Search result for

-番線-

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -番線-, *番線*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Japanese-English: EDICT Dictionary
番線[ばんせん, bansen] (n) track number #5,564 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Can you tell me where I might find platform 93/4?[JP] 9と3/4番線には どう行ったらいいのですか? Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)
The 10, the 110, the 405.[JP] 10と、110と405番線がある。 Safe and Sound (2008)
Think you're being funny, do you?[JP] 9と3/4番線? からかってるのか? Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)
This says platform 93/4. There's no such thing, is there?[JP] 9と3/4番線なんてあるわけないもの Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)
Last call for the "Coastal Moonlight", train number 714, to Seattle, Track 2[JP] 『ご案内いたします 間もなく』 『「海の月光」714号』 『シアトル行きが 2番線から発車します』 So Long, and Thanks for All the Red Snapper (2012)
The train will arrive soon to the platform 2.[JP] まもなく2番線に 電車が到着します Ghost Train (2006)
- Platform 93/4, this way.[JP] ? 9と3/4番線はこっちよ Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)
Train 7140 to Skokie will be leaving in 15 minutes from track two.[JP] 7140号スコーキー行きは 2番線から15分後に発車致します. Source Code (2011)
"Platform 93/4"?[JP] { bord31aHff3cHffffff4aHffp1 }m5123 l 5201235202455245 ロンドン発 ホグワーツ行 9と3/4番線 9と3/4番線 Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)
All you do is walk straight at the wall between platforms 9 and 10.[JP] 行き方はね 9番線と10番線の間を― 壁に向かって真っすぐ歩いていくの Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)
How to get onto the platform?[JP] 9と3/4番線 Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top