Search result for

文無し

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -文無し-, *文無し*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Japanese-English: EDICT Dictionary
文無し[もんなし, monnashi] (adj-na, n, adj-no) penniless; broke [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
When that clock strikes 12, you are dead broke for life.[JP] その時計が12時を打ち終わったら お前は一文無し Brewster's Millions (1985)
and probably leave your family destitute too.[JP] 家族を一文無しにして? The Getaway (2009)
They cleaned out my book.[JP] 文無しになった Detour (1945)
- What? - I am completely broke.[JP] まったくの一文無し The Princess and the Frog (2009)
Coming from nowhere[JP] 文無しの中風にかかった詩人の 未亡人だったのを Le roi soleil (2006)
I don't think so. You cleaned me out at Umberto's bachelor party. - No more cards for me, pal.[JP] 昨夜 あなたに負けて 一文無しですよ When in Rome (2010)
I read somewhere around that a type left to Hollywood without a cent and it won a million, and callow.[JP] 文無しで ハリウッド行って... 百万長者になる奴もいる 経験不問さ Scarlet Street (1945)
I am without a cent.[JP] 気が付いたでしょ 文無しなの Scarlet Street (1945)
Why you were so broke, you couldn't pay cash for a postage stamp.[JP] 数日前 君は文無しだった 切手さえ 買えなかったくせに Detour (1945)
Leech! Leech! You're broke, and you had the gall to call me a liar?[JP] 文無しが私を嘘つき呼ばわり? The Princess and the Frog (2009)
You screwed yourself, too, you know that? This is our money. We're talking about our money here.[JP] これで破産したら お互い 一文無しだぞ Sort of Like a Family (2007)
Now, don't be bloody silly, you know I was broke when Ashe picked me up.[JP] アッシュと会った時は 一文無しだった The Spy Who Came In from the Cold (1965)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top