ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: 騙, -騙- |
| [騙, piàn, ㄆㄧㄢˋ] to cheat, to defraud, to swindle Radical: 馬, Decomposition: ⿰ 馬 [mǎ, ㄇㄚˇ] 扁 [biǎn, ㄅㄧㄢˇ] Etymology: [pictophonetic] horse Variants: 骗, Rank: 8088 | | [骗, piàn, ㄆㄧㄢˋ] to cheat, to defraud, to swindle Radical: 马, Decomposition: ⿰ 马 [mǎ, ㄇㄚˇ] 扁 [biǎn, ㄅㄧㄢˇ] Etymology: [pictophonetic] horse Variants: 騙, Rank: 1503 |
| 騙 | [騙] Meaning: deceive On-yomi: ヘン, hen Kun-yomi: かた.る, だま.す, kata.ru, dama.su Radical: 馬
|
|
| 骗 | [piàn, ㄆㄧㄢˋ, 骗 / 騙] to cheat; to swindle; to deceive; to fool; to hoodwink; to trick #2,967 [Add to Longdo] | 欺骗 | [qī piàn, ㄑㄧ ㄆㄧㄢˋ, 欺 骗 / 欺 騙] to deceive; to cheat #5,841 [Add to Longdo] | 骗子 | [piàn zi, ㄆㄧㄢˋ ㄗ˙, 骗 子 / 騙 子] swindler; a cheat #7,118 [Add to Longdo] | 诈骗 | [zhà piàn, ㄓㄚˋ ㄆㄧㄢˋ, 诈 骗 / 詐 騙] to defraud; to swindle; to blackmail #7,322 [Add to Longdo] | 骗人 | [piàn rén, ㄆㄧㄢˋ ㄖㄣˊ, 骗 人 / 騙 人] to cheat sb; a scam #11,507 [Add to Longdo] | 骗取 | [piàn qǔ, ㄆㄧㄢˋ ㄑㄩˇ, 骗 取 / 騙 取] to gain by cheating #12,864 [Add to Longdo] | 受骗 | [shòu piàn, ㄕㄡˋ ㄆㄧㄢˋ, 受 骗 / 受 騙] cheated; taken in; hoodwinked #14,071 [Add to Longdo] | 骗局 | [piàn jú, ㄆㄧㄢˋ ㄐㄩˊ, 骗 局 / 騙 局] a swindle; a trap; a racket; a scam #16,215 [Add to Longdo] | 诈骗罪 | [zhà piàn zuì, ㄓㄚˋ ㄆㄧㄢˋ ㄗㄨㄟˋ, 诈 骗 罪 / 詐 騙 罪] fraud #25,868 [Add to Longdo] | 行骗 | [xíng piàn, ㄒㄧㄥˊ ㄆㄧㄢˋ, 行 骗 / 行 騙] to cheat; to deceive #27,317 [Add to Longdo] | 骗术 | [piàn shù, ㄆㄧㄢˋ ㄕㄨˋ, 骗 术 / 騙 術] trick; deceit #33,464 [Add to Longdo] | 蒙骗 | [mēng piàn, ㄇㄥ ㄆㄧㄢˋ, 蒙 骗 / 蒙 騙] to hoodwink; to deceive; to dupe sb #35,566 [Add to Longdo] | 拐骗 | [guǎi piàn, ㄍㄨㄞˇ ㄆㄧㄢˋ, 拐 骗 / 拐 騙] swindle; abduct #41,781 [Add to Longdo] | 江湖骗子 | [jiāng hú piàn zi, ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ ㄆㄧㄢˋ ㄗ˙, 江 湖 骗 子 / 江 湖 騙 子] swindler; itinerant con-man #100,504 [Add to Longdo] | 诓骗 | [kuāng piàn, ㄎㄨㄤ ㄆㄧㄢˋ, 诓 骗 / 誆 騙] to defraud; to swindle #125,697 [Add to Longdo] | 撞骗 | [zhuàng piàn, ㄓㄨㄤˋ ㄆㄧㄢˋ, 撞 骗 / 撞 騙] to swindle #213,012 [Add to Longdo] | 骗供 | [piàn gòng, ㄆㄧㄢˋ ㄍㄨㄥˋ, 骗 供 / 騙 供] to cheat sb into confessing; to induce a confession #358,718 [Add to Longdo] |
| 騙す | [だます, damasu] TH: ออกอุบายหลอกลวง EN: to trick | 騙す | [だます, damasu] TH: โกง EN: to cheat |
| 騙し | [だまし, damashi] (n) deceiving; cheating; fooling #18,598 [Add to Longdo] | だまし取る;騙し取る;騙しとる | [だましとる, damashitoru] (v5r) to take something away by deception [Add to Longdo] | 欺騙 | [ぎへん, gihen] (n) deception [Add to Longdo] | 子供騙し | [こどもだまし, kodomodamashi] (n, exp) trick that may deceive a child; transparent ploy; mere child's play; kid stuff; puerile trick [Add to Longdo] | 他人の名を騙って | [たにんのなをかたって, taninnonawokatatte] (exp) under a false name [Add to Longdo] | 猫騙し | [ねこだまし, nekodamashi] (n) slapping hands in front of opponent's face to confuse him (sumo) [Add to Longdo] | 蛭木騙 | [ひるぎだまし;ヒルギダマシ, hirugidamashi ; hirugidamashi] (n) (uk) grey mangrove (Avicennia marina); white mangrove [Add to Longdo] | 騙されやすい;騙され易い | [だまされやすい, damasareyasui] (adj-i) (uk) (See 騙す) gullible; naive [Add to Longdo] | 騙し絵;だまし絵 | [だましえ, damashie] (n) trompe l'oeil [Add to Longdo] | 騙し合い | [だましあい, damashiai] (n) cheating each other [Add to Longdo] | 騙し合う | [だましあう, damashiau] (v5u) to cheat each other [Add to Longdo] | 騙し込む;騙しこむ | [だましこむ, damashikomu] (v5m, vt) to deceive; to ensnare [Add to Longdo] | 騙し討ち | [だましうち, damashiuchi] (n) surprise attack; sneak attack; foul play [Add to Longdo] | 騙し騙し | [だましだまし, damashidamashi] (n, vs) using every trick (in the book) [Add to Longdo] | 騙す(P);瞞す | [だます, damasu] (v5s, vt) to trick; to cheat; to deceive; (P) [Add to Longdo] | 騙り | [かたり, katari] (n) swindle; fraud [Add to Longdo] | 騙る | [かたる, kataru] (v5r, vt) to swindle; to deceive; to cheat [Add to Longdo] | 騙取 | [へんしゅ, henshu] (n, vs) swindling [Add to Longdo] |
| | This one calls Jane a coyote-like trickster, | [CN] 這封信把簡稱為狼心狗肺的騙子 Ball of Fire (2010) | And get cheated again? | [CN] 又被人耍老千騙錢啦? The Losers (2010) | It's such a vivid color. | [CN] -顏色多麼鮮艷啊 -騙子 Red Sky at Night (2010) | Tell me, why did you lie? | [JP] 言え なぜ騙した? 言わんか! Raise the Red Lantern (1991) | He's a con man, basically. | [CN] -基本是個騙子 Cackle-Bladder Blood (2010) | You're gonna call me a liar? | [CN] 你也有資格叫我騙子哈 Red Sky at Night (2010) | He tricked me into going this way... but he'll do no better. | [JP] 私を騙したな ろくなことをしないやつだ Star Wars: A New Hope (1977) | But deceiving a girl whom you've vowed to marry... kidnapping her... | [JP] だが純情な娘に 結婚を约束して騙し かどわかすとは War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966) | You're a liar. | [CN] 我沒有 -你是個騙子 Cackle-Bladder Blood (2010) | I only knew when I read the ransom demand, to be honest, but you lied to me, so fair's fair. | [CN] 沒有 老實說 我在看到贖金勒索時才知道 但你也騙過我 扯平了 Red Sky at Night (2010) | You've been cheated out of your chance? | [JP] 何か騙されたって顔だな First Blood (1982) | You're not fooling anyone. | [JP] 騙されないわよ Detour (1945) | So easy that every servant will cheat you! | [JP] 召使いに騙されるぞ Episode #1.6 (1995) | - You lured me here? - Well, yeah. | [CN] -是你把我騙來的 Red Hot (2010) | Con man? | [CN] -騙子 天吶 Cackle-Bladder Blood (2010) | Valda's filled your head with lies. | [CN] Valda滿口謊言 他騙你呢 Around the Bend (2010) | How long could you lie about being pregnant? | [JP] 妊娠を騙るだなんて できっこないのに Raise the Red Lantern (1991) | You dumb shit. | [JP] 騙しやがって Tremors (1990) | Which author is not a liar? | [CN] 有哪個作家不是騙子呢? Curse of the Deserted (2010) | Then was popped for fraud two years ago in Toronto. | [CN] 之後因詐騙在多倫多服刑兩年 Cackle-Bladder Blood (2010) | You set me up, bitch! | [JP] 騙したな この女 Hellraiser (1987) | Your friend's a crook, Paul. You've been taken in. | [JP] そいつは詐欺師だ 君は騙されたんだ He Walked by Night (1948) | She was persuaded to believe herself in love, and to consent to an elopement. | [JP] 妹は彼に騙され 駆け落ちに同意しました Episode #1.4 (1995) | You're only a liar. | [CN] 你只是一個騙子, Curse of the Deserted (2010) | She felt bad lying to him. | [CN] 她很內疚騙了他 The Blood on His Hands (2010) | We're gonna go PayPal-ing some kid in a basement who's most likely lying? | [CN] 我們要用網路付錢給一個 很可能是騙子的小子嗎? The Losers (2010) | What kind of rumor is that? It's all a lie! | [CN] 誰說的 那都是騙人的 Episode #1.8 (2010) | He felt cheated, because he got a girl! | [JP] なにかに騙されたと 娘が生まれたから! Four Flies on Grey Velvet (1971) | Will you cheat on me? | [JP] 私も騙されるのかしら? Live for Life (1967) | Even tried to get the DA's office to file fraud charges. | [CN] 甚至還試圖說服地檢 以詐騙罪起訴他 Red Hot (2010) | - You could have fooled me. | [JP] - 君は僕を騙す事が出来たはずだ Brewster's Millions (1985) | You won't cheat me, will you? | [JP] オレを騙すんじゃないぞ Hellraiser (1987) | Marriott wanted the money and figured me for the fall guy. | [JP] 金を騙しとるために マリオットが企んだんだろう Farewell, My Lovely (1975) | Fraud is very hard to prove, especially when nothing changed hands. | [CN] 詐騙這個比較難證明 尤其是什麼都沒變動之前 Cackle-Bladder Blood (2010) | Detective Reece has some concerns about the Landon Wale case. | [CN] -你騙了我 -李斯警探對 蘭登·威爾一案頗有微詞 Cackle-Bladder Blood (2010) | Forget the threat. It's a prank, a scam. | [CN] 不用麻煩 無非是惡作劇 騙錢把戲 Red Hot (2010) | That's nonsense. You're lying. Liar, liar, pants on fire. | [CN] 瞎說 你在撒謊 "騙子騙子 引火自焚" Red Sky at Night (2010) | You are trying to deceive me | [JP] 私を騙すつもりでしょう Die Walküre (1990) | I guess he's tricked us all. | [JP] まんまと騙された Twin Streaks (1991) | Did the simpleton seek to deceive and keep for himself the object my craft taught him how to forge? | [JP] この間抜けは俺を騙そうとしたのだな この細工物を自分の物にしようと? Das Rheingold (1980) | If you play well, you fool the others. | [JP] 上手に演じられたら 人を騙せる Raise the Red Lantern (1991) | Liar. | [CN] 騙子 Percy Jackson & the Olympians: The Lightning Thief (2010) | Well, confidence game, showbiz--it's a thin line. | [CN] 詐騙 娛樂 本不分家嘛 Cackle-Bladder Blood (2010) | Uh, I didn't really wanna come to work today, but my good friend and colleague Agent Lisbon tricked me into meeting you, knowing that I couldn't refuse you because you're the age my daughter would be | [CN] 我今天本來真不想工作 但我的好友兼同事里斯本探員 耍了個花招 把我騙來見你 Red Sky at Night (2010) | I know, because I was screwed, I know that. | [JP] あの女、俺を騙してやがった 分かるぞ Manny & Lo (1996) | They fight. | [CN] 受害者發現騙局 他們動了手 Cackle-Bladder Blood (2010) | Harry! He's got me in... | [JP] 彼に騙されたわ Creepshow (1982) | Six years ago, he claims Bajoran cheated him out of a couple million bucks. | [CN] 六年前 他聲稱巴約倫騙走了他 幾百萬美元 Red Hot (2010) | If you play badly, you can only fool yourself. | [JP] 下手な演技なら 自分を騙すんだわ Raise the Red Lantern (1991) | Tricked you. | [JP] 騙されたぁ Twin Streaks (1991) |
|
add this word
You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |