Search result for

*verlacht*

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: verlacht, -verlacht-
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Monsters, demons, ghouls... to terrorize my neighborhood and all the kids that made fun of me.Monster, Dämonen, Ghule... um die Nachbarn und Kinder, die mich verlacht hatten, zu erschrecken. Goosebumps (2015)
Have you read the papers? We're being ridiculed!Wir werden in den Zeitungen verlacht. Freeheld (2015)
(LAUGHS) Whoa!(VERLACHT) Wow! Worlds Finest (2016)
(LAUGHING) I'm not with another...(VERLACHT) Ich bin nicht mit ihm zusammen, nein... Also... Worlds Finest (2016)
Kara, we never know when we can trust him. (CHUCKLES) You know what?Man weiß nie, wann man ihm trauen kann und ob... (VERLACHT) Ich weiß... Myriad (2016)
(CHUCKLES)(VERLACHT) Ich... Myriad (2016)
No, no, no, no, I was just told to look him up if I was ever passing through.- (VERLACHT) Nein, nein, nein. Nein, man hat mir gesagt, ich solle bei ihm vorbeischauen, falls ich hier je durchfahre. The Kill Floor (2016)
I know.(VERLACHT) Ich weiß. Happy Birthday, Lee Harvey Oswald (2016)
You scorned my bid to a concert.Meine Konzerteinladung hast du verlacht. Libeled Lady (1936)
Scoffed at publicly?öffentlich verlacht? The Golden Coach (1952)
So you turned on him. You made up songs about him.Ihr habt ihn verlacht und Spottlieder auf ihn gemacht. The Caine Mutiny (1954)
This greenhorn really deserves respect instead of spiteful laughing at.Man muss das Greenhorn achten, das wir so schnöd verlachten! The Treasure of the Silver Lake (1962)
You laughed at me and my theory.Du hast mich und meine Theorie nur verlacht. The Last Man on Earth (1964)
He's only crowing.Er verlacht euch eben. Fellini's Satyricon (1969)
Derided by men, deprived of power, we gods would perish if my rights were not nobly and honourably avenged by the valiant maid.Von Menschen verlacht verlustig der Macht, gingen wir Götter zugrund würde heut nicht hehr und herrlich mein Recht gerächt von der mutigen Maid Die Walküre (1980)
When her thesis was published, not by the WSPB who thought it ridiculous, Agostina was pilloried, and on a number of different levels.Als die These herauskam, nicht durch die WSPB, die sie verlachte, stellte man Agostina an den Pranger, auf mehr als einer Ebene. The Falls (1980)
And simple truth misca_BAR__BAR_'d simplicity, Und Einfachheit als einfältig verlacht, Repentance (1984)
It is well known that Poirot scorns all but the gravest afflictions.Poirot hat keine Erkältungen, Miss Lemon. Bekanntermaßen verlacht Poirot alle Gebrechen außer den schwerwiegenden. The Third Floor Flat (1989)
One for whom I yearned in deathly longing, whom I recognized though despised and rejected, let me weep upon his breast, for one hour only be united to you and, though God and the world disown me, Den ich ersehnt in Todesschmachten, den ich erkannt, den blöd Verlachten: lass mich an seinem Busen weinen, nur eine Stunde mich dir vereinen, und, ob mich Gott und Welt verstößt, in dir entsündigt sein und erlöst! Parsifal (1992)
Let the fallen one perish, that woeful seeker after shame whom I derided, at whom I laughed!Den Verfallnen, laß ihn verderben, den Unsel'gen, Schmach-lüsternen, den ich verlachte, lachte, lachte! Haha! Parsifal (1992)
Its idle pomp, its boastful glare are derided by him whose sight night has blessed.Seine eitle Pracht, seinen prahlenden Schein verlacht, wen die Nacht dem Tod geweiht. Tristan und Isolde (1995)
Macavity's a mystery cat He's called the Hidden Paw For he's the master criminalMacavaty, die geheimnisvolle Katze, gefürchtet Tag und Nacht, er ist ein Meister aller Tricks, der das Gesetz verlacht und er trifft bei Scotland Yard den Nerv, gesucht im ganzen Ort. Cats (1998)
I think them dumb Polacks have been ridiculed enough!Die blöden Polen wurden genug verlacht. Man on the Moon (1999)
What a pleasant way to pass the time!Ja, ja! Ich glaub, der Meister mich gar verlacht? Die Meistersinger von Nürnberg (2001)
Wild Wine it is written Deep waters shouldn't be crossed but my lust laughs at the wingsWilder Wein es steht geschrieben tiefe Wasser kreuzt man nicht doch meine Lust verlacht die Flügel Rammstein: Live in Berlin (1999)
She taunts and mocks me.Sie verhöhnt und verlacht mich! Tosca (2001)
Here I am heartbroken, while he In another's arms, mocks at my anguish.Ich vergehe hier vor Schmerz, und er verlacht meine Liebe in den Armen einer Anderen! Tosca (2001)
A man of my stature with a vault at Kingsbere, to be laughed and jeered at!Ein Mann von meinem Format, mit einer Gruft in Kingsbere, verlacht und verspottet. Episode #1.3 (2008)
You don't have three euros for a ticket and you laugh at us.Ihr habt keine drei Euro fürs Ticket und verlacht uns. A Coffee in Berlin (2012)
For gnarling sorrow has less power to bite The man that mocks at it and sets it light.Denn ein knurrend Leid hat minder Macht den Mann zu beißen, der es höhnt und verlacht. Richard II (2012)
Your father and I were mocked for our theories.Dein Vater und ich wurden für unsere Theorien verlacht. The Amazing Spider-Man (2012)
Lest beauty get the better of you...Nicht, dass sie am Ende noch dich verlacht. Yeh Jawaani Hai Deewani (2013)

German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
verlachtlaughs at [Add to Longdo]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top