ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*よれば*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: よれば, -よれば-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Japanese-English: EDICT Dictionary
よれば[yoreba] (exp) according to; (P) [Add to Longdo]
に拠れば;に依れば;に因れば[によれば, niyoreba] (exp) (uk) (See に因って) according to (quotation) [Add to Longdo]
言うところによれば[いうところによれば, iutokoroniyoreba] (exp) (See 言うところによると) according to what someone said; according to someone's story [Add to Longdo]
三人寄れば文殊の知恵[さんにんよればもんじゅのちえ, sanninyorebamonjunochie] (exp) two heads are better than one [Add to Longdo]
辞書に拠れば[じしょによれば, jishoniyoreba] (exp) based on (according to) the dictionary [Add to Longdo]
女三人寄れば姦し[おんなさんにんよればかしまし, onnasanninyorebakashimashi] (exp) (id) (obsc) (See 女三人寄れば姦しい) Three women make a market [Add to Longdo]
女三人寄れば姦しい[おんなさんにんよればかしましい, onnasanninyorebakashimashii] (exp) wherever women gather it is noisy [Add to Longdo]

Tanaka JP-EN Corpus w/ local updates (ตัวอย่างประโยค)
According to the ABC news, another jet-liner was hi-jacked in the Middle East.ABCニュースによれば、もう一機のジェット旅客機が、中近東でハイジャックされたそうだ。
A song says a girl's mind is variable.ある歌によれば、女心は変わりやすいそうだ。
A study shows lung cancer accounts for 17% of women's cancer deaths.ある研究によれば、ガンによる女性の死亡数の中では肺がんが17%を占めている。
According to a study, big women are more prone to have twins.ある研究によれば、大柄な女性は双子を生む傾向がより強い。
A study reports that 53, 000 Americans die each year as a result of secondhand smoke.ある研究の報告によれば、間接喫煙の結果53、000のアメリカ人が毎年死亡しているそうだ。
According to one legend, it gets its name from a priest.ある伝説によればそれはある聖職者の名からきている。
According to this magazine, my favorite actress will marry a jazz musician next spring.この雑誌によれば、私の大好きな女優が春にジャズミュージシャンと結婚する予定らしい。
According to this magazine, the economic situation in Japan is getting worse year by year.この雑誌によれば、日本の経済状態は年々悪化してきている。
This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age.この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。
According to the TV, it will be fine today.テレビによれば今日は晴れるそうだ。
According the TV, it will rain tomorrow.テレビによれば明日は雨だそうだ。
According to Tom, Jane got married last month.トムによればジェーンは先月結婚したそうだ。
According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m.ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。
According to Mike, Mac bought a new car.マイクによれば、マックは新しい車を買ったそうだ。
A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation.よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。
According the radio, it will snow tomorrow.ラジオによれば、明日は雪になるそうです。
The doctor says she suffers from rheumatism.医者によれば、彼女はリューマチをわずらっている。
Scientists say many factors bring about changes in weather.科学者によれば、色々な要素が天候上の変化を引き起こすのだそうだ。
According to scientists, the atmosphere is getting warmer year after year.科学者によれば、大気は年々暖かくなっています。
According to some scholars, a major earthquake could occur at any moment now.学者によれば、大きな地震はもういつでも起きておかしくないそうだ。
One student says the purge is still going on in China and terror is spread all over.学生のひとりによれば、中国では今なお粛清が行われ、恐怖政治が横行しているとのことです。
According to the terms of the contract, your payment was due on May 31st.契約条件によれば、お支払いの期限は5月31日でした。
The police blamed the hot dog-days for sparking the riot.警察によれば、真夏のうだるような暑さがその暴動に火をつけたということだ。
According to today's paper, there was a fire in the city.今日の新聞によれば、その市で火災があった。
According to today's paper, there was a big earthquake in Chile yesterday.今日の新聞によれば、昨日チリで大地震があったそうだ。
According to today's paper, there was a fire in this town last night.今日の新聞によれば、昨夜この町に火事があったそうだ。
Today's paper says that a typhoon is coming.今日の新聞によれば、台風がやってくるそうだ。
Today's paper says that a big typhoon is approaching.今日の新聞によれば、大型の台風が接近中のようだ。
According to today's morning paper, the condemned criminal committed suicide.今日の朝刊によればその死刑囚は自殺したようだ。
According to a recent study, the average life span of the Japanese is still increasing.最近の研究によれば、日本人の平均寿命はまだ伸びているそうだ。
According to today's paper, there was afire in this town last night.昨日の新聞によれば、昨夜この町に火事があったそうだ。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
According to my calculation, she should be in India by now.私の推測によれば、彼女はもうインドにいるはずだ。
According to dentists, decayed teeth are not always caused by sweets.歯医者さんの話によれば、虫歯は必ずしも甘いの物のせいではないようだ。
State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30.州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。
The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales.商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。
According to the papers, there was a big fire in the town.新聞によれば、その町に大火があったそうだ。
According to the paper, there was an earthquake last night.新聞によれば、昨夜地震があったそうだ。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
According to the newspaper, the boy was knocked unconscious and lay on his back with his eyes closed.新聞によれば、少年はなぐられて意識を失い、目を閉じてあお向けに倒れていた。
The newspaper says that the typhoon hit Kyushu.新聞によれば、台風は九州に上陸しそうだ。
According to the newspaper, the cost of living in Tokyo is the highest in the world.新聞によれば、東京が世界でもっとも生活費が高いそうだ。
According to the newspaper he participated in the plot.新聞によれば、彼はその陰謀に関わっていた。
According to the newspapers, he will be here today.新聞によれば、彼は今日当地に来ます。
According to the paper, there was an earthquake in Peru.新聞によればペルーで地震があったそうだ。
According to the paper, there was an earthquake in Mexico.新聞によればメキシコで地震があったそうだ。
According to the paper, it will snow tomorrow.新聞によれば明日は雪だそうです。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
According to an estimate, steel production will reach 100 million tons this year.推定によれば、今年の鉄鋼生産は1億トンに達するだろう。
According to the Bible, God made the world in six days.聖書によれば、神は6日で世界を創られた。

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
According to some theories, everything that exists in our universe should also exist there.[JP] 理論によれば この世界の全てがパラレルワールドにも存在する In a Mirror, Darkly (2005)
According to their flight plan, they were headed for Proxima Colony.[JP] 航行計画書によれば、 プロキシマ殖民地に向かっています Affliction (2005)
According to Madam Pomfrey, another minute or two and I could've lost my arm.[JP] マダム・ポンフリーによれば 腕を失うところだったのさ Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (2004)
Yes. The scrolls tell us a 13th tribe left Kobol in the Early Days.[JP] はい、聖典のよれば13番目の部族が 初期の頃にコボルを去ったそうです Episode #1.2 (2003)
And it is said the princess returned to her father's kingdom.[JP] 言い伝えによれば 姫は父の王国に帰り Pan's Labyrinth (2006)
Preliminary reports indicate a thermo-nuclear device in the 50-megaton range was detonated over Caprica City 30 minutes ago.[JP] 予備調査報告書によれば 50メガトン級の熱核装置が 30分前にカプリカ・シティで爆発した Episode #1.1 (2003)
According to my information, it should appear in this quadrant here... just south of the Rishi Maze.[JP] 情報によれば この辺りにあるはずです リシメイズから少し南に Star Wars: Attack of the Clones (2002)
There's a theory that if you can find a way to combine these elements into the design of a solar cell, you can harness 100% of the sun's energy.[JP] 一説によれば、 もしこれらの元素を化合し 太陽電池に組み込む 方法が見つかれば 太陽エネルギーを 100%利用できる Going Under (2008)
Mr. Bigelow, this is Dr. Schaefer. - Hello Doctor, how are you?[JP] 看護婦によれば... D.O.A. (1949)
So according to the scriptures... if we had the arrow of Apollo, we could take it down to Kobol, and we could use it... to open the tomb of Athena and find our way to Earth.[JP] それで聖典によれば 私たちにアポロの矢があったら それをコボルに持ち込み、使うことで Kobol's Last Gleaming: Part 1 (2005)
The scramble suit itself is purportedly made up of approximately a million and a half fraction-representations of men, women, and children in every variant making the wearer of a scramble suit the ultimate Everyman.[JP] 最新の音声、顔認識技術であっても 検知不可能となります この"スクランブル・スーツ"は 聞くところによれば およそ150万人分の特徴・・・ A Scanner Darkly (2006)
Local fisherman off the coast of Sri Lanka... reports a low-flying plane emitting a high-pitch frequency that blows out all their windows.[JP] スリランカの漁師によれば高周波を出す飛行機が 窓ガラスを全て割って行った Pilot (2008)
George moore was heading up the sec investigation into frobisher's company, but according to a former sec investigator...[JP] ムーアは調査の指揮を 執っていました でも 元調査員によれば... I Hate These People (2007)
Both were weighed this afternoon, at "L'Equipe" -Magazine.[JP] 「L'Equipe」誌によればー Live for Life (1967)
My dear lady, in my experience, Providence is the work of punishment to us mortals.[JP] 御婦人、私の経験によれば 神の摂理は 死すべき者、人間を戒める業ですぞ And Then There Were None (1945)
We're enticed, led astray, by our own flesh, according to the scripture.[JP] 聖書によれば我らは 自らの肉によって迷い 誘惑に乗ってしまうのです Son of Rambow (2007)
But according to the law, if I tried to make the cars, even if they weren't any good, even if I didn't make any... but if you believe that I tried, well, then, I'm not guilty.[JP] でも法律によれば たとえどんな車でも 私につくる意図があれば 1台もつくらなくても Tucker: The Man and His Dream (1988)
The book says there's also 50 tons of quandal...[JP] 資料によれば、50トンもの... quandal ? Episode #1.2 (2003)
The Code of the Brethren states you have to take me to your captain.[JP] 大海賊モーガンとバーソロミューが決めた 掟によれば誰でもそれを使えるわ 私を船長に引き会わせて Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003)
The lifeboat's flight recorder corroborates some of your account, in that, for reasons unknown, the Nostromo set down on LV-426, an unsurveyed planet at that time.[JP] フライトレコーダーによれば 君の話のいくつかは正しい 当時はまだ 未調査のLV -426に ― Aliens (1986)
Your sworn statement indicates that you were on watch... at the time of the bombing and that you saw Chief Tyrol...[JP] 特技兵、宣誓陳述書によれば... 爆破事件時、あなたは勤務中で チロル曹長を見かけた時... Litmus (2004)
Sources tell us the plane was deliberately set ablaze by the CDC after all passengers' remains had been removed...[JP] 情報筋によればこの飛行機はCDCによって 乗客の遺品を取り除いた後焼却されました Pilot (2008)
Her latest prey, sources report is none other than the Bulgarian bonbon, Viktor Krum.[JP] "情報筋によれば 今のターゲットは― "かのブルガリアの恋人 ビクトール・クラム Harry Potter and the Goblet of Fire (2005)
Got a job for you. Rumor mill has it that you're planning an op.[JP] 君に仕事だ 噂によれば、作戦を 計画されてるようですが rumor mill has it that うわさによれば The Hand of God (2005)
-Begin the test sequence. Based on the interrogations, I believe the prisoners are not temporal agents.[JP] 尋問によれば、囚人達は時間工作員 ではないと思われます Storm Front, Part II (2004)
You talk about blunders.[JP] 君たちのリポートによれば The Crazies (1973)
The scriptures tell us that Kobol points the way to Earth.[JP] 聖典によれば、コボルが地球への 道を示すと云われています Kobol's Last Gleaming: Part 1 (2005)
I've read the boy's statement, quite the adventure they believe they've had.[JP] 少年の調書によれば 恐ろしい体験をしたとのことですね Hellbound: Hellraiser II (1988)
According to his profile, he's a gregarious pervert.[JP] 分析によれば 彼は社交的変質者だ The Chorus (2004)
According to his bio-signature, he is Klingon.[JP] 生命反応によればクリンゴン人です Affliction (2005)
Your log indicates that all hatches and portals were locked and sealed.[JP] 記録によれば、すべてのハッチと入口は ロック、封印したことになっています Litmus (2004)
Captain Barbossa is not a man to suffer fools nor strike a bargain with one.[JP] 噂によれば あのバルボッサ船長っていうのは 決してバカなど相手にしない 恐ろしい男だそうじゃないか Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003)
They say that he made more money than the actual impostor although I'm not sure if they'd adjust for inflation.[JP] 話によれば、実在のその詐欺師よりも 金になったって ‐ けど、インフレを考慮してるかどうか 分からんからね A Scanner Darkly (2006)
That hidden will stated that the house, the diner and everything belonged to me.[JP] 遺言状よれば家も食堂も 全て私のものだって A Cinderella Story (2004)
According to my sixth sense, that dependable student must be Mr. Morhange.[JP] 私の第六感によれば その生徒は... ...モランジュ君だ The Chorus (2004)
But the sacred scrolls say that this could guide us to Earth. Right?[JP] しかし、聖典によれば、これが地球に 俺たちを導くことができる、だろ? Kobol's Last Gleaming: Part 1 (2005)
According to him... the Tables of Law were buried under one of these gothic cathedrals.[JP] 彼の説によれば 契約の板は存在し The Church (1989)
You know, just last week, I was reading in a very important medical journal that some children are allergic to chocolate.[JP] 「いいかい、お父さんが、先週読んだ、 とっても権威ある医学誌によれば... ...多くの子供が、チョコレート アレルギーになってるそうだ」 Charlie and the Chocolate Factory (2005)
My men tell me that you are Orc spies.[JP] 部下によればお前達は オークのスパイだそうだな The Lord of the Rings: The Two Towers (2002)
The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill.[JP] どもり屋によれば 間諜がいるらしい Pan's Labyrinth (2006)
Right on the money as far as the, uh, census info is concerned.[JP] 情報によれば The Crazies (1973)
Allegedly.[JP] 「申し立てによれば」 The Departed (2006)
I feel... responsible, in a way, [JP] 責任を... 感じるよ 見方によれば Episode #1.2 (2003)
The book says that there are 50 pallets of class "D" warheads in storage there.[JP] 資料によれば、クラス"D"の核弾頭が 50パレットあるそうだ Episode #1.1 (2003)
Err... according to the Nutcracker. Sugarplum Princess?[JP] えー, クルミ割り人形の言うところによれば。 Barbie in the Nutcracker (2001)
The scripture tells us a dying leader... lead humanity to the promised land.[JP] 聖典によれば、死にゆく指導者が 人類を約束の地へと導いた Kobol's Last Gleaming: Part 1 (2005)
a shrine was erected at the boundary of their villages.[JP] うわさ (噂によれば) Shinobi: Heart Under Blade (2005)
All right, look.[JP] 「いいか、情報によれば...」 The Departed (2006)
Tied to the ancient alchemy of their builders.[JP] 伝説によればそのような魔術によって The Church (1989)
According to the legend, opera singers are incredibly horny.[JP] 伝説によれば オペラ歌手はみんな好きなはずだよ Opera (1987)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top