Search result for

*番線*

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: 番線, -番線-
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Japanese-English: EDICT Dictionary
番線[ばんせん, bansen] (n) track number #5,564 [Add to Longdo]
番線[いちばんせん, ichibansen] (n) track no. 1 [Add to Longdo]
番線[にばんせん, nibansen] (n) platform no. 2; track 2 [Add to Longdo]

Tanaka JP-EN Corpus w/ local updates (ตัวอย่างประโยค)
Take any train on track 5.番線のどの列車でもいいから乗りなさい。
Take the express on track 9.番線の急行に乗りなさい。
Your train leaves from Platform 10.あなたの乗る電車は10番線から出ます。
The train for Cambridge starts from Platform 5.ケンブリッジ行きの列車は5番線から出発します。
What's the number is the downtown train?ダウンタウン行きは何番線ですか。
What gate number does the bus leave from?乗り場は何番線ですか。
Which platform does the train for Higasikakogawa leave from?東加古川行きの電車は何番線からでますか。

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Can you tell me where I might find platform 93/4?[JP] 9と3/4番線には どう行ったらいいのですか? Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)
This says platform 93/4. There's no such thing, is there?[JP] 9と3/4番線なんてあるわけないもの Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)
Last call for the "Coastal Moonlight", train number 714, to Seattle, Track 2[JP] 『ご案内いたします 間もなく』 『「海の月光」714号』 『シアトル行きが 2番線から発車します』 So Long, and Thanks for All the Red Snapper (2012)
Is now boarding on Track Number 4.[JP] 4番線にてご乗車願います Winter's Tale (2014)
Will be leaving from track 35 in approximately five minutes.[JP] 35番線が5分後に発車します Triggerman (2012)
- Platform 93/4, this way.[JP] ? 9と3/4番線はこっちよ Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)
Train 7140 to Skokie will be leaving in 15 minutes from track two.[JP] 7140号スコーキー行きは 2番線から15分後に発車致します. Source Code (2011)
All you do is walk straight at the wall between platforms 9 and 10.[JP] 行き方はね 9番線と10番線の間を― 壁に向かって真っすぐ歩いていくの Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)
How to get onto the platform?[JP] 9と3/4番線 Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)
Next train to New York City will be departing on platform 8B in 10 minutes.[JP] (次の電車はNY行き) (8B番線より) (出発まで あと10分) Natural Selection (2013)
The 10, the 110, the 405.[JP] 10と、110と405番線がある。 Safe and Sound (2008)
The train will arrive soon to the platform 2.[JP] まもなく2番線に 電車が到着します Ghost Train (2006)
Next train to New York City, platform 8B in 10 minutes.[JP] (NY行き電車) (8B番線より 10分後に出発) Natural Selection (2013)
"Platform 93/4"?[JP] { bord31aHff3cHffffff4aHffp1 }m5123 l 5201235202455245 ロンドン発 ホグワーツ行 9と3/4番線 9と3/4番線 Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)
David. Call, line one.[JP] デビッド 1番線 Nebraska (2013)
The next departing train will leave track one. Please be mindful of the closing doors.[JP] 次は1番線から発車します ドアにご注意ください The Bicameral Mind (2016)
Think you're being funny, do you?[JP] 9と3/4番線? からかってるのか? Harry Potter and the Sorcerer's Stone (2001)
Suspect in custody, track 20.[JP] 20番線にて 容疑者確保 Many Happy Returns (2012)
Edinburgh Waverley, this is Edinburgh Waverley.[JP] エディンバラ ウェイバリー 列車は1番線ホームに到着します The Railway Man (2013)
The train at platform four terminates at this station.[JP] 番線ホームの列車は 終着駅です Underworld: Blood Wars (2016)
The Paris Express is now arriving at platform 7.[JP] パリ急行が 7番線に到着します The Best Offer (2013)
Line 10 on platform 8 is now leaving...[JP] 番線の列車が発車します... Night Train to Lisbon (2013)
Right, so, if I cross-reference caves with the particulates that I pulled off her treads and the 22 bus route...[JP] 見つかった微粒子と 22番線のバスのルートで The Lost Love in the Foreign Land (2014)
The 22.[JP] 22番線 The Lost Love in the Foreign Land (2014)
Please be careful of the closing doors.[JP] 番線ドアか'閉まります ご注意ください The Garden of Words (2013)

Japanese-German: JDDICT Dictionary
番線[にばんせん, nibansen] Gleis Nr.2 [Add to Longdo]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top