ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: なん, -なん- |
なんてこったい | (interjection) oh my god! | なんでやねん | (phrase, expression) no way |
|
| 東南 | [とうなん, tounan] (n) ตะวันออกเฉียงใต้ | 東南アジア諸国連合 | [とうなんあじあしょこくれんごう, tounan'ajiashokokurengou] (org) อาเซียน, See also: ASEAN | 水難 | [すいなん, suinan] (n) อุทกภัย(น้ำท่วม, จมน้ำ) | 軟骨 | [なんこつ, nankotsu] (n) กระดูกอ่อน | 避難 | [ひなん, hinan] (vi) อพยพหนีภัย, หาที่หลบภัย | 避難所 | [ひなんじょ, hinanjo] (n) สถานที่หลบภัย | 避難訓練 | [ひなんくんれん, hinankunren] (n) การฝึกหลบภัย หรือหนีภัย ในญี่ปุ่นจะมีการฝึกทั้งหนีภัยแผ่นดินไหว ไฟไหม้ในโรงเรียน ในปัจจุบันมีภัยจากคนร้ายที่เข้าไปฆ่าเด็กนักเรียนชั้นประถม จึงทำให้มีการฝึกหนีภัยคนร้ายด้วย | 非難 | [ひなん, hinan] (vi, vt) ตำหนิ, ต่อว่า |
| ナンキョウ | [なんきょう, nankyou] (n) ข่า | バインナウン | [ばあいんなん, baainnan] (n) พระเจ้าหงสาวดีบุเรงนอง | なんちゃって | [なんちゃって, nanchatte] (adj, phrase) คำว่า なんちゃって มีความหมายใกล้เคียงกับคำว่า กำมะลอ, จอมปลอม, ปลอม หรือ ไม่ใช้ของแท้ มักนำเอาไปขยายหน้าคำนามได้เป็นความหมาย อะไรอะไรจอมปลอม (พูดโดยใส่ความรุ้สึกอารมณ์ประชดประชัน) | 何でも無い | [なんでもない, nandemonai] เปล่า, ไม่มีอะไร | 何でもない | [なんでもない, nandemonai] เปล่า, ไม่มีอะไร | なんちゃって | [なんちゃって, nanchatte] (phrase) อธิบาย: เป็นคำใช้ล้อเลียน หรือเวลาต้องการพูดล้อเล่น ติดตลก แปลได้หลายอย่าง เช่น ไม่ใช่ซะกะหน่อย ซะอย่างงั้น กลายเป็นงั้นไป ฯลฯ ตัวอย่างการใช้ ใช้ต่อท้ายประโยคหรือบทพูด เพื่อจะบอกว่าสิ่งที่พูดมาทั้งหมดโม้ หรือโกหก | 何で | [なんで, nande] (adv) เพื่อ?, ทำไม?, See also: S. どうして | 何 | [なん, nan, nan , nan] อะไร | 南極 | [なんきょく, nankyoku] (n) ขั้วโลกใต้, See also: R. south pole | 困難 | [こんなん, konnan] (n, adj) ความยากลำบาก |
| 難解 | [なんかい, nankai] TH: แก้ยาก EN: difficult (an) | 何年 | [なんねん, nannen] TH: ปีอะไรหรือปีที่เท่าไหร่ EN: what year | 何年 | [なんねん, nannen] TH: กี่ปี EN: how many years |
| 何 | [なに(P);なん(P), nani (P); nan (P)] (int, pn, adj-no) (1) what; (pref) (2) (なん only) (See 何か月) how many (some counter); (n) (3) (col) euph. for genitals or sex; (P) #255 [Add to Longdo] | 南部 | [なんぶ, nanbu] (n) southern part; the south (of a region); (P) #1,636 [Add to Longdo] | 男女 | [だんじょ(P);なんにょ, danjo (P); nannyo] (n) (1) masculine (mannish) woman; (2) feminine (effeminate) man; (3) intersexual; hermaphrodite #2,069 [Add to Longdo] | 男女 | [だんじょ(P);なんにょ, danjo (P); nannyo] (n) men and women; man and woman; both sexes; both genders; (P) #2,069 [Add to Longdo] | 困難 | [こんなん, konnan] (adj-na, n) difficulty; distress; (P) #2,573 [Add to Longdo] | 長男 | [ちょうなん, chounan] (n) eldest son (may be the only son); first-born son; (P) #2,965 [Add to Longdo] | 柔軟 | [じゅうなん, juunan] (adj-na, n) flexible; lithe; soft; pliable; (P) #3,064 [Add to Longdo] | 南北 | [なんぼく, nanboku] (n) south and north; (P) #3,166 [Add to Longdo] | 南海 | [なんかい, nankai] (n) southern sea; (P) #3,993 [Add to Longdo] | なんて | [nante] (suf) (1) (See 何て) such as; (things) like; (2) exclamation; (P) #4,068 [Add to Longdo] | 南西 | [なんせい(P);みなみにし, nansei (P); minaminishi] (n, adj-no) southwest; (P) #4,148 [Add to Longdo] | 南東 | [なんとう(P);みなみひがし, nantou (P); minamihigashi] (n, adj-no) southeast; (P) #4,475 [Add to Longdo] | 次男(P);二男 | [じなん, jinan] (n) second son; (P) #4,750 [Add to Longdo] | 避難 | [ひなん, hinan] (n, vs) taking refuge; finding shelter; evacuation; escape; (P) #5,119 [Add to Longdo] | 南緯 | [なんい, nan'i] (n) southern latitude; (P) #5,126 [Add to Longdo] | 非難(P);批難 | [ひなん, hinan] (n, vs, adj-na) criticism; blame; censure; attack; reproach; (P) #5,177 [Add to Longdo] | 南側 | [みなみがわ(P);なんそく, minamigawa (P); nansoku] (n) south side; (P) #5,787 [Add to Longdo] | 難 | [なん, nan] (n, n-suf) difficulty; hardships; defect; (P) #5,991 [Add to Longdo] | 南方 | [なんぽう, nanpou] (n, adj-no) south; southern; southward; (P) #6,401 [Add to Longdo] | なんか | [nanka] (exp, suf) things like ...; or something like that ... (often derogatory); (P) #6,817 [Add to Longdo] | 南朝 | [なんちょう, nanchou] (n) Southern Dynasty #6,820 [Add to Longdo] | 三男 | [さんなん, sannan] (n) three men; third son; (P) #7,056 [Add to Longdo] | 難波 | [なんば, nanba] (n) mountain Japanese apricot #7,201 [Add to Longdo] | 南極 | [なんきょく, nankyoku] (n, adj-no) (1) South Pole; (2) (See 南極圏, 南極大陸) the Antarctic; Antarctica; (P) #7,464 [Add to Longdo] | 東南アジア | [とうなんアジア, tounan ajia] (n) Southeast Asia #7,535 [Add to Longdo] | 南米 | [なんべい, nanbei] (n) South America; (P) #7,785 [Add to Longdo] | 難民 | [なんみん, nanmin] (n) refugees; (P) #8,834 [Add to Longdo] | 難易 | [なんい, nan'i] (n) difficulty; relative difficulty; (P) #9,602 [Add to Longdo] | 何ら(P);何等 | [なんら(P);なにら(ok), nanra (P); nanira (ok)] (adv, n) (1) whatever; what; what sort of; any kind of; (2) nothing whatever (with neg. verb); (P) #10,084 [Add to Longdo] | 西南 | [せいなん(P);にしみなみ, seinan (P); nishiminami] (n) south-west; (P) #10,460 [Add to Longdo] | 何とか | [なんとか, nantoka] (exp, adv, n) (1) something; something or other; so-and-so; (2) somehow; anyhow; one way or another; (P) #11,065 [Add to Longdo] | 遭難 | [そうなん, sounan] (n, vs) disaster; shipwreck; accident; being stranded; (P) #11,528 [Add to Longdo] | 南北戦争 | [なんぼくせんそう, nanbokusensou] (n) (US) Civil War #11,786 [Add to Longdo] | 以南 | [いなん, inan] (n, n-suf) south of; and south #12,257 [Add to Longdo] | 嫡男 | [ちゃくなん, chakunan] (n) heir; eldest son #12,940 [Add to Longdo] | 汝;爾 | [なんじ;そなた(汝), nanji ; sonata ( nanji )] (pn, adj-no) (arch) thou; you #13,094 [Add to Longdo] | 南端 | [なんたん, nantan] (n) southern tip #13,780 [Add to Longdo] | 救難 | [きゅうなん, kyuunan] (n) rescue; salvage #13,806 [Add to Longdo] | 南中 | [なんちゅう, nanchuu] (n, vs) crossing the meridian #13,972 [Add to Longdo] | 南国 | [なんこく(P);なんごく, nankoku (P); nangoku] (n) southern countries; (P) #14,297 [Add to Longdo] | 軟式 | [なんしき, nanshiki] (n, adj-no) (tennis) played with a soft ball; (P) #14,480 [Add to Longdo] | 一男 | [いちなん, ichinan] (n) boy; eldest son; (P) #14,849 [Add to Longdo] | 南下 | [なんか, nanka] (n, vs) going south #14,925 [Add to Longdo] | 南洋 | [なんよう, nanyou] (n) South Seas #15,220 [Add to Longdo] | 南山 | [なんざん, nanzan] (n) southern mountain #16,237 [Add to Longdo] | 無難 | [ぶなん, bunan] (adj-na, n) safety; security; (P) #17,013 [Add to Longdo] | 難航 | [なんこう, nankou] (n, vs) (1) difficult voyage; hard flight; (2) rough going; rough passage; running into trouble; stormy passage; (P) #18,162 [Add to Longdo] | 東南 | [とうなん(P);ひがしみなみ, tounan (P); higashiminami] (n) south-east; (P) #19,001 [Add to Longdo] | 指南 | [しなん, shinan] (n, vs) instruction; teaching; pointing south #19,034 [Add to Longdo] | 海難 | [かいなん, kainan] (n) shipwreck; (P) #19,377 [Add to Longdo] |
| Why? | なぜなんだろう。 | "Who is that man?" "Mr Kato." | 「あの人は誰なんでしょうか」「加藤さんですよ」 | She said, "It's not funny! How would you like it if someone did that to you - what would you do?" | 「おかしいことなんかじゃないわ。誰かがあなたにそんなことをしたら、あなたどう思う。どうする?」と彼女は言った。 [ F ] | "I did that," she complained, "but there was no water in it!" | 「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」 [ F ] | "By the way, where is he?" "Under the wagon," | 「ところでよ、そのおめーのおとうさんはどこにいんのさ?」「横転したトラックの下なんよ。」 | She cried with joy how lucky she was. | 「なんて私は幸福なんだろう」と彼女は言った。 | "Have you reserved a hotel room?" "Sorry, not yet." | 「ホテルの予約はしてありますか」「すみませんが、まだなんです」 | "Why in the world would you do that?" the other asked. | 「またまた、なんでそんなことするの?」もう片方の女性が聞いた。 | "To tell you the truth I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」 [ M ] | "Have I ever thought of buying a new pair of shoes?" "Mind your own business." | 「新しい靴買おうなんて思ったことあるかって?」「大きなお世話だよ」 | "How pretty she is!" said Ben to himself. | 「彼女はなんてきれいなんだろう」とベンは心の中で思った。 | "This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi. | 「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。 [ M ] | "My father doesn't drink." "Neither does my father." | 「僕の父は酒を飲みません」「私の父もなんです」 [ M ] | One hundred dollars is just chicken feed. | 100ドルなんてはした金さ。 | I barely managed to finish the letter by eleven o'clock. | 11時までにかろうじてなんとかその手紙を書いた。 | It is impossible to finish the report in a week. | 1週間でそのレポートを仕上げるなんて不可能だ。 | Never did I dream of winning first prize. | 1等になるなんて夢にも思わなかった。 | Little did she dream that she could win first prize. | 1等をとれるなんて彼女は夢にも思わなかった。 | Five hundred dollars is a small sum for him. | 500ドルなんてかれにとってははした金だ。 | My airport shuttle bus leaves at six o'clock. | 6時のリムジンなんです。 | Oh, how kind you are! | ああ、なんとあなたは親切なのでしょう。 | Alas, what ill luck has befallen me! | ああ、私はなんて不幸にみまわれたんだ。 | It must have been something really big for him to strike a triumphant pose like that. | あいつがガッツポーズするなんて、よっぽど嬉しかったんだろうな。 | The idea that he is going to make a speech is laughable. | あいつが演説するなんて片腹痛い。 | Don't take any notice of what he says. | あいつの言うことなんか気にするな。 | He's a car nut. Ask him anything. | あいつはカーマニアだから、車のことならなんでも知ってるよ。 | What an oddball he is! | あいつはなんて変わり者だ。 | Oh, he eats like a bird. | あいつは小食なんだ。 | What fools they are! | あいつらはなんとばかなやつらだ。 | I wasn't aware that you were so ill. | あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。 | For all you say, I still believe in the truth of the theory. | あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。 | I can't believe I misplaced the party information and registration you sent to me. | あなたからのパーティーの案内状をなくしてしまったなんて、自分でも信じられません。 | We regret that you have to leave. | あなたが行かねばならないなんて残念です。 | I can't imagine your not knowing her address. | あなたが彼女の住所を知らないなんて考えられない。 | Never have I dreamed of marrying you. | あなたと結婚するなんて夢にも思ったことはない。 | What should I call you? | あなたのことをなんとお呼びしたらいいでしょうか。 | What do you call your father? | あなたの家ではお父さんのことをなんと呼びますか。 | No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career. | あなたの職業がなんであれ、また、その職業にどんなに満足していても、何かほかの仕事を選べばよかったと思うときがあるものだ。 | I just adore your new hat. | あなたの新しい帽子、なんて素敵な帽子なんでしょう。 | I never thought of coming to your place. | あなたの部屋に来るなんて思ってもいなかった。 | What is your mother tongue? | あなたの母語はなんですか。 | You are generous to give me such a lot of money. | あなたはそんなにたくさんのお金をくれるなんて気前がいい。 | How kind you are! | あなたはなんて親切なんでしょう。 | How tall you are! | あなたはなんて背が高いんでしょう。 | What a beautiful garden you have! | あなたはなんて美しい庭を持っているんでしょう。 | What a charming girl you are! | あなたはなんて魅力的な女の子でしょう。 | How fast you walk! | あなたはなんと速く歩くのでしょう。 | You are a schoolteacher, aren't you? | あなたは学校の先生なんですね。 | You are an early riser, aren't you? | あなたは早起きなんでしょう。 | It was silly of you to make such a mistake. | あのような間違いを犯すなんて君も愚かだったね。 [ M ] |
| - Yes, it's the first time I've ever been invited to a party. | [JP] そうだよ招待状なんて 初めてだ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | Yuuki wo kureta kara nanda | [CN] 勇気をくれたからなんだ One Piece: Episode of Alabaster - Sabaku no Ojou to Kaizoku Tachi (2007) | I don't take baths with people. | [JP] 誰かと風呂になんか 入らない Buffalo '66 (1998) | You will never retire, Jean-Pierre. | [JP] あなたは決して引退なんてしないわ ジャン -ピエール Grand Prix (1966) | shit! | [JP] なんてこと! Hellbound: Hellraiser II (1988) | For always, you fool. Forever. I met a boy, an American who wants to go to the Greek islands and dive for relics. | [JP] いつもバカなんだから 永遠によ アメリカ人の 男の子に会ったの... Grand Prix (1966) | Look, I'm getting up the stairs, I can certainly get down them. | [JP] − あぁ なんか良くない感じだ Grand Prix (1966) | Oh. | [JP] そうなんだ What Maisie Knew (2012) | I feel so happy! | [JP] 幸せなんですもの War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | I don't want to get married at all. | [JP] 結婚なんてしないわ War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | I didn't know you asked it of anyone else. | [JP] あなたがそれを誰かに 尋ねるなんて思いもしなかった Grand Prix (1966) | A A I have nothing I want to tell you, | [CN] 200) }言いたいことなんか無い Evangelion: 1.0 You Are (Not) Alone (2007) | What audacity, going around dressed as German officers. | [JP] ドイツ軍将校の服装で歩き回る なんて、何と大胆なこと La Grande Vadrouille (1966) | I don't see how a pumpkin patch can be more sincere than this one. | [JP] ここよりいい畑なんて あるはすないのさ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | Stealing German uniforms! | [JP] ドイツ軍の軍服を盗むなんて! La Grande Vadrouille (1966) | Come on! | [JP] なんだよ! Buffalo '66 (1998) | I'm fed up. Manage on your own. | [JP] 私はうんざりだ、 自分でなんとかしてください La Grande Vadrouille (1966) | We're never below 180, you know. | [JP] "290kmは出さないと ダメなんだ、知ってるだろ" Grand Prix (1966) | Oh, my God. | [JP] なんてこと The Origins of Monstrosity (2012) | Well to work, then. | [JP] でも... 仕事なんだ Grand Prix (1966) | Goddamn. | [JP] なんかすげぇ Lincoln (2012) | Proto! | [CN] - 友達なんだ Ghost in the Shell: S.A.C. 2nd GIG - Individual Eleven (2006) | Oh, no. | [JP] なんてこと Little Red Corvette (2013) | Just look, nothing but sincerity as far as the eye can see. | [JP] せっかくの ハロウィンなのに... ここ以外の場所に来るなんて あり得ないよ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | It's so damn fast and they run so close together it requires fantastic concentration and rather special skills. | [JP] "スピードが出るのに、接近して走る... 猛烈な集中力と 特殊な技術が必要なんだ" Grand Prix (1966) | What about your other two drivers? | [JP] 他の二人のドライバーはどうなんです? Grand Prix (1966) | - I don't know. | [JP] - なんだろう... Captain America: The Winter Soldier (2014) | You're wasting your time, the Great Pumpkin is a fake! | [JP] かぼちゃ大王なんて いないのよ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | Yes? | [JP] なんだ? Day 7: 6:00 p.m.-7:00 p.m. (2009) | - How did you know it was me? | [JP] なんで分かったの? It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | The trouble is, the high centrifugal forces push the car into the banking and use up all the suspension movement. | [JP] "問題は、遠心力が強力で バンクに押さえ込まれ... サスペンションの役目を まったくしないという事なんだ" Grand Prix (1966) | Try to remember... | [JP] なんとか思い出してくれ... La Grande Vadrouille (1966) | And that draft's strong enough to pull a following car along at... | [JP] "それは、後ろにいる車を 引っ張れるほど、強力なんだ..." Grand Prix (1966) | What? | [JP] なんだ? Episode #3.3 (2013) | The nerve. Stopping a rehearsal! | [JP] いまいましい、 リハーサルを止めるなんて! La Grande Vadrouille (1966) | What blockheads, sitting in a pumpkin patch in the middle of the night! | [JP] 夜中までかぼちゃ畑に いるなんてバカよ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | Writing a letter to a stupid pumpkin? | [JP] かぼちゃに手紙なんて It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | A very difficult course, but one of the most beautiful. | [JP] とても難しいコースなんだ だが美しいコースの1つでもある Grand Prix (1966) | But it doesn't really matter that you are tired of these things, Jean-Pierre. | [JP] でも、ホントに重要じゃないのよ あなたを疲れさせたモノなんて、ジャン -ピエール Grand Prix (1966) | Don't think he knows about second breakfast, Pip. | [JP] 2回食うなんて 知るわけないだろ The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (2001) | In the first place, diving is a great bore. | [JP] 第一、ダイビングなんて退屈だぜ Grand Prix (1966) | What? | [JP] なんだって? The Amazing Spider-Man 2 (2014) | I've spent the whole night waiting for the Great Pumpkin when I could've been out for tricks-or-treats! | [JP] サイアクだわ! お菓子ももらわないで 大王を待ってたなんて It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | The question is, Jean-Pierre, what are you going to do about it? | [JP] 聞きたいんだが、ジャン -ピエール どうするつもりなんだ? Grand Prix (1966) | 2200)\blur1 }It seems all fairy tales { \alphaHFF }are dead 900)\blur1\alphaHFF }It seems { \alphaH00 }all fairy tales are dead | [CN] 200) }誰かを愛することなんてできるわけなくって Psycho-Pass (2012) | It's so embarrassing to have to ask for something extra for that blockhead Linus. | [JP] ライナスのももらうなんて 恥す"かしすぎるわ It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) | I don't see the need for newspapers, | [CN] 200) }新聞なんかいらない Evangelion: 1.0 You Are (Not) Alone (2007) | In the second place, they are not relics at all. | [JP] 第二に、遺跡なんてないんだよ Grand Prix (1966) | I thought you cared. | [JP] 重要なことなんだと 思ってたわ Grand Prix (1966) | You didn't tell me you were gonna kill it! | [JP] なんで殺しちゃうの? It's the Great Pumpkin, Charlie Brown (1966) |
| クロミナンス | [くろみなんす, kurominansu] chrominance [Add to Longdo] | システムメンテナンス | [しすてむめんてなんす, shisutemumentenansu] system maintenance [Add to Longdo] | シリアルナンバー | [しりあるなんばー, shiriarunanba-] serial number [Add to Longdo] | メンテナンス | [めんてなんす, mentenansu] maintenance [Add to Longdo] | リモートメインテナンス | [りもーとめいんてなんす, rimo-tomeintenansu] remote maintenance [Add to Longdo] | 何の変更もなく | [なんのへんこうもなく, nannohenkoumonaku] interchangeability [Add to Longdo] | 柔軟 | [じゅうなん, juunan] flexible (an), soft, pliable [Add to Longdo] | 難語集 | [なんごしゅう, nangoshuu] glossary [Add to Longdo] | ナンド | [なんど, nando] NAND [Add to Longdo] |
| 何日 | [なんにち, nannichi] wieviele_Tage [Add to Longdo] | 何時 | [なんじ, nanji] wieviel_Uhr [Add to Longdo] | 何時間 | [なんじかん, nanjikan] wieviele_Stunden [Add to Longdo] | 何曜日 | [なんようび, nanyoubi] welcher_Wochentag [Add to Longdo] | 何枚 | [なんまい, nanmai] wieviele? (Blatt, Teller, Kleider) [Add to Longdo] | 南北 | [なんぼく, nanboku] Sueden_und_Norden, Nordsued- [Add to Longdo] | 南極 | [なんきょく, nankyoku] Suedpol [Add to Longdo] | 南極圏 | [なんきょくけん, nankyokuken] suedlicher_Polarkreis [Add to Longdo] | 南米 | [なんべい, nanbei] Suedamerika [Add to Longdo] | 南緯 | [なんい, nan'i] suedliche_Breite [Add to Longdo] | 南蛮 | [なんばん, nanban] "die_suedlichen_Barbaren" [Add to Longdo] | 困難 | [こんなん, konnan] Schwierigkeit, Muehsal [Add to Longdo] | 嫡男 | [ちゃくなん, chakunan] Stammhalter, aeltester_Sohn [Add to Longdo] | 東南アジア | [とうなんアジア, tounan ajia] Suedostasien [Add to Longdo] | 柔軟 | [じゅうなん, juunan] -weich, elastisch [Add to Longdo] | 次男 | [じなん, jinan] der_zweitaelteste_Sohn [Add to Longdo] | 殉難 | [じゅんなん, junnan] Maertyrertum [Add to Longdo] | 海難 | [かいなん, kainan] Schiffbruch [Add to Longdo] | 災難 | [さいなん, sainan] Unglueck, Unfall, Katastrophe [Add to Longdo] | 災難に遭う | [さいなんにあう, sainanniau] verungluecken [Add to Longdo] | 盗難 | [とうなん, tounan] Diebstahl [Add to Longdo] | 盗難保険 | [とうなんほけん, tounanhoken] Diebstahlversicherung [Add to Longdo] | 西南 | [せいなん, seinan] Suedwest(en) [Add to Longdo] | 軟化 | [なんか, nanka] weich_werden, versoehnlich_werden [Add to Longdo] | 軟弱 | [なんじゃく, nanjaku] weichlich, nachgiebig [Add to Longdo] | 軟着陸 | [なんちゃくりく, nanchakuriku] weiche_Landung [Add to Longdo] | 軟骨 | [なんこつ, nankotsu] Knorpel [Add to Longdo] | 遭難 | [そうなん, sounan] Unglueck, Unfall [Add to Longdo] | 遭難信号 | [そうなんしんごう, sounanshingou] Notsignal, SOS-Ruf [Add to Longdo] | 遭難者 | [そうなんしゃ, sounansha] Verunglueckter [Add to Longdo] | 避難 | [ひなん, hinan] Zuflucht [Add to Longdo] | 長男 | [ちょうなん, chounan] aeltester_Sohn [Add to Longdo] | 難易 | [なんい, nan'i] Schwierigkeit [Add to Longdo] | 難易度 | [なんいど, nan'ido] Schwierigkeitsgrad [Add to Longdo] | 難民 | [なんみん, nanmin] Fluechtling [Add to Longdo] | 難病 | [なんびょう, nanbyou] unheilbare_Krankheit [Add to Longdo] | 難題 | [なんだい, nandai] schwierige_Frage, schwierige_Aufgabe [Add to Longdo] | 非難 | [ひなん, hinan] Tadel, Vorwurf [Add to Longdo] |
|
add this word
You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |