pop.) ; avoir la chiasse (vulg.)
เคล็ดลับ[khletlap] (n) EN: secret ; secret technique ; secret mechanism ; secret key  FR: secret [ m ] ; truc [ m ] ; astuce [ f ] ; ficelles [ fpl ] (fig.) ; clé = clef [ f ]
ข้อแก้ตัว[khø kaētūa] (n, exp) EN: excuse ; defense = defence (Am.) ; justification ; old story ; acknowledgment of error ; begging pardon
โค้กแคน[khōk khaēn] (n, exp) EN: can of Coke  FR: canette de Coke [ f ] = cannette de Coke [ f ]
คนใช้[khonchai] (n) EN: servant ; maid ; housemaid  FR: employée de maison [ f ] ; serviteur [ m ] (litt.) ; domestique [ m, f ] (vx) ; servante [ f ] (vx) ; bonne [ f ] ; bonniche = boniche [ f ] (fam. - péj.)
เครื่องมือกระจุกกระจิก[khreūangmeū krajuk-krajik] (n, exp) EN: gadget  FR: gadget [ m ] ; bebelle = bébelle [ f ] (Québ.)
ความนิยมชมชอบ[khwām niyom chomchøp] (n, exp) EN: popularity ; liking ; appreciation ; favour = favor (Am.) ; approval
เกียรติยศ[kīattiyot] (n) EN: honour = honor (Am.) ; prestige ; fame ; renown ; reputation ; dignity  FR: honneur [ m ]
กลิ่นทัว[klin tūa] (n, exp) EN: body odour = body odor (Am.) ; stink of sweat  FR: odeur corporelle [ f ] ; odeur de transpiration [ f ]
กองทัพอากาศ[køngthap akāt] (n, exp) EN: airforce = air force  FR: armée de l'air [ f ] ; force aérienne [ f ]
กระทรวงแรงงาน[Krasūang Raēng-ngān] (org) EN: Ministry of Labour = Ministry of Labor (Am.)  FR: ministère de l'Emploi et du Travail [ m ]
กรดกำมะถัน[krot kammathan] (n, exp) EN: sulphuric acid = sulfuric acid (Am.)  FR: acide sulfurique [ m ]
กุญแจล็อก[kunjaē lǿk] (n) EN: key  FR: clé = clef [ f ]
ล่ำ[lam] (adj) EN: muscular ; stout ; stalwart ; sturdy ; robust ; brawny ; athletic ; strong  FR: corpulent ; robuste ; fort ; musclé ; mastoc (fam.) ; baléze = balaise (fam.)
เหล็กหมาด[lekmāt] (n) EN: awl  FR: alène = alêne (vx) [ f ] ; poinçon [ m ]
ลงชื่อ[longcheū] (v) EN: sign ; autograph ; put down one's name ; enter one's name  FR: signer ; apposer sa signature ; parapher = parafer ; indiquer son nom
ลูกกุญแจ[lūk kunjaē] (n) EN: key  FR: clé = clef [ f ]
มะเฟือง[mafeūang] (n) EN: starfruit = star fruit ; star apple ; carambola  FR: carambole [ f ]
หมาไม้[māmāi] (n) EN: marten  FR: martre [ f ] = marte [ f ]
เมา[mao = māo] (v) EN: be drunk ; be intoxicated ; suffer motion sickness ; be tipsy ; be plastered ; be drunken ; be legless ; be inebriated  FR: être soûl = être saoul ; être ivre ; avoir bu ; être plein (fam.) ; être bourré (fam.)
เมาเหล้า[mao lao] (adj) EN: drunk ; intoxicated ; tipsy  FR: ivre ; soûl = saoul ; éméché ; enivré ; plein (fam.) ; pompette (fam.) ; bourré (fam.) ; beurré (fam.)
มะตูม[matūm] (n) EN: bael fruit = bale fruit
หมอลำ[mølam] (n) EN: folk singer = folksinger  FR: chanteur traditionnel [ m ] ; chanteuse traditionnelle [ f ]
มอมเหล้า[møm lao] (v, exp) EN: make someone drunk ; inebriate ; ply someone with liquor  FR: soûler = saouler (vx) ; faire boire
มดแดง[mot daēng] (n, exp) EN: weaver ant ; tailor ant ; red ant ; yellow ant  FR: fourmi tisserande [ f ] ; fourmi oecophylle = fourmi œcophylle [ m ]
น้ำมัน[nāmman = namman] (n) EN: petrol ; fuel ; gasoline ; essence ; gas  FR: essence [ f ] ; carburant [ m ] ; gazole = gasoil [ m ] ; fioul = fuel [ m ] ; pétrole [ m ]
น้อยหน่า[nøinā] (n) EN: custard apple ; sweep-sop ; sugar apple  FR: annone = anone [ f ] ; pomme cannelle [ f ] ; corossol [ m ]

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
软席[ruǎn xí, ㄖㄨㄢˇ ㄒㄧˊ,   /  ] soft seat (= first class in PRC trains) #99,343 [Add to Longdo]
软坐[ruǎn zuò, ㄖㄨㄢˇ ㄗㄨㄛˋ,   /  ] soft seat (= first class in PRC trains) [Add to Longdo]

German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
an { prp; wo? +Dativ; wohin? +Akkusativ } | am (= an dem) Fenster stehen | ans (= an das) Fenster gehen | am Anfang; an dem Anfang | das Bild an der Wand | an eine andere Schule versetzt werden | etw. an meinen Freund sendenat; on; by; to | to stand at/by the window | to go to the window | at the beginning | the picture on the wall | to be moved to another school | to send sth. to my friend [Add to Longdo]
in { prp; wohin?, bis wann? +Akkusativ } | in die Schule gehen | ins (= in das) Bett gehen | etw. ins Englische übersetzen | bis in den Frühlinginto; to | to go into school | to go to bed | to translate sth. into English | into spring [Add to Longdo]
über { prp; +Akkusativ } (zeitlich) | über Mittag | über Wochen | über Weihnachten | übers (= über das) Wochenende nach Hause fahrenover; for | over lunchtime | for weeks | over Christmas | to go home for the weekend [Add to Longdo]
um { prp; +Akkusativ } | um die Ecke | ums (= um das) Haus gehen | mit Steinen um sich werfen | Tag um Tag; Tag für Tag | um 5 mm zu lang seinround; around | round the corner | to walk around the house | to throw stones around | day after day | to be 5 mm too long [Add to Longdo]
von { prp; +Dativ } | von der Straße | von Kindheit an | vom (= von dem) Morgen bis zum Abend | vom Anfang bis zum Ende | müde vom Arbeiten | von jetzt an | von A bis Z | von morgens bis abends | von Zeit zu Zeit | von amtlicher Seite | von außenfrom | from the street | from childhood; since childhood; from a child | from morning till night | from start to finish | tired from working | from now on | from A to Z | from morning to night | from time to time | from official quarters | from the outside [Add to Longdo]

Japanese-German: JDDICT Dictionary
脚色[きゃくしょく, kyakushoku] Bearbeitung_fuer_Buehne=Film [Add to Longdo]
詠む[よむ, yomu] (ein Gedicht=Lied) verfassen, komponieren, singen [Add to Longdo]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top