丈夫;益荒男 | [じょうふ(丈夫);ますらお, joufu ( joubu ); masurao] (n, adj-na) (sometimes じょうぶ) hero; manly person; warrior #19,462 [Add to Longdo] |
いささ小川;いさら小川;細小小川 | [いささおがわ(いささ小川;細小小川);いさらおがわ(いさら小川;細小小川), isasaogawa ( isasa ogawa ; sai shou ogawa ); isaraogawa ( isara ogawa ; sai shou og] (n) (arch) (obsc) trickling brook [Add to Longdo] |
うろ覚え;疎覚え;空覚え | [そらおぼえ(空覚え);うろおぼえ, soraoboe ( sora oboe ); urooboe] (n) (1) (空覚え only) rote memorization; rote memorisation; (2) vague recollection; faint memory [Add to Longdo] |
えっちらおっちら | [ecchiraocchira] (adv) with a great deal of effort; laboriously [Add to Longdo] |
ちゃんちゃらおかしい | [chancharaokashii] (adj-i) ridiculous; absurd; silly; laughable [Add to Longdo] |
ミウラ折り;三浦折り | [ミウラおり(ミウラ折り);みうらおり(三浦折り), miura ori ( miura ori ); miuraori ( miura ori )] (n) Miura map fold; special technique for folding used on some solar panel arrays [Add to Longdo] |
ラ音;囉音(oK) | [ラおん(ラ音);らおん(囉音), ra on ( ra oto ); raon ( nori oto )] (n) (abbr) (See ラッセル音) rale; rales [Add to Longdo] |
猿も木から落ちる | [さるもきからおちる, sarumokikaraochiru] (exp, v1) even monkeys fall from trees; anyone can make a mistake; pride comes before a fall; even Homer sometimes nods [Add to Longdo] |
海底撈月 | [はいていらおゆえ, haiteiraoyue] (n) totally useless (fruitless) effort; wasting time on an impossible task (like trying to scoop up a reflected moon from the bottom of the sea) [Add to Longdo] |
海底撈月 | [はいていらおゆえ, haiteiraoyue] (n) Haitei winning hand in mahjong; winning on the last tile drawn from the wall; scooping the moon from the bottom of the sea [Add to Longdo] |
柿落とし(iK);柿落し(iK);こけら落とし;こけら落し;杮落とし(oK);杮落し(oK) | [こけらおとし, kokeraotoshi] (n) opening of a new theater (theatre) [Add to Longdo] |
九十九折;つづら折り;九十九折り;つづら折;葛折り;葛折 | [つづらおり, tsuduraori] (adj-no, n) winding; meandering; sinuous; zigzag [Add to Longdo] |
空押し | [からおし, karaoshi] (n, vs) embossing; inkless stamping [Add to Longdo] |
空桶 | [からおけ, karaoke] (n) (See カラオケ) pun on karaoke (literally, empty bucket) [Add to Longdo] |
空恐ろしい | [そらおそろしい, soraosoroshii] (adj-i) having vague fears [Add to Longdo] |
桂男 | [かつらおとこ;かつらお, katsuraotoko ; katsurao] (n) (arch) man in the moon [Add to Longdo] |
鯨帯 | [くじらおび, kujiraobi] (n) (See 昼夜帯) obi with a different colour on each side [Add to Longdo] |
寺男 | [てらおとこ, teraotoko] (n) temple employee [Add to Longdo] |
主役から降ろす | [しゅやくからおろす, shuyakukaraorosu] (exp, v5s) to relieve someone of the leading role [Add to Longdo] |
小倉織 | [こくらおり, kokuraori] (n) (See 経畝織) warp rib weave cotton fabric (from Kokura) [Add to Longdo] |
村興し;村おこし;村起こし | [むらおこし, muraokoshi] (n) revitalization of a village; village renewal (project) [Add to Longdo] |
天から降りる | [てんからおりる, tenkaraoriru] (exp, v1) to fall from heaven (the sky) [Add to Longdo] |
比良おろし;比良颪 | [ひらおろし, hiraoroshi] (n) strong local wind blowing around the Hira mountains in Shiga prefecture (sinks boats on the lake and stops trains of the Kosei Line) [Add to Longdo] |
不眠から起こる疲労 | [ふみんからおこるひろう, fuminkaraokoruhirou] (n) fatigue resulting from insomnia [Add to Longdo] |
腹帯 | [ふくたい;はらおび, fukutai ; haraobi] (n) bellyband; maternity belt [Add to Longdo] |
平泳ぎ | [ひらおよぎ, hiraoyogi] (n) breaststroke (swimming); (P) [Add to Longdo] |
平織;平織り | [ひらおり, hiraori] (n, adj-no) plain fabrics; plain weave [Add to Longdo] |
平落 | [ひらおち, hiraochi] (n) pancake (landing) [Add to Longdo] |
羅宇 | [らう;らお, rau ; rao] (n) (1) Laos; (2) bamboo pipestem [Add to Longdo] |
裏表 | [うらおもて, uraomote] (n) (1) both sides; (2) wrong side out; reverse; opposite; (3) (See 表裏) double-dealing; two faces (c.f. two-faced); (P) [Add to Longdo] |
力押し | [ちからおし, chikaraoshi] (n) (sl) brute force approach [Add to Longdo] |
力及ばず | [ちからおよばず, chikaraoyobazu] (exp) unable to accomplish [Add to Longdo] |
力帯 | [ちからおび, chikaraobi] (n) abdominal-support belt [Add to Longdo] |
力落し;力落とし | [ちからおとし, chikaraotoshi] (n) discouragement; disappointment; loss of energy; fatigue [Add to Longdo] |