Search result for

ich sollte gehen.

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ich sollte gehen.-, *ich sollte gehen.*
(Few results found for ich sollte gehen. automatically try *ich sollte gehen.*)
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
Ich sollte gehen.I ought to go. [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I should go.Ich sollte gehen. The Gorilla Dissolution (2014)
I should go.Ich sollte gehen. The Man with the Twisted Lip (2014)
I shouldn't be here.Ich sollte gehen. The Gathering (2014)
I should go.- Ich sollte gehen. Second Chance (2014)
I should go. No, no, no, no.- Ich sollte gehen. Monsters (2014)
I should go.Ich sollte gehen. Heavy Boots (2014)
I should go.Ich sollte gehen. The Way Out (2014)
- I should go.- Ich sollte gehen. Slaughter of Innocence (2014)
- I should go.- Ich sollte gehen. More in Heaven and Earth (2014)
- Look, I should leave.- Ich sollte gehen. Episode #2.3 (2014)
I should go.Ich sollte gehen. Population 25 (2014)
- I should go.- Ich sollte gehen. Care and Feeding (2014)
Logan, I should go.Logan, ich sollte gehen. Leveraged (2014)
Logan, I should go.Logan, ich sollte gehen. Pound of Flesh (2014)
Logan, I should go.Logan, ich sollte gehen. Litt the Hell Up (2014)
- I should go. - Okay.- Ich sollte gehen. Monstrous (2014)
I should get going.Ich sollte gehen. Chasing the Devil's Tail (2014)
I should go.Ich sollte gehen. Kill Me, Kill Me, Kill Me (2014)
I should be going.Ich sollte gehen. Episode #5.7 (2014)
I should go.Ich sollte gehen. The Fall (2014)
I should go.Ich sollte gehen. The Fall (2014)
Um, yeah, I should probably head out, too.Ich sollte gehen. Fifth Chair (2014)
I should go.Ich sollte gehen. The Climb (2014)
I should go.- Ich sollte gehen. Draw Back Your Bow (2014)
I should be going.Ich sollte gehen. Pretenders (2014)
Something had to have kept him away.- Ich sollte gehen. Mein Sohn... - Ist bei seinem Kindermädchen. Ambush (2014)
I should go.Ich sollte gehen. Chemistry (2014)
I should go.- Ich sollte gehen. Sex with an Animated Ed Asner (2014)
You know what? I should go.Hören Sie, ich sollte gehen. Demolition (2015)
I should go.Ich sollte gehen. Aloha (2015)
Perhaps I should go.Ich sollte gehen. There Will Be a Future (2015)
Okay, I should go.Ok, ich sollte gehen. Stealing Cars (2015)
I should be going.- Ich sollte gehen. By the Pricking of My Thumbs (2015)
I should be going.Ich sollte gehen. Mythica: The Necromancer (2015)
I should go.Ich sollte gehen. Pilot (2015)
- I, um, I gotta go. - Wait!Ich, ähm... ich sollte gehen. Turbo Kid (2015)
I should go.Ich sollte gehen. New Business (2015)
I should go.Ich sollte gehen. Warum bist du hier? New Business (2015)
I should go.Ich sollte gehen. She's a Murderer (2015)
- Why don't I go?- Ich sollte gehen. The End (2015)
I should be going.Ich sollte gehen. Part 5 (2015)
I should get going.Ich sollte gehen. Brother, Can You Spare a Brain? (2015)
Well, this has been enjoyable, but I better get going.Das war unterhaltsam, aber ich sollte gehen. Wie hat es Nixon genannt? The Myth of Sisyphus (2015)
I really should go in.Ich sollte gehen. Part 10 (2015)
Well, I should go.Gut, ich sollte gehen. Chapter Four: Fugazi (2015)
I should go.Ich sollte gehen. The Invitation (2015)
I should go.Tja, ich sollte gehen. Rogues' Gallery (2015)
I should go, I should go.Ich sollte gehen, ich sollte gehen. Mooovin' In (2015)
I should go.Ich sollte gehen. Virtual Reality Bites (2015)
I should go.Ich sollte gehen. Fugitive Kind (2015)

German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
Ich sollte gehen.I ought to go. [Add to Longdo]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top