ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

*でこ*

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: でこ, -でこ-
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Japanese-Thai: Longdo Dictionary (UNAPPROVED version -- use with care )  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
凸凹[でこぼこ, dekoboko] ขรุขระ

Japanese-English: EDICT Dictionary
お凸(P);御凸[おでこ, odeko] (n) (1) (uk) (sens) (See 凸・でこ) brow; forehead; (2) (uk) prominent forehead; beetle brow; (3) (uk) (col) not catching anything (in fishing); (P) [Add to Longdo]
デコピン;でこピン;でこぴん[dekopin ; deko pin ; dekopin] (n) poke in the forehead [Add to Longdo]
御出木偶[おででこ, odedeko] (n) Edo period doll [Add to Longdo]
其れでこそ[それでこそ, soredekoso] (n) (uk) quintessential point; what one expects; Attaboy! [Add to Longdo]
爪で拾って箕で零す[つめでひろってみでこぼす, tsumedehirottemidekobosu] (exp) (id) penny wise and pound foolish [Add to Longdo]
凸凹[でこぼこ(P);とつおう, dekoboko (P); totsuou] (adj-na, n, adj-no) unevenness; roughness; ruggedness; (P) [Add to Longdo]
凸坊[でこぼう, dekobou] (n) beetle-browed boy; mischief [Add to Longdo]
派手婚[はでこん, hadekon] (n) (See 地味婚) flashy showy wedding [Add to Longdo]
幣辛夷[しでこぶし, shidekobushi] (n) Magnolia praecocissima; shidekobushi Magnolia kobus [Add to Longdo]
茹で溢す[ゆでこぼす, yudekobosu] (v5s) to boil over [Add to Longdo]

Tanaka JP-EN Corpus w/ local updates (ตัวอย่างประโยค)
"No," he said in a determined manner.「いやだ」ときっぱりした態度でこたえた。
So this, she went on.「そこでこうなのよ」彼女は続けた。
I'll stay here until 10.10時までここにいます。
Can I hang out here till seven?7時までここにお邪魔していていいかい?
This work will be finished in a week.あと1週間でこの仕事は終わります。
Your English is too good to be in this class.あなたの英語はよいのでこのクラスにいる必要はない。
You must finished this work in a week.あなたは一週間でこの仕事を終えねばならない。
You are to stay here till they return.あなたは彼らが戻るまでここにいるべきです。
The white building was destroyed by the earthquake.あの白い建物が地震でこわれた。
How long do you stay here?いつまでここにご滞在ですか。
How long will you stay here?いつまでここに滞在しますか。
Bite a person's head off.けんか腰でこたえる。
Shall I call Ken back?ケンにあとでこちらから電話しましょうか。
Are you here on business or for pleasure?ここへは商用でこられたのですか、それとも遊びですか。
That absolves me from further responsibility.これでこれ以上の義務を負わなくて済む。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
That is why so many students are absent today.そういうわけでこんなに多くの生徒が今日欠席しているのです。
Not all the houses around here were burned down in the fire.その火事でこのあたりの家がすべて全焼したわけではない。
The path is broken.その道はでこぼこしている。
That's what I expected of my daughter.それでこそわが娘だ。
Then you just have to fill out this card.それでこのカードに記入してください。
That absolves me from further responsibility.それでこれ以上の義務を負わなくてよくなる。
Don't leave here until you have done it.それをやってしまうまでここを出てはならん。
You can have this book for nothing.ただでこの本をもっていっていいよ。
I'll wait here until my medicine is ready.できるまでここで待っています。
I do not know what motivated me to come here.どういうはずみでここに来たのか自分でもわからない。
Why does everything happen to me?どういう風の吹き回しでこうなったのだろう。
This case requires watching, by the way.ところでこの件は注意する必要がある。
How soon will this laundry be ready?どのくらいでこの洗濯物は出来上がりますか。
The bus rattled as we drove along the bumpy road.バスはでこぼこ道を走りながらガタガタと音を立てた。
Bill may be seeing this game at the stadium.ビルは球場でこの試合を見ているかもしれない。
Bob has to get though this ordeal on his own.ボブは自分の力でこの厳しい試練を乗り切らねばいけない。
Mr Mailer is to stay here till tomorrow.メイラー氏は明日までここに滞在の予定です。
If you can use this typewriter perfectly in a month, you may keep it.もし一ヶ月でこのタイプライターを完全に使いこなせたら、きみのものにしておいてもよい。 [ M ]
Hard use has worn this bag.よく使ったのでこのバッグは擦り切れた。
Did you come here alone?一人でここに来たのですか。
Can you move this desk by yourself?一人でこの机を動かせますか。
I find it difficult to do all this work in a day.一日でこの仕事を全部こなすのは難しいと思います。
Say it to his face, not behind his back.影でこそこそせず面と向かって彼にそれをいいたまえ。
What do you call this insect in English?英語でこの昆虫をなんといいますか。
What has brought you here?何の用でここに来たのですか。
What has brought you here?何の用でここまできたのですか。
The lack of harmony between colors makes this painting stand out.各色間の調和に欠けているのでこの絵は目立つ。
This meat stays good in cold weather.寒い天候でこの肉は悪くなっていない。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。
He asked me to wait there he came back.帰ってくるまでここで待っていてください、と彼は私に言った。
Wait here till I come back.帰って来るまでここで待っていてください。
To my surprise, the child came here by himself all the way from Yokohama.驚いた事に、その子供は横浜からはるばる一人でここにやってきた。
Among modern novels, this is the best.近代小説の中でこれが最高傑作だ。
We think it most dangerous that you're climbing the mountain alone.君が1人でこの山に登るなんてとても危険だと思う。 [ M ]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Low brow. Close-set eyes. Broken wing.[JP] でこ低くて、目近くて、不自由翼 The Great Mouse Detective (1986)
Frank, what are you doing here?[JP] フランク、なんでここに? The Naked Gun: From the Files of Police Squad! (1988)
Is the Deer God's head all the Emperor really wants?[JP] 唐傘連の師匠たしがシシ神の首だけでここから手をひくもんかね... Princess Mononoke (1997)
Just rub some salt on it. It'll come out.[JP] 塩でこすれば取れる Can't Buy Me Love (1987)
I do not know why they were so right, because if you make sure you can roll over the baby.[JP] コニーが何でこんな バカな揺りかごを売っているのか 分かりません だって、ほら 少し揺らしただけで簡単に Manny & Lo (1996)
This baby goes over anything. Pissy?[JP] この車ならでこぼこ道でも一緒です! Cat City (1986)
He's crossing the lake![JP] 今, 船でこっちへ來る. Princess Mononoke (1997)
Regroup here at 4:00 a.m.[JP] 午前四時00分午前でここに再グループ化 Mission: Impossible (1996)
My, what a guy, that Gaston[JP] それでこそガストン Beauty and the Beast (1991)
'I went back to my office after a week, 'after the toughest few minutes of my life, 'telling Tommy Ray's wife she was a widow, 'and the kid that his daddy was gone forever.[JP] 来る途中 トミーの家に寄って― 彼の死を家族に告げたが― それはつらい仕事でこたえた Farewell, My Lovely (1975)
Why did you have to be so wonderful?[JP] 何でこんなに素晴らしい人なんだ? The Naked Gun: From the Files of Police Squad! (1988)
I don't know what all this trouble is about... but I'm sure it must be your fault.[JP] なんでこんな厄介な目に あうのか分からないけど すべて君のせいだぞ Star Wars: A New Hope (1977)
- What the hell's going on?[JP] −何でこんな所に? Tremors (1990)
It is your fault. Forest will die.[JP] お前たちのせいでこの森おわりだ. Princess Mononoke (1997)
- Too cold. It's not even...[JP] - 寒いし、何でこんな事... Brainstorm (1983)
Come on. Seriously, you guys, the food here is really expensive.[JP] 冗談抜きでここは本当に高いんだ スープ一杯でも10ドルだぞ! The Blues Brothers (1980)
The blood brought me this far.[JP] 血でここまでよみがえった Hellraiser (1987)
Strangle his neck until his face turns blue.[JP] 顔色が変わるまでこいつの首を絞める Cat City (1986)
What the hell are we doing out here? Don't know.[JP] なんでこんなところに? Alien (1979)
I will leave on them.[JP] 自分の足でここを出て行く. Princess Mononoke (1997)
I came on my own two feet.[JP] nbsp 私は自分でここへ來た. Princess Mononoke (1997)
- I don't know why I came in here.[JP] - なんでこんな所に... Taxi Driver (1976)
Why did you drag me into this movie?[JP] 何でこんな映画を誘ったの? Live for Life (1967)
Where do you get this shit? Who sells it to you?[JP] 一体どこでこんな物を Creepshow (1982)
Why is this necessary in life?[JP] 何でこんなものが生活に必要なわけ? When Harry Met Sally... (1989)
Then at last I'll have a proper weapon! Come on![JP] それでこそ 似合いの剣を揮えるぞ! Siegfried (1980)
What the hell are you doing out here?[JP] 何でこんなところに。 Léon: The Professional (1994)
We're not going until they come.[JP] だから ヤツらが来るまでここに居よう Manny & Lo (1996)
This case is most intriguing with its multiplicity of elements, its many twists and turns.[JP] 様々な情報でこれは素晴らしいケースだ The Great Mouse Detective (1986)
Tim McCarver, Dick Vitale, Mel Allen, Dick Enberg and Dr Joyce Brothers.[JP] ジム・パルマー、チム・マックカーバー、ディック・ヴィタール、 メル・アレン、ディック・エンバーグ、ジョイス・ブラザースと 一緒にきみまでこの重要なゲームの誘いだ The Naked Gun: From the Files of Police Squad! (1988)
- This is the smallest?[JP] −ええ 一番小さいのでこれですか? The Gentle Twelve (1991)
For Christ's sake, you fly us all the way from Jersey then you get these choppers to fly us back here.[JP] 冗談じゃないぞ、ジャージーから 飛びっぱなしだ... ...ヘリでここまで来て、 戻らなきゃならん Brewster's Millions (1985)
Have some fun. Go ahead. Take it.[JP] 取っておけ 楽しんでこい Léon: The Professional (1994)
I'm afraid I can't allow that. We're bringing in our own medical personnel with emergency equipment.[JP] それはできない 医療装置を運んでここで対処する The Crazies (1973)
I've got to let you go, George.[JP] 遊んでこい Creepshow (1982)
While I was in jail, I received a key and this note hidden in a package.[JP] 刑務所の中でこの鍵を受け取ったの。 そしてこのノート... ...包みに隠されてたの... What's Up, Tiger Lily? (1966)
I'm supposed to inoculate[JP] どこでこれを? -ワクチン注射のためです The Crazies (1973)
- Well, she's totally not here.[JP] - それでここにいないんだ Halloween (1978)
- As in, "Why couldn't you buy this yourself?[JP] なんでこんなもん買いに行かせるのよ The Gentle Twelve (1991)
- But we came this far.[JP] いや だけど ここまでこじれたんじゃ 俺は後に引けねえな The Gentle Twelve (1991)
Monty's my best friend. Things like this don't happen often.[JP] モンティは一番の親友だ 今までこれと言った事は無いけど Brewster's Millions (1985)
When can we take these things off, I can't see anything![JP] 大事なことならな! いつまでこの変なのかけて なきゃならないの? なんにも見えないわ Cat City (1986)
Don't go to that old witch![JP] 魔女を呼んでこないで ねえ 魔女を呼んでこないで! Raise the Red Lantern (1991)
How do you know it's not gonna get worse?[JP] 何でこれ以上悪くならないってわかる? When Harry Met Sally... (1989)
I've never had so many people want to talk to me before in my life.[JP] 私の人生の中でこんな大勢の 人達と話した事はなかったわ Brainstorm (1983)
And we only serve crap all day.[JP] それでこんなひどい料理を客に出すハメになった The Wing or The Thigh? (1976)
What blockhead cooked all this?[JP] 何でこんな物を出すの? A Charlie Brown Thanksgiving (1973)
Now, the sun will be up in an hour or so and we can all get out of here together.[JP] もうすぐ夜が明ける、 そしたらみんなでここから出よう The Evil Dead (1981)
Dr. Floyd, have you any idea how much longer this cover story will have to be maintained?[JP] フロイド博士 いつまでこの作り話を 続けなければならないのだろう? 2001: A Space Odyssey (1968)
Why don't we just fly back to Kansas?[JP] なんでこのままカンザスに帰らないかしら Return to Oz (1985)

Japanese-English: COMPDICT Dictionary
デコーダ[でこーだ, deko-da] decoder [Add to Longdo]
デコンパイラ[でこんぱいら, dekonpaira] decompiler [Add to Longdo]
デコンボリューション[でこんぼりゅーしょん, dekonboryu-shon] deconvolution [Add to Longdo]
ユーユーデコード[ゆーゆーでこーど, yu-yu-deko-do] uudecode [Add to Longdo]
デコード[でこーど, deko-do] decode [Add to Longdo]

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top