ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

leap year

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -leap year-, *leap year*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
leap year(n) ปีที่มีวันที่ 29 กุมภาพันธ์, See also: ปีอธิกสุรทิน

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
leap yearปีอธิกสุรทิน, ปีที่มี366วันโดยเดือนกุมภาพันธ์มี29 วันมีขึ้นทุก4ปี, ปีอธิกสุรทิน

อังกฤษ-ไทย: คลังศัพท์ไทย โดย สวทช.
leap yearปีอธิกสุรทิน, ปกติ 1 ปี มี 365 วัน แต่ในปีอธิกสุรทินซึ่งเป็นปีที่เดือนกุมภาพันธ์มี 29 วัน ปีนั้น 1 ปีจะมี 366 วัน [พจนานุกรมศัพท์ สสวท.]

English-Thai: Nontri Dictionary
LEAP leap year(n) ปีอธิกสุรทิน

Thai-English: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
ปีอธิกสุรทิน(n) leap year, Example: เขาใช้ระบบคำนวณปีอธิกสุรทินซึ่งแม่นกว่าใช้ระบบอื่นๆ, Count Unit: ปี, Thai Definition: ปีที่เดือนกุมภาพันธ์มี 29 วัน

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
It is leap year, you know.แล้วทำตามคุณยายเจน นี่มันปีอธิกสุรทิน รู้ใช่ไหม Leap Year (2010)
It is leap year, you know.ปีนี่เป็นปีอธิกสุรทินปีอธิกสุรทินลูกรู้ไหม Leap Year (2010)
"Leap-year proposals are an old folklore traditionขอแต่งงานในปีอธิกสุรทิน เป็นประเพณีของชาวพื้นเมือง Leap Year (2010)
In Ireland, there's this tradition that in a leap year, a woman can propose to a man on February 29th, one day every four years.ที่ไอร์แลนด์ มีประเพณี ปีอธิกสุรทิน ผู้หญิงขอผู้ชายแต่งงานในวันที่ 29 กุมภาพันธ์ วันเดียวในทุกๆสี่ปี Leap Year (2010)
Yeah, and you guys have this great tradition that a woman can propose to a man on the 29th of February in a leap year.ใช่ แล้วพวกคุณมีประเพณี ที่เยี่ยมมากเลย ที่ผู้หญิงสามารถ\ ขอผู้ชายแต่งงาน ในวันที่29 กุมภาพันธ์ ปีอธิกสุรทิน Leap Year (2010)
Better that than an idiot. "Leap year, diddly-eye!ดีกว่าคนปัญญาอ่อน ปีอธิกสุรทิน ทำตาบ๊องแบ๊ว Leap Year (2010)
When Regionals occur in a leap year...ครูทุกคนจะรู้สึกอย่างนี้บ้างไหมนะ เมื่อการแข่งขันเกิดขึ้นในปีอธิกสุรทิน Makeover (2012)

WordNet (3.0)
leap year(n) in the Gregorian calendar: any year divisible by 4 except centenary years divisible by 400, Syn. bissextile year, 366 days, intercalary year

The Collaborative International Dictionary of English (GCIDE) v.0.53
Leap year

pos>n.Bissextile; a year containing 366 days; every fourth year which leaps over a day more than a common year, giving to February twenty-nine days. See Bissextile. [ 1913 Webster ]

☞ Every year whose number is divisible by four without a remainder is a leap year, excepting the full centuries, which, to be leap years, must be divisible by 400 without a remainder. If not so divisible they are common years. 1900, therefore, is not a leap year, but 2000 is. [ 1913 Webster ]

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
闰年[rùn nián, ㄖㄨㄣˋ ㄋㄧㄢˊ,   /  ] leap year; (lunar calendar) year with a thirteen intercalary month #54,241 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
閏年(P);うるう年[うるうどし(P);じゅんねん(閏年), uruudoshi (P); junnen ( uruudoshi )] (n, adj-no) (uk) leap year; (P) [Add to Longdo]
平年[へいねん, heinen] (n-adv, n) (1) non-leap year; (2) normal year (esp. as pertains to weather patterns, vegetative growth, harvest yields, etc.); (P) [Add to Longdo]

Japanese-English: COMPDICT Dictionary
うるう年[うるうどし, uruudoshi] leap year [Add to Longdo]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top