Search result for

-音信-

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -音信-, *音信*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
音信[yīn xìn, ㄧㄣ ㄒㄧㄣˋ,  ] message #46,904 [Add to Longdo]
音信[yǔ yīn xìn hào, ㄩˇ ㄧㄣ ㄒㄧㄣˋ ㄏㄠˋ,     /    ] voice signal [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
音信[おんしん;いんしん, onshin ; inshin] (n) correspondence; news; letter; tidings [Add to Longdo]
音信不通[おんしんふつう;いんしんふつう, onshinfutsuu ; inshinfutsuu] (n) break in contact; not hearing from; having no communication with [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Who is it?[CN] 将为您转接语音信 Episode #1.7 (2004)
I don't expect to see him anytime soon.[JP] 息子とは1か月以上も 音信不通で会う予定もないの Grilled (2009)
I'm ranting on their voicemail.[CN] 害得我给语音信箱留言 I'm ranting on their voicemail. The Trials of Cate McCall (2013)
His last contact was 15 years ago.[JP] 音信不通となって15年 Unholy Alliance (2011)
And change your voicemail.[CN] 并更改您的语音信箱。 Buck Wild (2013)
You wouldn't know, would you? Where have you been? You would have no idea.[JP] 音信不通だったから 分からない? Bridesmaids (2011)
If I left, I would never hear from you again.[JP] 出て行ったら 音信不通になっちゃうでしょ Shame (2011)
Voicemail.[CN] 音信箱 不! Old Dogs (2009)
Quote 'I'm desperate when I don't hear from you...[CN] 然后 冒号 前引号 "没有你的音信 我感到绝望..." The Intouchables (2011)
I hadn't talked to her in years.[JP] ずっと音信不通だったが A Beautiful Day (2013)
We lost track of the old pervert years ago...[JP] "音信不通だったが―" Phoenix (2009)
But then we stopped speaking.[JP] でも... それから父とは音信不通なの Knight Rider (2008)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top