ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: monroe, -monroe- Possible hiragana form: もんろえ |
มาริลิน มอนโร (อังกฤษ: Marilyn Monroe) หรือชื่อเกิด นอร์มา จีน มอร์เทนสัน (อังกฤษ: N | [มาริลิน มอนโร (อังกฤษ: Marilyn Monroe) หรือชื่อเกิด นอร์มา จีน มอร์เทนสัน (อังกฤษ: N] (n, vi, vt, modal, verb, aux, verb, adj, adv, prep, conj, pron, phrase, jargon, slang, colloq, vulgar, abbrev, name, o) มาริลิน มอนโร (อังกฤษ: Marilyn Monroe) หรือชื่อเกิด นอร์มา จีน มอร์เทนสัน (อังกฤษ: Norma Jeane Mortenson) เกิดวันที่ 1 มิถุนายน ค.ศ. 1926 – 5 สิงหาคม ค.ศ. 1962) เป็นอดีตนักแสดง นักร้อง นางแบบชาวอเมริกัน มีชื่อเสียงจากบทบาท "dumb blonde" เธอกลายเป็นสัญลักษณ์ทางเพศที่ได้รับความนิยมในคริสต์ทศวรรษ 1950 เป็นสัญลักษณ์ของทัศนคติที่มีต่อเพศแห่งยุค แม้ว่าเธอได้เป็นนักแสดงระดับต้น ๆ เพียงแค่หนึ่งทศวรรษ ภาพยนตร์ของเธอทำรายได้ได้ 200 ล้านดอลลาร์สหรัฐก่อนที่เธอจะเสียชีวิตอย่างไม่คาดคิดใน ค.ศ. 1962[ 1 ] เธอยังถือว่าเป็นสัญรูปของวัฒนธรรมสมัยนิยมหลัก ๆ นับแต่นั้นมา[ 2 ] มอนโรเกิดและเติบโตในลอสแอนเจลิส วัยเด็กเธออาศัยอยู่ในบ้านรับเลี้ยงเด็ก และสถานเด็กกำพร้า และสมรสครั้งแรกเมื่ออายุ 16 ปี ขณะทำงานในโรงงานเป็นส่วนหนึ่งของกำลังสงคราม ใน ค.ศ. 1944 เธอพบกับช่างภาพคนหนึ่ง และเริ่มทำอาชีพนางแบบ งานของเธอทำให้เธอได้เซ็นสัญญากับภาพยนตร์ขนาดสั้น 2 เรื่องกับค่ายทเวนตีท์เซนจูรีฟอกซ์ (1946-1947) และโคลัมเบียพิกเจอส์ (1948) หลังจากรับบทย่อยในภาพยนตร์จำนวนหนึ่ง เธอเซ็นสัญญาใหม่กับฟอกซ์ใน ค.ศ. 1951 เธอกลายเป็นนักแสดงที่ประสบความสำเร็จอย่างรวดเร็วด้วยบทบาทตลกขบขันหลายบทบาท เช่นในเรื่อง แอสยังแอสยูฟีล (1951) และมังกีบิสเนส (1952) และในภาพยนตร์ดรามาเรื่อง แคลชบายไนต์ (1952) และ โดนต์บาเดอร์ทูน็อก (1952) มอนโรเผชิญหน้ากับข่าวลือหลังจากมีการเปิดเผยว่าเธอเคยถ่ายแบบเปลือยก่อนมาเป็นนักแสดง แต่แทนที่จะทำลายอาชีพเธอ มันกลับทำรายได้ให้กับบอกซ์ออฟฟิศ ก่อน ค.ศ. 1953 มอนโรเป็นหนึ่งในดาราฮอลลิวูดที่มีบทบาทนำในภาพยนตร์ 3 เรื่อง ได้แก่ ฟิล์มนัวร์ เรื่อง ไนแอการา (ภาพยนตร์ ค.ศ. 1953)|ไนแอการา ซึ่งมุ่งจุดสนใจที่เสน่ห์ทางเพศของเธอ และภาพยนตร์ตลกเรื่อง เจนเทิลเม็นพรีเฟอร์บลอนส์ และ ฮาวทูแมร์รีอะมิลเลียนแนร์ ซึ่งสร้างภาพลักษณ์ให้เธอเป็น "dumb blonde" แม้ว่าเธอจะมีบทบาทสำคัญในการสร้างและจัดการภาพลักษณ์สาธารณะของเธอตลอดอาชีพการทำงาน เธอรู้สึกผิดหวังต่อสตูดิโอที่ไทป์แคสต์ และการให้ค่าตัวเธอต่ำไป เธอถูกพักงานเป็นช่วงสั้น ๆ ในต้นปี ค.ศ. 1954 เนื่องจากเธอปฏิเสธโครงการทำภาพยนตร์เรื่องหนึ่ง แต่กลับมาเป็นดาราในภาพยนตร์เรื่องที่ประสบความสำเร็จที่สุดเรื่องหนึ่งคือ เดอะเซเวนเยียร์อิตช์ (1955) เมื่อสตูดิโอยังลังเลที่จะเปลี่ยนแปลงสัญญาของเธอ มอนโรก่อตั้งบริษัทผลิตภาพยนตร์ใน ค.ศ. 1954 ชื่อ มาริลิน มอนโร โพรดักชันส์ (MMP) ขณะก่อสร้างบริษัท เธอเริ่มศึกษาการแสดงที่แอกเตอส์สตูดิโอ ในปลายปี ค.ศ. 1955 ฟอกซ์มอบฉันทะให้เธอควบคุมและให้เงินเดือนสูงขึ้น หลังจากได้รับคำสรรเสริญจากการแสดงในเรื่อง บัสสต็อป (1956) และการแสดงในภาพยนตร์อิสระเรื่องแรกของบริษัท MMP เรื่อง เดอะพรินซ์แอนด์เดอะโชว์เกิร์ล (1957) เธอได้รับรางวัลลูกโลกทองคำจากเรื่อง ซัมไลก์อิตฮอต (1959) ภาพยนตร์เรื่องสุดท้ายของเธอที่ถ่ายทำจนเสร็จคือเรื่อง เดอะมิสฟิตส์ (1961) |
|
| Monroe | (n) ประธานาธิบดีมอนโร (คนที่ห้า) ของอเมริกา |
| | Monroe, Lanni and myself. | Monroe, Lanni und ich. Billy's Lost Weekend (1986) | Yeah. It's Alice Monroe. 555-9290. | Alice Monroe. 555-9290. Memoirs of an Invisible Man (1992) | Monroe, what are we doing? | - Monroe, was tun wir? The Inheritance (2014) | I just want to wish Rosalee and Monroe a long, happy, and mysterious life together. | Ich wünsche Rosalee und Monroe einfach ein langes, glückliches und mysteriöses Leben zusammen. Blond Ambition (2014) | That it has been a wonderful and strange experience getting to know Monroe and Rosalee and all of you. | Dass es eine wundervolle und seltsame Erfahrung gewesen ist, Monroe und Rosalee und euch alle kennenzulernen. Blond Ambition (2014) | So congratulations to Rosalee and Monroe. | Also, herzlichen Glückwunsch an Rosalee und Monroe. Blond Ambition (2014) | No, no, Monroe and I can't afford it. | Nein, nein, Monroe und ich können uns das nicht leisten. Blond Ambition (2014) | Monroe, I... deetta, please. | - Monroe, ich... - Deetta, bitte. Blond Ambition (2014) | If we weren't going to Monroe and Rosalee's wedding, I would make you pull over, and I would get out. | Wenn wir nicht zu Monroes und Rosalees Hochzeit gingen, würde ich dich dazu bringen, rechts ran zu fahren und aussteigen. Blond Ambition (2014) | Monroe... | Monroe... Als wir uns das erste Mal trafen, Blond Ambition (2014) | I, Monroe, take thee, Rosalee, to be my wedded wife, to have and to hold from this day forward... | Ich, Monroe, nehme dich, Rosalee, zu meinem angetrauten Eheweib, Ich verspreche dir von heute an... in guten wie in schlechten Tagen, Blond Ambition (2014) | I, Rosalee, take thee, Monroe, to be my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, | Ich, Rosalee, nehme dich, Monroe, zu meinem angetrauten Ehemann, Ich verspreche dir von heute an, in guten wie in schlechten Tagen, in Reichtum und Armut, in Gesundheit und Krankheit, dich zu lieben und zu ehren bis dass der Tod uns scheidet. Blond Ambition (2014) | Rosalee and Monroe, by the power vested in me by the state of Oregon, I now pronounce you husband and wife. | Rosalee und Monroe, kraft des mir durch den Staat Oregon verliehenen Amtes erkläre ich euch zu Mann und Frau. Blond Ambition (2014) | Uh, be right with you, Mrs. Monroe. | Ich bin gleich bei Ihnen, Mrs. Monroe. For Better or Worse (2014) | Monroe, Rosalee, you shouldn't be here. I know. | Monroe, Rosalee, ihr solltet nicht hier sein. Thanks for the Memories (2014) | Sure! And I'm Marilyn Monroe! | Und ich bin Marilyn Monroe. Mommy (2014) | This is Special Agent Woodbridge. - FBI. | Ich bin Special Agent Monroe, das ist Special Agent Woodbridge. Occultation (2014) | I'm Agent Monroe and this is Agent Woodbridge. | Ich bin Agent Monroe, das ist Agent Woodbridge. Occultation (2014) | Dr. Marvin Monroe? ! | Dr. Marvin Monroe? Treehouse of Horror XXV (2014) | - Monroe saw her. | - Monroe hat sie gesehen. My Fair Wesen (2014) | - Monroe saw her? | - Monroe hat sie gesehen? My Fair Wesen (2014) | Rosalee, Monroe. | Rosalee, Monroe. My Fair Wesen (2014) | And I hear you met Monroe yesterday. | Und ich habe gehört, du hast gestern Monroe kennengelernt. My Fair Wesen (2014) | So this is as important for Monroe and me as it is for you. | Also ist das für Monroe genauso wichtig wie für dich. My Fair Wesen (2014) | Monroe thinks it's Mecha, but personally, I think... | Monroe denkt, dass es Mecha ist, aber ich persönlich denke... The 48 (2014) | You said that you weren't Monroe. | Du sagtest, dass du nicht Monroe bist. S#!& Happens (2014) | You're not Monroe! | Du bist nicht Monroe. S#!& Happens (2014) | Was it Monroe? | War es Monroe? S#!& Happens (2014) | I am going to use you to draw in Monroe, | Ich werde dich benutzen, um Monroe herzulocken, S#!& Happens (2014) | the aggressive and belligerent country of California is out there, and they have already attempted several terrorist acts against both of our nations, aided and abetted by Sebastian Monroe and Miles Matheson. | Das angriffs- und kampflustige Land Kalifornien ist da draußen und sie haben bereits einige terroristische Akte an unser beider Nationen verübt mit der Beihilfe von Sebastian Monroe und Miles Matheson. Memorial Day (2014) | Because Miles Matheson and Sebastian Monroe are both outside of Willoughby, which is supposed to be your town. | Weil Miles Matheson und Sebastian Monroe beide außerhalb von Willoughby sind, welche eigentlich Ihre Stadt sein sollte. Tomorrowland (2014) | You got this big plan to recapture the Monroe Republic. | Du hast diesen großen Plan, um die Monroe-Republik zurückzuerobern. Tomorrowland (2014) | So this isn't just about the Monroe Republic. | Also geht es hier nicht nur um die Monroe-Republik. Tomorrowland (2014) | Been out looking for Monroe? | Hast du nach Monroe gesucht? Tomorrowland (2014) | Don't go blaming him. You're Monroe's little bitch, and you're gonna talk to me like that? | Du bist Monroes kleine Schlampe und du redest so mit mir? Tomorrowland (2014) | So Monroe and Connor are gone. | Monroe und Connor sind weg. Tomorrowland (2014) | That was Matheson and Monroe back there, wasn't it? | Das waren Matheson und Monroe, nicht wahr? Declaration of Independence (2014) | Miles Matheson and Sebastian Monroe, together with their California collaborators, had one goal... to wipe Willoughby off the map. | Miles Matheson und Sebastian Monroe, zusammen mit ihren kalifornischen Kollaborateuren, hatten ein Ziel... Willoughby von der Karte zu fegen. Declaration of Independence (2014) | General Bill Carver, President of Texas and my friend, was shot down in cold blood by Matheson, Monroe, and no doubt California. | General Bill Carver, Präsident von Texas und mein Freund, wurde kaltblütig erschossen von Matheson, Monroe und ohne Zweifel Kalifornien. Declaration of Independence (2014) | Where's Monroe? | Wo ist Monroe? Declaration of Independence (2014) | President Monroe. | Präsident Monroe. Declaration of Independence (2014) | Monroe, Rosalee, this is my mother, Elizabeth. | Monroe, Rosalee, das ist meine Mutter, Elizabeth. The Last Fight (2014) | Monroe! | - Monroe! Dyin' on a Prayer (2014) | Royal foresters didn't throw a brick through our window, Monroe. | Königliche Förster haben keinen Ziegelstein durch unser Fenster geworfen, Monroe. Dyin' on a Prayer (2014) | We heard that Hench and Monroe are still in town. | Wir haben gehört, dass Hench und Monroe immer noch in der Stadt sind. Papa's Goods (2014) | We got Hench, Monroe and Lee coming down from up north. | Hench, Monroe und Lee kommen aus dem Norden runter. What a Piece of Work Is Man (2014) | Matt Monroe, you're under arrest for the murder of Wally Williger. | Matt Monroe, Sie sind verhaftet wegen des Mordes an Wally Williger. Montreal (2014) | - Matt Monroe. | - Matt Monroe. Montreal (2014) | Yeah, Monroe. | Ja, Monroe. Chupacabra (2014) | The Secundum Naturae Ordinem Wesen are back, and Monroe is not happy. | Die Secundum Naturae Ordinem Wesen sind zurück, und Monroe ist nicht glücklich. Chupacabra (2014) |
| | | | | | | |
add this word
You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |