ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*この方*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: この方, -この方-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Japanese-English: EDICT Dictionary
この方;此の方[このほう, konohou] (n-adv) (1) since; (pn, adj-no) (2) this person [Add to Longdo]
この方;此の方[このほう, konohou] (n-adv) this one; this way; this method [Add to Longdo]

Tanaka JP-EN Corpus w/ local updates (ตัวอย่างประโยค)
This was he of whom I said, "He who comes after me has surpassed me because he was before me."「私の後から来る方は私に優る方である。私より先におられたからである。」といったのはこの方の事です。
This is by far the better of the two.この方が2つのうちではるかによい。
This would be better than that.この方がまだしもあれよりよい。
This is the guide who took us around the castle.この方が私達のために城内を案内してくれた人です。
He was the God in the beginning.この方は、初めに神とともにおられた。
He was in the world.この方はもとから世におられ。
Show this gentleman to the front door.この方を玄関まで御案内しなさい。
There is no access to the building from this direction.この方向からあの建物へ行く道はない。
It is doubtful whether this method will work.この方法が役立つかどうかは疑わしい。
This method is sure to work.この方法でうまくいく。
This method is sure to work.この方法はきっとうまくいく。
This method has no application to the case.この方法はこの場合には当てはまらない。
This method is of wide application.この方法は適用範囲が広い。
Yet to all who received him, to those who believed in his name.しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、
But where is this compass?しかしこの方位磁石はどこにありますか。
Never in my life have I heard or seen such a think.そんなことは生まれてこの方、見たことも聞いたこともない。
So this is Lady Evans.ははあ、それではこの方がエブァンス卿夫人なのだ。
If you come this way by any chance drop in to see me.もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
In the absence of a better idea I had to choose this method.もっと良い考えがなかったので、私はこの方法をとらなければならなかった。
John testifies concerning him.ヨハネはこの方について証言した。
From the fullness of his grace we have all received one blessing after another.わたし達は皆、この方の満ち満ちた豊かさの中から、恵みの上に更に恵みを受けたのである。
The plan announced Tuesday calls for $54 billion in tax cuts.火曜日に発表されたこの方針は、540億ドルの減税を求めています。
Did any of you gentlemen wait on this man?君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。 [ M ]
I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。
I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life.私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。
I would not have known him.私もこの方を知りませんでした。
Actually, this method has plenty of room for improvement.実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。
And the world was made through him.世はこの方によって造られたのに、
The world did not recognize him.世はこの方を知らなかった。
Through him all things were made.全てのものは、この方によって造られた。
Without him nothing was made that has been made. [ Bible ]造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。
This lady is Masagokan's landlady, Yoko Someha.この方が、「真砂館」のおかみさんの染葉洋子さん。
Now this is more like it.この方がしっくりする。

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
This is how you blew it with Nemo.[JP] この方法をネモで爆発しています。 Bolt (2008)
Come on, sir, Jumbo chose you.[JP] この方どうぞ! ジャンボがあなたを選びました The Wing or The Thigh? (1976)
I`ll give you one "On the House".[JP] 私たちはこの方法ですから、怪我は貴方自身です The Simpsons Movie (2007)
The soldiers say you go faster without boots on.[JP] この方が楽なので... War and Peace, Part I: Andrei Bolkonsky (1965)
I have been listening very carefully and... it seems to me that this man has some very good points to make.[JP] 今まで注意深く聞いて この方の指摘は納得できる 12 Angry Men (1957)
- Don't worry about it. You look fine. Turn around and back up.[JP] この方がカッコいいわ 前を向いて Can't Buy Me Love (1987)
Today is my birthday. Champagne for these men![JP] 今日は私の誕生日です、 この方々へシャンパンを! La Grande Vadrouille (1966)
That's exactly the point this gentleman has been making.[JP] この方が指摘してるのも そこだ 12 Angry Men (1957)
It's all right. You can trust him. He's our new master.[JP] この方は信頼してもいいと思うよ 私たちの新しいご主人様だぞ Star Wars: A New Hope (1977)
This gentleman has been standing alone against us.[JP] この方が1人で反対された 12 Angry Men (1957)
The only way to be sure.[JP] 確実なのは、この方法しかないんだ Samson & Delilah (2008)
This is the way it has to be, Jack.[JP] この方法しかないんだよ There's No Place Like Home: Part 2 (2008)
We're better off here than on the bridge.[JP] ブリッジにいるより ここの方がいいんです United (2005)
That makes a 27/30 chance he'll come... from there.[JP] 90%の確立で 彼があっちから来る。 あわせて、270%の確立で この方向から来る。 RRRrrrr!!! (2004)
We're no better off than we were.[JP] あそこの方がよかった Vacancy (2007)
I heard you're one of those people. You're actually afraid of computers.[JP] この方の一人からも聞いています 本当にのコンピュータを恐れているようですね Episode #1.1 (2003)
[ Mierzwiak ] We agreed it's for the best, Mary.[JP] この方法しかないと 君も納得しただろ? Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004)
We have not had dealings with the dwarves since the dark days.[JP] ドワーフとは暗黒時代この方 付き合いがない The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (2001)
They were looking back in this direction.[JP] 奴らは振り返って... この方向を見てました コンテナ? Heat (1995)
This is Mrs. Schwartz, whom you've heard so much about.[JP] この方が シュワルツさんよ Peekaboo (2009)
What do you mean by that?[JP] この方がアランの戦友の ブレイクさんよ Too Late for Tears (1949)
Specifically I'm talking about 15 to 20 percent. The way we're gonna do this is we're gonna go after the...[JP] この方式に従う事で 我々は将来的に... Yes Man (2008)
Life looks better that way.[JP] この方がよく見える My First Mister (2001)
This nice gentleman wants to talk to you, john.[JP] この方があなたとお話をしたいって Cabin Fever (2008)
It's quite alrlight this way.[JP] この方法で全く大丈夫です La Grande Vadrouille (1966)
For luck this gentleman he/she went in my defense.[JP] そこに この方が来て 殴り倒したの Scarlet Street (1945)
I'm here because you once said... y-you thought we could be happier here.[JP] 君が言い出したんだぞ... ここの方が 楽しく暮らせるって Straw Dogs (1971)
Ouarzazate isn't this way. They're going to start shooting at us.[JP] ワアルザザテはこの方向ではない 奴ら我々を撃ち始める Babel (2006)
No problem.[JP] この方 Designated Target (2007)
I bet that old man never touched a bass guitar.[JP] あんな年寄 生まれてこの方今までベースに 触ったこともないんじゃない? Cape No. 7 (2008)
Zomcon Chief John Bottoms died valiantly while defending the people of Willard from a wild zombie outbreak caused by this man...[JP] ゾンコムチーフ ジョン・ボトムズさん 立派に亡くなられました ウィラードの人々を守り続け ワイルドゾンビの脅威も抑えていた この方・・・ Fido (2006)
I'll walk in this direction. Fine.[JP] - この方角に進んでいく The Hills Have Eyes (2006)
To tell you the truth, there are significant problems... with implementing my Cylon detection method... that I used aboard Galactica previously... and basically because I've run out of natural resources.[JP] 実は問題が・・・ この方法でサイロンを見つけるには・・・ 以前ギャラクティカ使ったため・・・ Water (2004)
You come all this way to insult me?[JP] あなたは私を侮辱するのは、この方法で来る? Before the Devil Knows You're Dead (2007)
I propped up every day of past age.[JP] 私はこの方に重く 積み重ねてきた The Mirror (1975)
OK. Perhaps if the gentleman down there who is disagreeing with us could tell us why.[JP] ではそこの方 私たちの 意見に反対なさるのなら 12 Angry Men (1957)
Yes. The louder the better.[JP] この方がいいの Chungking Express (1994)
This way.[JP] この方法です。 The Da Vinci Code (2006)
This is going in a direction that I--I didn't expect.[JP] この方向に話が 進むとは思わなかった The Man from Earth (2007)
Who shows the same gentleness and kindness[JP] 優しく親切なこの方 Le roi soleil (2006)
On the way here, we saw your devastated mountains.[JP] この方法では、我々は見た あなたの荒廃の山。 Pom Poko (1994)
I have a Mr...[JP] 主任、この方が... Cape No. 7 (2008)
Susan, this is...[JP] スーザン この方は... The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe (2005)
Look this way, Lettie[JP] この方法、レティーを見て Howl's Moving Castle (2004)
So then, Duane and I will go this way outside of the fence.[JP] それじゃあ、ドウェインと俺は フェンスの外のこの方向に行く Rescue Dawn (2006)
How stupid you are, sisters! Don't you think him handsome?[JP] 馬鹿な姉さんたち この方が美男と思えないなんて Das Rheingold (1980)
He's the President of the country.[JP] なんてことしてるんだ この方は共和国大統領だぞ The Wing or The Thigh? (1976)
Move out of the way, move out of the way.[JP] この方法は、"/私は外に移動します" の方法のうちに移動します。"/私は" Before the Devil Knows You're Dead (2007)
These people are no longer intruders.[JP] この方たちはもはや侵入者ではない Up (2009)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top