Search result for

ので

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -ので-, *ので*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Japanese-English: EDICT Dictionary
ので(P);んで[node (P); nde] (prt) that being the case; because of ...; the reason is ....; given that...; (P) #81 [Add to Longdo]
のです(P);のだ(P);んです;んだ[nodesu (P); noda (P); ndesu ; nda] (exp) the expectation is that ...; the reason is that ...; the fact is that ...; it is that ...; (P) [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
It's much too dodgy with the Yamura right behind.[JP] ヤムラがすぐ後にいるので これは危険です Grand Prix (1966)
You there soldier, since you're here.[JP] あなた方はここにいるから、 兵士なので La Grande Vadrouille (1966)
Are you crazy?[JP] 気が狂ったのですか? La Grande Vadrouille (1966)
What are you looking for? Your Englishman?[JP] 何を探しているのですか? La Grande Vadrouille (1966)
I always put it under the carpet but...[JP] -キーです 私はいつもカーペットの下に 置いているのですが... La Grande Vadrouille (1966)
I have a personal vision of this work.[JP] この仕事には個人的な思いが あるので La Grande Vadrouille (1966)
I am looking for a friend. Lost him in the fog.[JP] 私は友人を探しています、 霧で見失ったので La Grande Vadrouille (1966)
There's an Englishman here?[JP] -イギリス人がここにいるのですか? La Grande Vadrouille (1966)
- Laugh at him.[JP] 彼の顔を見て笑うので Pride and Prejudice (1995)
Where does it exit?[JP] どこに出るのですか? La Grande Vadrouille (1966)
So I need to eat. That's why I keep provisions.[JP] だから、食べなければならないのです、 それが食料品を保管している理由です La Grande Vadrouille (1966)
Excuse me sir, how do we get backstage?[JP] すみませんが、舞台裏へはどうやって行くのですか? La Grande Vadrouille (1966)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top