Search result for

-geplagt-

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -geplagt-, *geplagt*
(Few results found for -geplagt- automatically try *geplagt*)
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
geplagtafflicted with [Add to Longdo]
geplagtbothered [Add to Longdo]
Schmerz { m } | Schmerzen { pl } | Schmerzen haben | Schmerzen bereiten; weh tun | von Schmerzen geplagtpang | pangs | to be in pain | to give pain | racked with pain [Add to Longdo]
sich abplagen | sich abplagend | abgeplagtto work onself to death | working onself to death | worked oneself to death [Add to Longdo]
nicht geplagtuninfested [Add to Longdo]
sich plagen; sich abrackern | sich plagend; sich abrackernd | geplagt; abgerackert | rackert sich ab | rackerte sich abto travail | travailing | travailed | travails | travailed [Add to Longdo]
schuften; sich abplagen (mit) | schuftend; sich abplagend | geschuftet; abgeplagtto slave (at) | slaving | slaved [Add to Longdo]
von Schmerz geplagtanguished [Add to Longdo]
Wir werden zurzeit von Mücken geplagt.We are troubled with midges just now. [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I'm a tortured poet, like Dylan Thomas or Ted Kaczynski.Ich bin eine geplagte Dichterin, ganz wie Dylan Thomas oder Ted Kaczynski. Charlie and Jordan Go to Prison (2014)
To offer opportunity to the poor and beleaguered youth of the county, he enlists such as he can in service with an eye towards schooling them in the useful domestic arts.Um armen und geplagten Jugendlichen eine Chance zu geben, holt er einige in seine Dienste. Er unterrichtet sie in der Kunst der häuslichen Wirtschaft. Friendless Child (2014)
One by one, I watched them become cranky, ulcer-ridden, serious professionals.Einem nach dem Anderen, sah ich instabil, Geschwür-geplagt, echte Fachleute. Electric Youth (2014)
I spoke to a father who was in mourning today, troubled by how little he really knew about his son.Ich sprach mit einem Vater, welcher heute trauerte und geplagt war, dass er so wenig über seinen Sohn wusste. New York Kids (2014)
So when he said I couldn't do something, it bothered me.Wenn er mir sagte, dass ich etwas nicht kann, hat es mich geplagt. Shorthanded (2014)
The reason why our country is wrecked with problems and people can barely make ends meet is because of people like you.Es gibt einen Grund, warum unser Land von Problemen geplagt wird und wir kaum über die Runden kommen. Der Grund dafür sind Leute wie Ihr. Brotherhood of Blades (2014)
They are haunted by a feeling of guilt.Sie werden von Schuldgefühlen geplagt. Béatrice et le droit d'être heureux (2014)
Guilt and recrimination having taken their toll on me, my powers were far from at their best... when I received an urgent message... summoning me to the Diogenes Club... to meet with my brother Mycroft.Geplagt von Schuldgefühlen und Selbstvorwürfen war ich alles andere als in Bestform, als ich eine dringende Nachricht erhielt, die mich in den Diogenes Club bestellte, wo ich meinen Bruder Mycroft treffen sollte. Mr. Holmes (2015)
He took control of the mining operations which brought great wealth and happiness to the long-suffering people of Tsai Fu.Er leitet jetzt die Mine, die großen Wohlstand und Glück für die geplagten Bewohner Tsai Fus brachte. The Man with the Iron Fists 2 (2015)
No more anguished nights of terror.Keine schmerzgeplagten Nächte mehr voller Angst. And They Were Enemies (2015)
Well, Cami has a way with minds plagued by demons, brother.Naja, Cami weiß mit Gemütern, die von Dämonen geplagt werden, umzugehen, Bruder. Gonna Set Your Flag on Fire (2015)
Before my eyes are killed hundreds of brides if all this I done.Doch das wollte ich nicht. Ich wurde geplagt von Visionen und sah tote Bräute, an deren Tod ich schuld war. I Am Dragon (2015)
Whatever you want, Just come. "The center of me is always and eternally a terrible pain,"Mein Innerstes wird immer geplagt von einem ewigen und grausamen Schmerz, Sick City (2015)
He's plagued with fears.Er wird von Ängsten geplagt. A Marriage of Inconvenience (2015)
She was in pain, racked with guilt.Sie war voller Schmerz, geplagt von Schuldgefühlen. The Saint of Last Resorts: Part 2 (2015)
May there be more people among us who help us if we go astray or are plagued by worry, if we not trust us yet another, if we fear not to be loved, instead of giving love, Möge es mehr Menschen unter uns geben, die uns helfen, wenn wir vom Weg abkommen oder von Sorge geplagt sind, wenn wir weder uns vertrauen noch anderen, wenn wir fürchten, nicht geliebt zu werden, anstatt Liebe zu geben, Coconut Hero (2015)
Well, that speaks to an afflicted mind of some sort.Ein Gewaltakt, dort gegen einen anderen Gast verübt? Das zeugt von einem geplagten Verstand. Cold Storage (2015)
The poor, the addicted, and the afflicted.Die Armen, die Abhängigen und die Geplagten. Contemplating the Body (2015)
Without a magistrate to hear their cases, they'll be locked in with that plagued woman for weeks.Ohne einen Magistrat, der sich ihre Fälle anhört, wird sie wochenlang mit dieser geplagten Frau eingesperrt bleiben. From Within (2015)
Now, where are they? My broken-hearted granddaughters? It's just Mary.Wo sind meine Liebeskummer-geplagten Enkelinnen? Episode #6.8 (2015)
Come unto me, all ye that labour and are heavy laden."Kommt alle zu mir, die ihr geplagt und mit Lasten beschwert seid!" Episode #1.7 (2015)
It was a land of decadent...Das Land war von Korruption geplagt... Three Monkeys (2015)
Alfred... Though he may be afflicted by pain, he's as strong a man as you will find.Alfred... auch wenn er von Schmerzen geplagt ist, so ist er doch ein starker Mann. Episode #1.8 (2015)
Because of your ineffectiveness, this city is plagued with sinners who corrupt society.Dank Ihrer Unfähigkeit ist diese Stadt von Sündern geplagt. Von einer korrupten Gesellschaft. Francesca (2015)
From that moment, the pianist was flooded by a sense of guilt and was inacive for a long time.Von diesem Moment an war der Pianist von Schuldgefühlen geplagt und fiel lange Zeit aus. Francesca (2015)
And pestered into the ground until their bloody, pulpy bodies are nothing but meat.Und in den Boden geplagt, bis ihre blutigen, breiigen Körper nur noch Fleisch sind. Ghostbusters (2016)
"A God came down to lift our stricken race -Ein Gott kam herab, um unser geplagtes Geschlecht zu erheben - Tell the World (2016)
You were not plagued by doubt?Waren Sie nicht von Zweifeln geplagt? Love & Friendship (2016)
Lately I have been plagued with dreams.In letzter Zeit werde ich von Träumen geplagt. Send in the Clones (2016)
He was plagued by dark impulses, evil thoughts of violence.Er war geplagt von dunklen Impulsen, bösen Gedanken der Gewalt. Wrath of the Villains: Prisoners (2016)
But you really annoyed me.Aber du hast mich echt geplagt. The Greasy Strangler (2016)
It figures because he's attracted to troubled souls.Er fühlt sich von geplagten Seelen angezogen. Nine Lives (2016)
And that's when I thought, "I've been suckered."Und das ist, als ich dachte: "Ich habe mich geplagt." Denial (2016)
Once upon a time, there was a village that was being tormented by a man-eating lizard-dragon.Es war einmal ein Dorf, das von einer menschenfressenden Drachenechse geplagt wurde. Mulder & Scully Meet the Were-Monster (2016)
Everyone in this world is plagued by something evil.Jeder auf dieser Welt wird von etwas Bösem geplagt. Last Call (2016)
A foot soldier who grew a conscience.Ein Handlanger, den das schlechte Gewissen geplagt hat? If Beth (2016)
Geoffrey was wracked with guilt.Geoffrey wurde von Schuldgefühlen geplagt. Exit Wounds (2016)
[ creaks ] Oh, well, now that you mention it, I suppose their disappearance has kinda, sorta haunted me relentlessly every day of my life.Jetzt, wo du das sagst, hat mich ihr Verschwinden irgendwie jeden Tag meines Lebens unbarmherzig geplagt. Dance, Dance, Resolution (2016)
Even as Clifford Blossom, consumed by guilt and shame, took the coward's way out...Selbst als Clifford Blossom, geplagt von Schuld und Scham, den Ausweg eines Feiglings wählte. Chapter Thirteen: The Sweet Hereafter (2017)
It has become my hope that this will set me free, because I'm haunted, Cal.Ich hoffe, dass ich dadurch endlich meinen Frieden finde. Weil ich geplagt werde, Cal. The Red Wall (2017)
You think that I'm so confused and guilt ridden that I'm driving myself over the edge?Dass ich so verwirrt und schuldgeplagt bin, dass ich zusammenbreche? What the F Is Wrong with You Trakarskys? (2017)
I sense a troubled soul in you.In dir steckt eine geplagte Seele. Smell the Weakness (2017)
Eoferwic is a sink of corruption, riddled with sin and lascivious women.Eoferwic ist ein Pfuhl der Verderbtheit, geplagt von Sünde und lüsternen Weibern. Episode #2.2 (2017)
I've slaved in that man's factory for years and years.Für diesen Menschen hab ich mich geplagt jahraus, jahrein. Grand Hotel (1932)
In these times, with the country incapacitated by economic ailments and in danger with an undercurrent of social unrest, the promulgation of such a weird, fantastic and impractical plan, as contemplated by the defendant, is capable of fomenting a disturbance from which we may not recover.Heutzutage, da das Land von wirtschaftlichen Problemen geplagt wird... und die Gefahr von sozialen Unruhen besteht... ist die Verkündung eines derart seltsamen und unpraktischen Plans... wie ihn der Beklagte hegte... fähig, Unruhen zu schüren, von denen wir uns nicht mehr erholen. Mr. Deeds Goes to Town (1936)
In these critical days, when our beloved country labours with such grave and disturbing problems, look upon us, we beseech Thee, and give us the light and strength to be just and merciful.In diesen kritischen Tagen, in denen unser geliebtes Land von so schweren Problemen geplagt ist, bitten wir dich uns die Kraft zu geben stark und gerecht zu sein. Mr. Smith Goes to Washington (1939)
I had misgivings earlier.Ich werde von Sorgen geplagt. Torment (1944)
Run yourself down with remorse.Von Gewissensbissen geplagt. Clash by Night (1952)
This presence knows, and you must needs have heard, how I am punished with a sore distraction.Der Hof hier weiß, und Ihr habt's auch gehört, wie ich mit schwerem Trübsinn bin geplagt. Hamlet (1948)
"Given the excruciating remorse induced by my evil deed, "and the fear of paying for my sins in the eternal flames of hell, "I provide that all the wealth I wrongfully acquiredGeplagt von der Reue über meine schlimmen Taten und der Furcht, meine Sünden in den Flammen der Hölle bis in alle Ewigkeit sühnen zu müssen, veranlasse ich, dass alle Reichtümer, die ich mir zu Unrecht aneignete und die mit meinem Opfer begraben sind, Il Bidone (1955)

German-English: TU-Chemnitz DING Dictionary
Schmerz { m } | Schmerzen { pl } | Schmerzen haben | Schmerzen bereiten; weh tun | von Schmerzen geplagtpang | pangs | to be in pain | to give pain | racked with pain [Add to Longdo]
sich abplagen | sich abplagend | abgeplagtto work onself to death | working onself to death | worked oneself to death [Add to Longdo]
geplagtafflicted with [Add to Longdo]
geplagtbothered [Add to Longdo]
nicht geplagtuninfested [Add to Longdo]
sich plagen; sich abrackern | sich plagend; sich abrackernd | geplagt; abgerackert | rackert sich ab | rackerte sich abto travail | travailing | travailed | travails | travailed [Add to Longdo]
schuften; sich abplagen (mit) | schuftend; sich abplagend | geschuftet; abgeplagtto slave (at) | slaving | slaved [Add to Longdo]
von Schmerz geplagtanguished [Add to Longdo]
Wir werden zurzeit von Mücken geplagt.We are troubled with midges just now. [Add to Longdo]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top