ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

=*f

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -=*f-, *=*f*
(เนื่องจากผลลัพธ์จากการค้นหา =*f มีน้อย ระบบได้ทดลองค้นหาใหม่โดยใส่ดอกจันทน์ (wild-card) ให้โดยอัตโนมัติ: *=%f*)
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Font color="#ffff00" presents capture:frm@ïä·ç sync:frs@ç³Season 4 episode 4 Paradise Paradise (2008)
-=The Last Fantasy=- Proudly Presents-=The Last Fantasy=- Proudly Presents Chapter Eight 'Seven Minutes to Midnight' (2006)
Eeh!(=fiktionale Stadt in USA) Applied Anthropology and Culinary Arts (2011)
- =ÆÆÀÃÐÜ×ÖÄ"×é=- ·­Ò룺 У¶Ô£º ʱ¼äÖá:³¬¼¶ÎÞµÐò¹¤×Ð font color="#4096d1"±¾×ÖÄ"½ö¹©Ñ§Ï°½"Á÷£¬ÑϽûÓÃÓÚÉÌÒµÓÃ;= แปลโดย = ตอนบ่ายของวันนั้น Something's Coming (2007)
=ÆÆÀÃÐÜ×ÖÄ"×é=- ·­Ò룺kidkitten Peterfat С÷Ë óÍà У¶Ô£ºÐ¡÷Ë Ê±¼äÖ᣺ËÉÊó.. Veritas (2008)
Yeah. -=THE LAST FANTASY=- Proudly Presents -=TLF SUB TEAM=- CC by snowmoon synced by bleacheอืม รู้มั้ยคูป/ถ้าตอนนั้นเธอถามฉันว่า The O.C. (2003)
1564, "i go mu shi" (i=1, go=5, mu=6, shi=4: following ignored)น่าขยะแขยงจัง Shimokita Glory Days (2006)
- That only the m=0 quantum states are affected.- ว่า สภาวะควอนตั้มจะเปลี่ยนแปลงได้ เพียงแค่ m=0 เท่านั้น Spider-Man 3 (2007)
-==ÆÆÀÃÐÜ×ÖÄ"×é==- ·­Ò룺 У¶Ô£º ʱ¼äÖ᣺¬ ±ó Southwing the suburbs are flush with a certain kind of fool.-==ฦฦภระ\xDCืึฤปื้==- ทญา๋ฃบ ะฃถิฃบ สฑผไึแฃบยฌ ฑ๓ Southwing ชานเมืองเต็มไปด้วยความโง่ Opening Doors (2008)
[ *gu=9; pal=8 ] It must have hurt as much as losing a life.มันคงจะต้องเจ็บปวดอย่างมากเลย... Episode #1.9 (2010)
that would be... PARAMETERS: REGISTRANT = FEMALEผลก็คือ... The Instincts (2008)
Your gym clothes are service. *service = doing things for free so it attracts customers.ชุดกีฬาของเธอถูกให้บริการ แต่จะดีกว่านี้ถ้าเธอจ่ายในราคาปกติ บริการ คือ การทำให้โดยไม่เสียค่าใช้จ่าย ซึ่งมันเป็นการดึงดูดลูกค้า Episode #1.1 (2009)
Font color="#ffff00" Prison Break Season03 Episode13Prison Break 4 The Art of the Deal (2008)
Hang Man = Harbor Union and stopped the vehicles from coming in.แฮงแมน = สหภาพท่าเรือ พวกสหภาพท่าเรือ ปิดกั้นทางเข้าออก ของไซต์งานก่อสร้างของเรา และหยุดรถที่กำลังผ่านไปมา. Episode #1.5 (2008)
-=Test for fear of heights=- This is really high.เธอยังไม่ได้กินใช่ไหม? Ouran High School Host Club (2011)
Noona = male addressing an older female์Noona=น้องชายใช้เรียกพี่สาว Episode #1.2 (2010)
== resync by jacobian == == for 720p Web-DL @hdbits.org ==[ เสียงถอนหายใจ ] [ เสียงประตู ] The Last Dance (2011)
♪ The Event 1x20 ♪ One Will Live, One Will Die Original Air Date on May 9, 2011 == sync, corrected by elderman == There's no sign of their car.พวกเขาจะกำจัดคุณไปตลอดกาล The Event 1x20 One Will Live, One Will Die ออกอากาศครั้งแรก 9 พฤษภาคม 2011 ไม่มีวี่แววรถของพวกเขาเลย One Will Live, One Will Die (2011)
-=Mori=- -=Test for fear of sharp objects=- It's... not a pun.นั่นมีออร่าชั่วร้ายอีกแล้ว Ouran High School Host Club (2011)
-=Message for Pig-Rabbit. Admission test for new members.=-ในฐานะสมาชิกใหม่ เธอต้องผ่านการทดสอบ Ikemen desune (2011)
-=Welcome to the fan club.=-ยินดีต้อนรับสู่แฟนคลับ! Ikemen desune (2011)
=Passengers taking the 12.15pm flight, =ผู้ที่จะเดินทางไปคานาซาวะ เที่ยว 12.15 น. Ikemen desune (2011)
=flight number 17, to Kanazawa, = =this is the last boarding call.=ขณะนี้เป็นการประกาศครั้งสุดท้ายให้ไปที่ชานชาลาที่ 3 Ikemen desune (2011)
=Please look at the sky from the nearest window.=กรุณามองไปบนท้องฟ้า จากหน้าต่างใกล้ๆแถวนั้นด้วยค่ะ Ikemen desune (2011)
-=A cruel past that strikes the 2 of them=-ทำไมเธอต้องเป็นลูกของเขา? ฉันไม่อยากเห็นหน้าเธออีก Ikemen desune (2011)
Since you are Yoo Rim's master, you are the master over all of us. [ Yoo Rim = Confucian scholars ]เมื่อท่านเป็นอาจารย์ของยูริม ท่านก็เป็นอาจารย์ของเราทั้งหมด [ ยูริม บันฑิตขงจื๊อ ] Tree with Deep Roots (2011)
=Hey, what's this about Miko being Shu-kun's girlfriend?เกิดอะไรขึ้นกับโลกใบนี้ แฟนของชูซังคือมิโกะหรอ Ikemen desune (2011)
The Bon-Won (of Mil-Bon) Bon-Won = Group Leader ] has yet to make the first step in the surge back of renewed force.บอนวอน(แห่งมิลบอน) บอนวอน=หัวหน้ากลุ่ม ยังไม่ได้เริ่มปฎิบัิติภารกิจขั้นแรกในการเพิ่มกองกำลังครั้งใหม่เลย Tree with Deep Roots (2011)
-= The events depicted in this drama are fictitious. Any similarity to any person, institutions or events is merely coincidental. =--=เหตุการณ์และเรื่องราวในละครเรื่องนี้ เป็นเรื่องที่แต่งขึ้นถ้าไปคล้ายกันบุคคล หรือสถาบันใดให้ถือว่าเป็นความบังเอิญ=- City Hunter (2011)
== sync, corrected by elderman == ♪ Can you save me ♪ ♪ from this nothing I've become?== sync, corrected by elderman == นมNน้ำตาล2ช้อน The Wake-Up Bomb (2011)
-= movie title :. My curse it girlfriend. =-มีชื่อเสียงโด่งดังขึ้นมา... Spellbound (2011)
-=First kiss.=- -=What I like about Shu-san=-FIRST KISS หลายอย่างที่เกิดขึ้นทำให้คุณชอบชูซัง... Ikemen desune (2011)
[ Gyo-Ri = senior scholar official ] then, you can take the data from him.จากนั้นเจ้าก็นำข้อมูลจากเขามา Tree with Deep Roots (2011)
=I am the wife of Lee Yeon Su.=ฉันคือ ภรรยาของ ลี อาน ซู ค่ะ You've Fallen for Me (2011)
-=Rare and Legendary The Stupid Fire=-(ใครจบเอกโฆษณา แปลที T.. T) You've Fallen for Me (2011)
-= Hong Nak Chun [ Yang Cho Rip's father ] =-.=ฮง นัค ชุน [ พ่อ ยาง โช ริบ ]=. Warrior Baek Dong-soo (2011)
-=A relapse at a crowded place.= =Reasons for increased heart beats.=-การกำเริบของโรคในสถานที่มีคนแออัด เหตุที่หัวใจเต้นเร็วขึ้น Protect the Boss (2011)
=Education class, help me for a bit.=ช่วยเข้าห้องเรียนแล้วเช็คชื่อแทนฉันหน่อยสิ You've Fallen for Me (2011)
-= Confusian Classic =- -= No Faction, No Bias, Royalty at Level=- ..=คำสอนของขงจื้อ=. ไม่มีก๊ก ไม่ลำเอียง กับทุกระดับ=. Warrior Baek Dong-soo (2011)
-= Confusian Classic =- -= No halfs, No sides, Royalty Truthful =- ..=คำสอนของขงจื้อ=. ไม่แบ่งครึ่ง ไม่แบ่งข้าง ทรงพูดแต่ความจริง=. Warrior Baek Dong-soo (2011)
-= Confusian Classic =- -= Period of Extremes, Returns as Extremes =- ..=คำสอนของขงจื้อ=. .=ช่วงของความสุดขั้ว การย้อนกลับของการสุดขั้ว. Warrior Baek Dong-soo (2011)
-= Confusian Classic =- -= No Bias, No Faction, Royalty Smoothes=- ..=คำสอนของขงจื้อ=. Warrior Baek Dong-soo (2011)
-=Speech for the company's anniversary=-คำปราศัยครบรอบปีของบริษัท Protect the Boss (2011)
-=The summer of 2011.=- Wake up, kids!=ฤดูร้อน ปี 2011= ตื่นได้แล้วเด็กๆ Me Too, Flower! (2011)
-=The events depicted in this drama are fictitious. Any similarity to any person, institutions or events is merely coincidental.=--=เหตุการณ์และเรื่องราวในละครเรื่องนี้ เป็นเรื่องที่แต่งขึ้นถ้าไปคล้ายกันบุคคล หรือสถาบันใดให้ถือว่าเป็นความบังเอิญ=- Episode #1.8 (2011)
-=2010 National Exam= =2010 National Exam=- I also want to be a police officer.=2010 การสอบระดับชาติ= =2010 การสอบระดับชาติ= ฉันอยากเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจเหมือนกัน Me Too, Flower! (2011)
-=Struggle, Awaken. Who will be accountable for this? The irresponsible personnel assessment=-=การดิ้นรน การปลุกระดม ใครจะสามารถรับผิดชอบเรื่องนี้ ฝ่ายประเมินบุคคลที่ไร้ความรับผิดชอบ= Me Too, Flower! (2011)
Angels and demons and dinosaurs and the big bang theory and e=mc2, man, but that's only because it's not right in front of them.เทวดา ซาตาน ไดโนเสาร์ ทฤษฏีบิ้กแบง แล้วก็ e=mc2 มนุษย์ แต่ก็แค่นั้น มันไม่ถูกต้องต่อหน้าพวกเขา Organ Grinder (2012)
=Patrol Officer 1023, there's a disturbance at the Perche parking lot.==เจ้าหน้าที่สายตรวจ 1023 มีเรื่องวุ่นวายบางอย่าง ที่ลานจอดห้างแปเคะ= Me Too, Flower! (2011)
=Still not getting up? Are you tired of living? ==ยังไม่ลุกขึ้นใช่ไหม คุณเบื่อที่จะมีชีวิตอยู่แล้วเหรอ= Me Too, Flower! (2011)

ตัวอย่างประโยคจาก Tanaka JP-EN Corpus
=%fFor some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life.

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
อารมณ์ขัน[āromkhan] (n) EN: humour = humor (Am.) ; sense of humour  FR: humour [ f ] ; esprit [ m ] ; sens de l'humour [ m ]
อรรถรส[attharot] (n) EN: flavour = flavor (Am.) ; feeling ; aesthetic quality ; beautiful wording
บริษัทจำกัด[børisat jamkat] (n, exp) EN: limited company ; company limited  FR: société à responsabilité limitée [ f ] ; SARL = S.A.R.L. [ f ] (sigle)
บุคคลสำคัญมาก[bukkhon samkhan māk] (x) EN: v.i.p. ; very important person  FR: notabilité [ f ] ; VIP = V.I.P. [ m ] ; personnalité de marque [ f ]
ชานชาลา[chānchālā] (n) EN: platform ; railroad station platform  FR: quai (de gare) [ m ] ; quai d'embarquement [ m ] ; plateforme = plate-forme [ f ]
ชั่ง[chang] (n) EN: catty = cattie ; chang (unit of weight equal to 600 grams)  FR: chang [ m ] (unité de poids équivalant à 600 gr.)
ชูรส[chūrot] (n) EN: flavouring = flavoring (Am.) ; seasoning
ฝอยทอง[føithøng] (n) EN: foi thong = foithong ; sweet egg-serpentine ; Thai sweetmeat made of egg yolk  FR: foi thong = foithong ; lamelles de jaune d'oeuf (sucré)
กามตัณหา[kāmmatanhā] (n) EN: sensuality ; sexual desire ; lust ; carnal desire ; lasciviousness ; concupiscence  FR: volupté [ f ] ; jouissance [ f ] ; sensualité [ f ] ; plaisir charnel [ m ] ; lascivité = lasciveté [ f ] ; concupiscence [ f ]
การแบ่งแรงงาน[kān baeng raēng-ngān] (n, exp) EN: division of labour = division of labor (Am.)
การฝังเข็ม[kān fangkhem] (n, exp) EN: acupuncture  FR: acupuncture [ f ] = acuponture [ f ]
การกลับคำพิพากษา[kān klap khamphiphāksā] (n, exp) EN: reversal of judgement = reversal of judgment (Am.)
การพา[kān phā] (n) EN: convection  FR: convection = convexion [ f ]
การพิพากษากลับ[kān phiphāksā klap] (n, exp) EN: reversal of judgement = reversal of judement (Am.)
การปรับพฤติกรรม[kān prap phreuttikam] (n, exp) EN: behaviour modification = behavior modification (Am.)
เกณฑ์[kēn] (v) EN: conscript ; enlist ; recruit ; call up ; levy ; mobilize = mobilise (Am.) ; force ; drive ; urge ; enroll ; press ; push  FR: s'enfermer ; se cloîtrer ; s'isoler
ไข่เจียว[khaijīo] (n, exp) EN: omelette = omelet (Am.) ; fried beaten egg omelette  FR: omelette [ f ]
คำพิพากษาถึงที่สุด[khamphiphāksā theung thīsut] (n, exp) EN: final judgement = final judgment (Am.)  FR: décision finale [ f ]
คำตอบ[khamtøp] (n) EN: answer ; solution ; key  FR: réponse [ f ] ; solution [ f ] ; clé = clef [ f ]
ข่าวโคมลอย[khāo khōmløi] (n, exp) EN: rumour = rumor (Am.) ; dirt ; unfounded news ; senseless gossip ; groundless news ; slander ; buzz  FR: rumeur [ f ] ; bruit [ m ] ; bobard [ m ] (fam.)
เขื่อนหินทิ้ง[kheūoen hin thing] (n, exp) EN: rock-fill dam = rockfill dam
เขื่อนหินถม[kheūoen hin thom] (n, exp) EN: rock-fill dam = rockfill dam
ขี้[khī] (n) EN: fecal matter ; faeces = feces (Am.) ; excrement ; stool  FR: fèces [ fpl ] ; excréments [ mpl ] ; selles [ fpl ] ; merde (vulg.) [ f ] ; crotte [ f ]
ขี้ราด[khī rāt] (v, exp) EN: have diarrhoea  FR: avoir la diarrhée ; avoir la colique ; avoir la turista = tourista (fam.) ; avoir la courante (pop.) ; avoir la chiasse (vulg.)
เคล็ดลับ[khletlap] (n) EN: secret ; secret technique ; secret mechanism ; secret key  FR: secret [ m ] ; truc [ m ] ; astuce [ f ] ; ficelles [ fpl ] (fig.) ; clé = clef [ f ]
ข้อแก้ตัว[khø kaētūa] (n, exp) EN: excuse ; defense = defence (Am.) ; justification ; old story ; acknowledgment of error ; begging pardon
โค้กแคน[khōk khaēn] (n, exp) EN: can of Coke  FR: canette de Coke [ f ] = cannette de Coke [ f ]
คนใช้[khonchai] (n) EN: servant ; maid ; housemaid  FR: employée de maison [ f ] ; serviteur [ m ] (litt.) ; domestique [ m, f ] (vx) ; servante [ f ] (vx) ; bonne [ f ] ; bonniche = boniche [ f ] (fam. - péj.)
เครื่องมือกระจุกกระจิก[khreūangmeū krajuk-krajik] (n, exp) EN: gadget  FR: gadget [ m ] ; bebelle = bébelle [ f ] (Québ.)
ความนิยมชมชอบ[khwām niyom chomchøp] (n, exp) EN: popularity ; liking ; appreciation ; favour = favor (Am.) ; approval
เกียรติยศ[kīattiyot] (n) EN: honour = honor (Am.) ; prestige ; fame ; renown ; reputation ; dignity  FR: honneur [ m ]
กลิ่นทัว[klin tūa] (n, exp) EN: body odour = body odor (Am.) ; stink of sweat  FR: odeur corporelle [ f ] ; odeur de transpiration [ f ]
กองทัพอากาศ[køngthap akāt] (n, exp) EN: airforce = air force  FR: armée de l'air [ f ] ; force aérienne [ f ]
กระทรวงแรงงาน[Krasūang Raēng-ngān] (org) EN: Ministry of Labour = Ministry of Labor (Am.)  FR: ministère de l'Emploi et du Travail [ m ]
กรดกำมะถัน[krot kammathan] (n, exp) EN: sulphuric acid = sulfuric acid (Am.)  FR: acide sulfurique [ m ]
กุญแจล็อก[kunjaē lǿk] (n) EN: key  FR: clé = clef [ f ]
ล่ำ[lam] (adj) EN: muscular ; stout ; stalwart ; sturdy ; robust ; brawny ; athletic ; strong  FR: corpulent ; robuste ; fort ; musclé ; mastoc (fam.) ; baléze = balaise (fam.)
เหล็กหมาด[lekmāt] (n) EN: awl  FR: alène = alêne (vx) [ f ] ; poinçon [ m ]
ลงชื่อ[longcheū] (v) EN: sign ; autograph ; put down one's name ; enter one's name  FR: signer ; apposer sa signature ; parapher = parafer ; indiquer son nom
ลูกกุญแจ[lūk kunjaē] (n) EN: key  FR: clé = clef [ f ]
มะเฟือง[mafeūang] (n) EN: starfruit = star fruit ; star apple ; carambola  FR: carambole [ f ]
หมาไม้[māmāi] (n) EN: marten  FR: martre [ f ] = marte [ f ]
เมา[mao = māo] (v) EN: be drunk ; be intoxicated ; suffer motion sickness ; be tipsy ; be plastered ; be drunken ; be legless ; be inebriated  FR: être soûl = être saoul ; être ivre ; avoir bu ; être plein (fam.) ; être bourré (fam.)
เมาเหล้า[mao lao] (adj) EN: drunk ; intoxicated ; tipsy  FR: ivre ; soûl = saoul ; éméché ; enivré ; plein (fam.) ; pompette (fam.) ; bourré (fam.) ; beurré (fam.)
มะตูม[matūm] (n) EN: bael fruit = bale fruit
หมอลำ[mølam] (n) EN: folk singer = folksinger  FR: chanteur traditionnel [ m ] ; chanteuse traditionnelle [ f ]
มอมเหล้า[møm lao] (v, exp) EN: make someone drunk ; inebriate ; ply someone with liquor  FR: soûler = saouler (vx) ; faire boire
มดแดง[mot daēng] (n, exp) EN: weaver ant ; tailor ant ; red ant ; yellow ant  FR: fourmi tisserande [ f ] ; fourmi oecophylle = fourmi œcophylle [ m ]
น้ำมัน[nāmman = namman] (n) EN: petrol ; fuel ; gasoline ; essence ; gas  FR: essence [ f ] ; carburant [ m ] ; gazole = gasoil [ m ] ; fioul = fuel [ m ] ; pétrole [ m ]
น้อยหน่า[nøinā] (n) EN: custard apple ; sweep-sop ; sugar apple  FR: annone = anone [ f ] ; pomme cannelle [ f ] ; corossol [ m ]

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
软席[ruǎn xí, ㄖㄨㄢˇ ㄒㄧˊ,   /  ] soft seat (= first class in PRC trains) #99,343 [Add to Longdo]
软坐[ruǎn zuò, ㄖㄨㄢˇ ㄗㄨㄛˋ,   /  ] soft seat (= first class in PRC trains) [Add to Longdo]

German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
an { prp; wo? +Dativ; wohin? +Akkusativ } | am (= an dem) Fenster stehen | ans (= an das) Fenster gehen | am Anfang; an dem Anfang | das Bild an der Wand | an eine andere Schule versetzt werden | etw. an meinen Freund sendenat; on; by; to | to stand at/by the window | to go to the window | at the beginning | the picture on the wall | to be moved to another school | to send sth. to my friend [Add to Longdo]
in { prp; wohin?, bis wann? +Akkusativ } | in die Schule gehen | ins (= in das) Bett gehen | etw. ins Englische übersetzen | bis in den Frühlinginto; to | to go into school | to go to bed | to translate sth. into English | into spring [Add to Longdo]
über { prp; +Akkusativ } (zeitlich) | über Mittag | über Wochen | über Weihnachten | übers (= über das) Wochenende nach Hause fahrenover; for | over lunchtime | for weeks | over Christmas | to go home for the weekend [Add to Longdo]
um { prp; +Akkusativ } | um die Ecke | ums (= um das) Haus gehen | mit Steinen um sich werfen | Tag um Tag; Tag für Tag | um 5 mm zu lang seinround; around | round the corner | to walk around the house | to throw stones around | day after day | to be 5 mm too long [Add to Longdo]
von { prp; +Dativ } | von der Straße | von Kindheit an | vom (= von dem) Morgen bis zum Abend | vom Anfang bis zum Ende | müde vom Arbeiten | von jetzt an | von A bis Z | von morgens bis abends | von Zeit zu Zeit | von amtlicher Seite | von außenfrom | from the street | from childhood; since childhood; from a child | from morning till night | from start to finish | tired from working | from now on | from A to Z | from morning to night | from time to time | from official quarters | from the outside [Add to Longdo]

Japanese-German: JDDICT Dictionary
脚色[きゃくしょく, kyakushoku] Bearbeitung_fuer_Buehne=Film [Add to Longdo]
詠む[よむ, yomu] (ein Gedicht=Lied) verfassen, komponieren, singen [Add to Longdo]

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top