仮名 | [かめい(P);かりな(ok);けみょう(ok), kamei (P); karina (ok); kemyou (ok)] (n) alias; pseudonym; pen name; nom de plume; (P) #3,367 [Add to Longdo] |
仮に | [かりに, karini] (adv) temporarily; provisionally; for example; for argument's sake; (P) #4,697 [Add to Longdo] |
かりん糖(ateji);花林糖(ateji) | [かりんとう, karintou] (n) (uk) fried dough cake [Add to Longdo] |
オカリナ | [okarina] (n) ocarina (type of flute) (ita [Add to Longdo] |
カリニ肺炎 | [カリニはいえん, karini haien] (n) pneumocystis carinii pneumonia [Add to Longdo] |
カリンバ | [karinba] (n) kalimba (bnt [Add to Longdo] |
サッカリン | [sakkarin] (n) saccharin [Add to Longdo] |
ムスカリン | [musukarin] (n) muscarine [Add to Longdo] |
メスカリン | [mesukarin] (n) mescaline [Add to Longdo] |
仮にも | [かりにも, karinimo] (adv) even for an instant; even as a joke [Add to Longdo] |
仮の差止;仮の差し止め | [かりのさしとめ, karinosashitome] (n) temporary injunction; preliminary injunction [Add to Longdo] |
仮の宿り | [かりのやどり, karinoyadori] (n) temporary dwelling; this transient world [Add to Longdo] |
仮の親 | [かりのおや, karinooya] (n) foster parent; expedient parent [Add to Longdo] |
仮の世 | [かりのよ, karinoyo] (n) this transient world [Add to Longdo] |
仮の名 | [かりのな, karinona] (n) alias; assumed name [Add to Longdo] |
仮の命 | [かりのいのち, karinoinochi] (n) this transient life [Add to Longdo] |
仮寝 | [かりね, karine] (n, vs) siesta; nap; catnap; stopping at an inn [Add to Longdo] |
仮入学 | [かりにゅうがく, karinyuugaku] (n) provisional enrollment; provisional enrolment [Add to Longdo] |
仮入部 | [かりにゅうぶ, karinyuubu] (n) provisional club enrolment (school, etc.); trial period in a club [Add to Longdo] |
仮納税 | [かりのうぜい, karinouzei] (n) tax payment under protest [Add to Longdo] |
仮納付 | [かりのうふ, karinoufu] (n) provisional payment (of a fine) [Add to Longdo] |
仮縫い | [かりぬい, karinui] (n, vs) temporary sewing; basting [Add to Longdo] |
花梨;花林;花櫚;榠樝 | [かりん;カリン, karin ; karin] (n) (1) (uk) (not 榠樝) Burmese rosewood (Pterocarpus indicus); angsana; amboyna; amboina; (2) (uk) (not 花林 or 花櫚) flowering quince (of genus Chaenomeles) (Pseudocydonia sinensis); Chinese quince (Chaenomeles sinensis); (3) (uk) (only 花梨 or カリン) quince (Cydonia oblonga) [Add to Longdo] |
過燐酸 | [かりんさん, karinsan] (n) superphosphate [Add to Longdo] |
過燐酸石灰 | [かりんさんせっかい, karinsansekkai] (n) superphosphate of lime [Add to Longdo] |
掛の人;係の人 | [かかりのひと, kakarinohito] (n) official in charge; person in charge [Add to Longdo] |
刈り根 | [かりね, karine] (n) stubble [Add to Longdo] |
雁の使い | [かりのつかい, karinotsukai] (n) (a) letter [Add to Longdo] |
雁の文 | [かりのふみ, karinofumi] (n) (a) letter [Add to Longdo] |
雁の便り | [かりのたより, karinotayori] (n) (a) letter [Add to Longdo] |
許りに | [ばかりに, bakarini] (adv) (uk) (simply) because; on account of [Add to Longdo] |
光に満ちた空 | [ひかりにみちたそら, hikarinimichitasora] (n) sky suffused with light [Add to Longdo] |
光の速さ | [ひかりのはやさ, hikarinohayasa] (n) the speed of light [Add to Longdo] |
借り主;借主 | [かりぬし, karinushi] (n) (1) borrower; debtor; (2) tenant; lessee; renter [Add to Longdo] |
借り逃げ | [かりにげ, karinige] (n) running away from a debt [Add to Longdo] |
借り名 | [かりな, karina] (n) borrowed name [Add to Longdo] |
借人 | [かりにん, karinin] (n) borrower [Add to Longdo] |
狩りに行く | [かりにいく, kariniiku] (exp, v5k-s) to go hunting [Add to Longdo] |
石狩鍋 | [いしかりなべ, ishikarinabe] (n) Ishikari stew; salmon stew; salmon and vegetable stew with miso and butter [Add to Longdo] |
知らぬは亭主許り也 | [しらぬはていしゅばかりなり, shiranuhateishubakarinari] (exp) (id) Only the husband does not know [Add to Longdo] |
秤にかける;計りにかける(iK) | [はかりにかける, hakarinikakeru] (exp, v1) (1) to weigh on a scale; (2) to weigh up options; to compare pros and cons [Add to Longdo] |
罷り成らぬ;罷りならぬ | [まかりならぬ, makarinaranu] (exp) (uk) not be allowed; must not [Add to Longdo] |
物解りの良い;物判りの良い;物分かりの良い | [ものわかりのいい;ものわかりのよい, monowakarinoii ; monowakarinoyoi] (n) sensible; understanding [Add to Longdo] |
分かり悪い;分かりにくい;分かり難い(oK);判り難い;解り悪い(oK);解り難い | [わかりにくい, wakarinikui] (adj-i) hard to understand; incomprehensible; unintelligible [Add to Longdo] |
名ばかりの王 | [なばかりのおう, nabakarinoou] (n) a king in name only [Add to Longdo] |
預かり人 | [あずかりにん, azukarinin] (n) person left in charge of one's belongings [Add to Longdo] |
憚り乍ら | [はばかりながら, habakarinagara] (adv) with all due respect ...; I venture to say ...; Excuse me, but ... [Add to Longdo] |