Search result for

-=*f -

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -=*f -, *=*f *
(Few results found for -=*f - automatically try *=%f *)
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
The Bon-Won (of Mil-Bon) Bon-Won = Group Leader ] has yet to make the first step in the surge back of renewed force.บอนวอน(แห่งมิลบอน) บอนวอน=หัวหน้ากลุ่ม ยังไม่ได้เริ่มปฎิบัิติภารกิจขั้นแรกในการเพิ่มกองกำลังครั้งใหม่เลย Tree with Deep Roots (2011)
-=Test for fear of heights=- This is really high.เธอยังไม่ได้กินใช่ไหม? Ouran High School Host Club (2011)
-=Mori=- -=Test for fear of sharp objects=- It's... not a pun.นั่นมีออร่าชั่วร้ายอีกแล้ว Ouran High School Host Club (2011)
-==ÆÆÀÃÐÜ×ÖÄ"×é==- ·­Ò룺 У¶Ô£º ʱ¼äÖ᣺¬ ±ó Southwing the suburbs are flush with a certain kind of fool.-==ฦฦภระ\xDCืึฤปื้==- ทญา๋ฃบ ะฃถิฃบ สฑผไึแฃบยฌ ฑ๓ Southwing ชานเมืองเต็มไปด้วยความโง่ Opening Doors (2008)
♪ The Event 1x20 ♪ One Will Live, One Will Die Original Air Date on May 9, 2011 == sync, corrected by elderman == There's no sign of their car.พวกเขาจะกำจัดคุณไปตลอดกาล The Event 1x20 One Will Live, One Will Die ออกอากาศครั้งแรก 9 พฤษภาคม 2011 ไม่มีวี่แววรถของพวกเขาเลย One Will Live, One Will Die (2011)
-=A cruel past that strikes the 2 of them=-ทำไมเธอต้องเป็นลูกของเขา? ฉันไม่อยากเห็นหน้าเธออีก Ikemen desune (2011)
-=The summer of 2011= =The summer of 2011=- Position tracking?=ฤดูร้อน ปี 2011= =ฤดูร้อน ปี 2011= การติดตามที่ตั้งเหรอ Me Too, Flower! (2011)
=I am the wife of Lee Yeon Su.=ฉันคือ ภรรยาของ ลี อาน ซู ค่ะ You've Fallen for Me (2011)
-= Confusian Classic =- -= Period of Extremes, Returns as Extremes =- ..=คำสอนของขงจื้อ=. .=ช่วงของความสุดขั้ว การย้อนกลับของการสุดขั้ว. Warrior Baek Dong-soo (2011)
-=The summer of 2011=- Do you people really think the position track is so powerful?=ฤดูร้อน ปี 2011= พวกเธอคิดว่าการติดตามที่ตั้งมีผลมากจริงๆ เหรอ Me Too, Flower! (2011)
== Game of Thrones S02E05 == The Ghost of Harrenhal Original Air Date on April 29, 2012เกมบัลลังก์ ตอน ปีศาจแห่งแฮร์รินฮาล The Ghost of Harrenhal (2012)
- = The number you have dialed is currently switched off = = Please leave a message after the beep=-เลขหมายที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ กรุณาฝากข้อความไว้ หลังจากได้ยินเสียงสัญญาณ Episode #1.6 (2011)
-=The summer of 2011.=- Wake up, kids!=ฤดูร้อน ปี 2011= ตื่นได้แล้วเด็กๆ Me Too, Flower! (2011)
- = The number you have dialled is currently switched off = = Please leave a message after the beep =-: เลขหมายที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ : : กรุณาฝากข้อความไว้ หลังจากได้ยินเสียงสัญญาณ : Episode #1.6 (2011)
-=TH psychological treatment=- Please use a positive way of thinking!-=ศูนย์บำบัดจิต=- Me Too, Flower! (2011)
-=TH psychological treatment=- A positive way of thinking.คิดในแง่บวกสิ คุณชาบงซอน Me Too, Flower! (2011)
=Still not getting up? Are you tired of living? ==ยังไม่ลุกขึ้นใช่ไหม คุณเบื่อที่จะมีชีวิตอยู่แล้วเหรอ= Me Too, Flower! (2011)
I was the kid from Meatballs, Jeff the guy from Full Metal Jacket, and the moustache guy was the brother on Entourage.Ich war das Kind von "Babyspeck und Fleischklösschen" (=Film) Jeff der Kerl von Full Metal Jacket, und der Schnurrbarttyp war der Bruder von Entourage. Comparative Religion (2009)
! == Game of Thrones S02E07 == A Man Without Honor Original Air Date on May 13, 2012เกมบัลลังก์ ตอน ชายผู้ไร้ซึ่งเกียรติ A Man Without Honor (2012)
(door slams shut) Joseph Campbell got the term "monomyth" from Joyce.Joseph Campbell ( = amerikanischer Professor ) hat den Begriff "monomyth" von Joyce. Environmental Hazards (2009)
note: "maeth" means "death" in Hebrew.[ Maeth = "Tod" auf Hebräisch ] Ghost in the Shell 2: Innocence (2004)
What is that miserable S.O.B. doing here?Was macht dieser jämmerliche Mistkerl hier? (s.o.b=Son of a bitch) Home Is the Place (2009)
Announcement number three:Ich bin nicht Haji von Johnny Quest (= Cartoon), Jeff Winger. Football, Feminism and You (2009)
Amateur 16 and Under O.P. Pro.Amatuer 16 und unter O.P Pro (= Surf Wettkampf) Unmasked (2009)
Angels and demons and dinosaurs and the big bang theory and e=mc2, man, but that's only because it's not right in front of them.เทวดา ซาตาน ไดโนเสาร์ ทฤษฏีบิ้กแบง แล้วก็ e=mc2 มนุษย์ แต่ก็แค่นั้น มันไม่ถูกต้องต่อหน้าพวกเขา Organ Grinder (2012)
He broke with Seibei and became a boss.Ushi = Ochse, Tora = Tiger Auf das Jahr des Ochsen folgt der Tiger ] Hat mit Seibei gebrochen und ist selbst ein Anführer geworden. Yojimbo (1961)
Right, Ojou? (Ojou = honorific often translated as Mistress or Young Miss for female of rank)ใช่แล้ว, โอโจว? Episode #1.1 (2006)
She made me 30 pairs of underwear with my favorite yankees on the butt--Sie machte mir 30 Paar Unterwäsche mit meinen Lieblings-Yankees (=Baseball) auf dem Hintern... The Italian Banker (2007)
A future M.B.A.?Eine angehende MBA? [ =Master Of Business ] Return to Queens Blvd (2008)
Great head for helming.Großartiger Kopf fürs Helming. (Helming=Kopf in den Anus) Slow Happy Boys (2009)
note: "aemaeth" means "truth" in Hebrew.[ Aemaeth = "Wahrheit" auf Hebräisch ] Ghost in the Shell 2: Innocence (2004)
-= Preview of the Next Episode =-.=ตัวอย่างตอนต่อไป=. Warrior Baek Dong-soo (2011)
According to the catholic church, Mortal sin can only be absolved through the sacred act of confession, But it looks like a certain w.a.s.p.Princess has recently found herself desperately in need of a little unburdening.Entsprechend der katholischen Kirche, kann die Todsünde nur durch die ehrwürdige Beichte freigesprochen werden, allerdings sieht es aus wie eine gewisse W.A.S.P. Prinzessin, (W.A.S.P. = Metal-Band) die sich kürzlich verzweifelt selbst gefunden hat, auf der Suche nach ein bisschen Entlastung. Seventeen Candles (2007)
We're the only species on earth that observes Shark Week.Wir sind die einzige Spezies auf der Erde, die Shark-Week ( = Hai-Serie auf Discovery-Channel) gucken. Pilot (2009)
Another tweet from Naomi.Ein weiterer Tweet ( = Post auf Twitter ) von Naomi. Senior Year, Baby (2010)
I always present choices.-= Better of Ted s02e09 =- "The Long and Winding High Road" Übersetzung: Vassago HF! The Long and Winding High Road (2010)
I hit it out of the park on karaoke night at the VFW.Dies fand ich im Park bei der Karaoke Nacht beim VFW heraus. (VFW = Veterans of Foreign Wars) Yay, No Polyps (2010)
And I'm holding a certain rain check.(= Anspielung auf Filmtitel mit Austin Powers) Und ich besitze einen gewissen Gutschein, für eine ausgefallene Veranstaltung. Will the Real Fred Rovick Please Stand Up? (2010)
He texted "OMW."Er schrieb "ADW" (= Auf dem Weg). Aunt Mommy (2012)
Great, now he's gonna be moping around like Droopy Dawg on downers for...Klasse, jetzt wird er Trübsal blasen wie Droopy Dawg (=Cartoonfigur) auf Valium für... Tragical History (2011)
I'm the one who taught them about Tramp stamps and jager bombs And how to spell "booze" on a calculator.Ich bin derjenige, der ihnen gezeigt hat was Arschgeweih und Jägermeister Bomben sind, und wie man 'Boobs' (=Möpse) auf einem Taschenrechner schreibt. Jolly Vindaloo Day (2010)
- Sukhdeep.- Sukhdeep (=Engl. 'tief blasen') Truly, Madly, Pradeeply (2010)
It is an empirical question, how people will actually react to knowledge about this.Es ist eine empirische (=erfahrungsbasierte) Frage, wie die Menschen wirklich darauf reagieren werden, wenn sie diese Pläne erfahren. What in the World Are They Spraying? (2010)
I just said that for the "halibut."Ich sagte das "just for the halibut/hell of it". (halibut = Heilbutt, hell of it = einfach nur so) Be Careful What You Fish For (2012)
I may as well have a scarlet "L" sewn on my shirt.(= Figur aus "der scharlachrote Buchstabe) Ich könnte mir genauso gut ein scharlachrotes "L" auf mein Hemd nähen. A Fair to Remember (2013)
Griffin- - Legendary creature of Greek mythology with the head of a lion and wings of an eagle.Griffin (= der Greif), du sagenhaftes Wesen der griechischen Mythologie mit dem Kopf eines Löwen, und den Schwingen eines Adlers... Send Out the Clowns (2012)
Credit card minimum, 20 CHF1 Euro = 1 CHF Kartenzahlung mindestens 20 CHF Vanity (2015)
Let's try the joint approach first...Versuchen wir erst gemeinsam vorzugehen. "Gitmo." (=US-Marinefliegerbasis, auf Kuba) Spring-A-Ding-Fling (2014)
♪ Supernatural 10x15 ♪ The Things They Carried Original Air Date on March 18, 2015Font color = # 00FF00 Supernatural ♪ ♪ 10x15 font color = # 00FFFF The Things They Carried Erstausstrahlung am 18. März 2015 The Things They Carried (2015)
♪ when the dealing's... ♪ ♪ Supernatural 10x17 ♪ Inside Man Original Air Date on April 1, 2015♪ when the dealing's... ♪ font color = # 00FF00 Supernatural ♪ ♪ 10x17 font color = # 00FFFF Inside Man Original Inside Man (2015)

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
อารมณ์ขัน[āromkhan] (n) EN: humour = humor (Am.) ; sense of humour  FR: humour [ f ] ; esprit [ m ] ; sens de l'humour [ m ]
ชั่ง[chang] (n) EN: catty = cattie ; chang (unit of weight equal to 600 grams)  FR: chang [ m ] (unité de poids équivalant à 600 gr.)
ฝอยทอง[føithøng] (n) EN: foi thong = foithong ; sweet egg-serpentine ; Thai sweetmeat made of egg yolk  FR: foi thong = foithong ; lamelles de jaune d'oeuf (sucré)
การแบ่งแรงงาน[kān baeng raēng-ngān] (n, exp) EN: division of labour = division of labor (Am.)
การกลับคำพิพากษา[kān klap khamphiphāksā] (n, exp) EN: reversal of judgement = reversal of judgment (Am.)
การพิพากษากลับ[kān phiphāksā klap] (n, exp) EN: reversal of judgement = reversal of judement (Am.)
คำตอบ[khamtøp] (n) EN: answer ; solution ; key  FR: réponse [ f ] ; solution [ f ] ; clé = clef [ f ]
เคล็ดลับ[khletlap] (n) EN: secret ; secret technique ; secret mechanism ; secret key  FR: secret [ m ] ; truc [ m ] ; astuce [ f ] ; ficelles [ fpl ] (fig.) ; clé = clef [ f ]
ข้อแก้ตัว[khø kaētūa] (n, exp) EN: excuse ; defense = defence (Am.) ; justification ; old story ; acknowledgment of error ; begging pardon
กลิ่นทัว[klin tūa] (n, exp) EN: body odour = body odor (Am.) ; stink of sweat  FR: odeur corporelle [ f ] ; odeur de transpiration [ f ]
กระทรวงแรงงาน[Krasūang Raēng-ngān] (org) EN: Ministry of Labour = Ministry of Labor (Am.)  FR: ministère de l'Emploi et du Travail [ m ]
กุญแจล็อก[kunjaē lǿk] (n) EN: key  FR: clé = clef [ f ]
ลูกกุญแจ[lūk kunjaē] (n) EN: key  FR: clé = clef [ f ]
สตางค์[satāng] (n) EN: satang = stang ; cent (of a baht)  FR: satang [ m ] ; centime (de baht) [ m ]
สีผม[sī phom] (n, exp) EN: colour of hair = color of hair (Am.)  FR: couleur des cheveux [ f ]
ท่าเรือ[thāreūa] (n) EN: port ; harbour = harbor (Am.) ; sea port ; wharf ; pier ; boat landing  FR: port [ m ] ; quai [ m ] ; dock [ m ]
วา[wā] (n) EN: wa = wah (unit of linear measure equal to 2 metres) ; two meters  FR: wa [ m ] (unité de longueur équivalant à 2 métres) ; deux mètres [ mpl ]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top