อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -翳-, *翳*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, yì, ㄧˋ] shade, screen; to hide, to screen
Radical: , Decomposition:   殹 [, ㄧˋ]  羽 [, ㄩˇ]
Etymology: [pictophonetic] feather
Rank: 4968

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: hold aloft
On-yomi: エイ, ei
Kun-yomi: かげ, かげ.る, かざ.す, きぬがさ, くも.る, くもり, kage, kage.ru, kaza.su, kinugasa, kumo.ru, kumori
Radical: , Decomposition:     

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[yì, ㄧˋ, ] feather screen; to screen; to shade #48,635 [Add to Longdo]
[yì yǎn, ㄧˋ ㄧㄢˇ,  ] cataract [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
;刺羽;指羽[さしは;さしば;えい(翳);は(翳), sashiha ; sashiba ; ei ( ei ); ha ( ei )] (n) large fan-shaped object held by an attendant and used to conceal the face of a noble, etc. [Add to Longdo]
[かざす, kazasu] (v5s, vt) (1) to hold up over one's head; to hold aloft; (2) to hold one's hands out (e.g. towards a fire); (3) to shade one's eyes, face, etc. [Add to Longdo]
りの有る顔;りのある顔[かげりのあるかお, kagerinoarukao] (n) face shaded with pensiveness [Add to Longdo]
[かすみめ, kasumime] (n) partial blindness; dim eyesight [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
He says he found it in a dumpster.[CN] ゙ヌ・ヌ蒟 賣マ・ン偆Nマヌモハム Die Hard: With a Vengeance (1995)
McClane mentioned something about the Federal Reserve building.[CN] 翩゚硼・ミ゚ム ヤ枻ヌ レ・蓆 ヌ睇ヘハ桒リ・ヌ矍榘ムヌ硼 Die Hard: With a Vengeance (1995)
90 blocks in 30 minutes in New York traffic?[CN] ゙ヨ・レ硼萇 90 蓆 ン・30 マ゙洄ノ ン・メヘ翹 蓖跫贄゚ ヌヤ゚ ネミ矚 Die Hard: With a Vengeance (1995)
In a dream I saw the eastern sky grow dark but in the West a pale light lingered.[JP] 夢で見た... 東の空がり... 西に光が差して... The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (2001)
- Congratulations! - Thank you.[CN] ム赱 - ヤ゚ムヌ・- College Road Trip (2008)
- And I'll marry Donald Trump.[CN] 贊赧 テハメ賣 マ趾ヌ睹 ハムヌ Die Hard: With a Vengeance (1995)
And the sun is now fading[JP] 陽の光はってゆく The Lord of the Rings: The Return of the King (2003)
He keeps stealing', they'll find him in a dumpster.[CN] ヌ蒟 睇 橫ヌ・橆ム゙ 聿 ヌ砌ヌモ モ淸ハ褊 ネ・ヌ睇耜 ン・マヌモハム Die Hard: With a Vengeance (1995)
I think we go straight to the withdrawal.[CN] ヌ趺 ヌレバマ ヌ蒿ヌ モ萍フ・ヌヤムノ 矣モヘネ Die Hard: With a Vengeance (1995)
So he lost.[CN] 矗マ ホモム ヌミ・睇ムハ Die Hard: With a Vengeance (1995)
Mr Lambert here is from the fire department, and today he wants us to practise a brand-new fire drill.[CN] ヌ瞠榘 睇ムハ 裝ヌ 聿 ゙モ・ヌ睇リンヌチ ・ヌ硼跂 樰榘萇 ヌ・萍耜臀Nレ碆 ハマム柀 ヌリンヌニ・フマ榘 Die Hard: With a Vengeance (1995)
Relax, Targo. There's not a cop for 20 blocks.[CN] ヌモハムホ 桒 ハヌムロ觸N硼モ 裝ヌ゚ ヤムリ・レ碆 ネレマ 20 Die Hard: With a Vengeance (1995)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top