สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -寝-, *寝*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, qǐn, ㄑㄧㄣˇ] to sleep, to rest; bedroom
Radical: , Decomposition:   宀 [gài,mián, ㄍˋ]    丬 [qiáng, ㄑㄧㄤˊ]    彐 [, ㄐㄧˋ]  冖 [, ㄇㄧˋ]  又 [yòu, ㄧㄡˋ]
Etymology: [ideographic] A person 彐冖又 lying down on a bed 丬 in their home 宀
Variants: , Rank: 2806
[, qǐn, ㄑㄧㄣˇ] to sleep, to rest; bedroom
Radical: , Decomposition:   宀 [gài,mián, ㄍˋ]    爿 [qiáng, ㄑㄧㄤˊ]    彐 [, ㄐㄧˋ]  冖 [, ㄇㄧˋ]  又 [yòu, ㄧㄡˋ]
Etymology: [ideographic] A person 彐冖又 lying down on a bed 爿 in their home 宀
Variants:

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: lie down; sleep; rest; bed; remain unsold
On-yomi: シン, shin
Kun-yomi: ね.る, ね.かす, い.ぬ, みたまや, や.める, ne.ru, ne.kasu, i.nu, mitamaya, ya.meru
Radical: , Decomposition:         𠬶
Variants: , Rank: 1034
[] Meaning: sleep; rest; bed chamber
On-yomi: シン, shin
Kun-yomi: ね.る, ね.かす, い.ぬ, みたまや, や.める, ne.ru, ne.kasu, i.nu, mitamaya, ya.meru
Radical: , Decomposition:         𠬶
Variants:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[qǐn, ㄑㄧㄣˇ, / ] lie down #24,377 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
[ね(P);しん;い(ok), ne (P); shin ; i (ok)] (n) sleep; (P) #8,212 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I invited a little nurse last night and she seemed agreeable.[CN] 昨天 姑妈家招待美女护士 吃过晚饭便就 Emmanuelle 3 (1977)
It has been shown that if those extra 100, 000 people had lived to a ripe old age, they would have cost us even more in pensions and social security than they did in medical treatment.[CN] 结果是 如果这10万人活下来 寿终正 It has been shown that if those extra 100, 000 people had lived to a ripe old age, 他们需要的养老金和社会保障金 they would have cost us even more in pensions and social security 比医疗费还要多 than they did in medical treatment. The Smoke Screen (1986)
- If you won't sleep with me this time, [JP] -今 私とないなら The Graduate (1967)
Will you unzip my dress? I think I'll go to bed.[JP] ファスナーを下ろして もうるわ The Graduate (1967)
We just go a little farther everyday.[CN] 我们每天都食不安 Shogun Assassin (1980)
I like classy dames with bedroom eyes.[CN] 我喜欢优雅的贵妇人 同室的眼睛。 Dead Men Don't Wear Plaid (1982)
Well, why can't you just lock the doors and go to bed?[JP] 鍵をかけてればいい The Graduate (1967)
- Nothing. He's asleep.[JP] -何も 彼はてる The Graduate (1967)
I think they deserve a little better than jumping into bed with the partner's wife.[JP] その親の友人の奥さんと るよりは The Graduate (1967)
- No, my darling, I'm frightened.[JP] もうなさい War and Peace, Part II: Natasha Rostova (1966)
I couldn't sleep in the same bed with him, not tonight.[CN] 我没法跟他同床共 今晚不行 The Cheap Detective (1978)
He swallowed the whole diary, and I gatherhe did his boxes like a lamb lastweekend?[CN] 他把整个日程都囫囵吞下了 He swallowed the whole diary, 我想他上周废忘食的完成所有的档案盒了? and I gatherhe did his boxes like a lamb lastweekend? Open Government (1980)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top