Search result for

*เงินค่าขนม*

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: เงินค่าขนม, -เงินค่าขนม-
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
The kind of raise that'll allow me to give my kids a big allowance just for keeping their big mouths shut.เงินเดือนขึ้นอย่างนี้ พ่อว่าพ่อจะให้เงินค่าขนมลูก ๆ เยอะๆ หน่อยเป็นไง นี่เพื่อจะได้ให้พวกนี้หุบปากสักที เอางี้ ทุกคน Death Has a Shadow (1999)
It was sort of like pocket money.มันเป็นแค่เงินค่าขนม Sex Is Zero 2 (2007)
Well, there is a such thing as half an allowance, ก็มีบางอย่างที่แบ่งครึ่งได้เช่นเงินค่าขนม Careful the Things You Say (2009)
But ask yourself this, in the course of our lives, how much lunch money has been taken from us?แต่ถามตัวเองซิ ในชั่วเวลาที่โรงเรียนตั้งแต่ต้นจบจบนี่ เราโดนซ้อมเอาเงินค่าขนมไปเท่าไหร่ The Zarnecki Incursion (2011)
One giant waste of your monthly allowance.จากการผลาญเงินค่าขนมไปอย่างมหาศาล Fall from Grace (2011)
He'd spend his whole allowance every week to buy a new CD.เขาใช้เงินค่าขนมทั้งหมดในหนึ่งอาทิตย์ เพื่อซื้อซีดี Restless (2011)
Your little play-play mama ain't put something in your hand?แม่กำมะลอของแกไม่ให้เงินค่าขนมเลยเหรอ Moonlight (2016)
I'm just helping Donna make a little bit of extra pocket money.ก็ได้ ฉันช่วยดอนนาหาเงินค่าขนมอยู่ Close Encounters (2017)

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
เงินค่าขนม[ngoen khā khanom] (n, exp) EN: pocket money  FR: argent de poche [ m ]

English-Thai: Nontri Dictionary
POCKET pocket money(n) เงินติดกระเป๋า, เงินค่าขนม, เงินติดตัว

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top