Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Search result for

breeching

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -breeching-, *breeching*, breech
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
breechingn. ช่องทาง, สายตะโพกใช้ฉุดหรือเทียบม้า

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I've got one in the breech and an extra mag.ฉันมีปืนอีกอัน และกระสุนพิเศษ Resident Evil (2002)
Well, the breech and the barrel are really screwed up.โฮ่, ช่วงท้ายกับลำกล้องยึดติดกันด้วย Ghost in the Shell (1995)
The diagnostics show no damage but we are certain that it was an intentional breech.เครือข่ายไม่ได้รับความเสียหาย แต่เราไม่แน่ใจว่าเป็นการเจาะเข้าระบบรึเปล่า Live Free or Die Hard (2007)
They had some kind of computer breech there this morning.เค้ามีปัญหาเรื่องเจาะระบบเมื่อเช้านี้ Live Free or Die Hard (2007)
Major utilities aren't, they are run in closed circuits... you can breech the security up to a certain point, but... to shut it down you would have to physically go there...พวกสาธารณูปโภคหลัก ไม่สารถสั่งได้ / พวกมันแค่เข้าใกล้วงจรให้มากที่สุด คุณสามารถเจาะเข้าระบบความปลอดภัยได้ / ขึ้นอยู่กับเป้าหมายหลัก แต่ว่า... ถ้าคุณต้องการจะปิดมัน / คุณต้องไปที่นั่นด้วยตัวเอง Live Free or Die Hard (2007)
F.B.I. We suspect there has been a security breech.เอฟ บี ไอ เราส่งสัยว่ามีการเจาะเข้าระบบ Live Free or Die Hard (2007)
Grip, slide, breech, barrel, trigger.ด้าม สไลด์ รังเพลิง ลำกล้อง ไก Shoot 'Em Up (2007)
Earlier today, we had a security breech.เมื่อเช้านี้ เรามีปัญหาเรื่องความปลอดภัย The Guardian (2010)
Computer breech?คอมพิวเตอร์โดนเจาะ The Guardian (2010)
I've got no socks, no breeches and an archery session to go to.ข้าไม่มีถุงเท้า กางเกงขี่ม้า และชุดยิงธนูให้ออกไปข้างนอกเลย The Tears of Uther Pendragon: Part Two (2010)
I thought Gemma's parents had stepped into the breech.ผมว่า พ่อแม่ของเจมม่า ไม่ยอมแน่ Shut Up and Eat Your Bologna (2011)
Okay, it's breech, which means the feet are coming first, but it's fine.โอเค เจอสะโพก แปลว่าเท้าจะโผล่ออกมาก่อน The Tall Man (2012)

CMU English Pronouncing Dictionary Dictionary [with local updates]
breeching

The Collaborative International Dictionary of English (GCIDE) v.0.53
Breeching

n. 1. A whipping on the breech, or the act of whipping on the breech. [ 1913 Webster ]

I view the prince with Aristarchus' eyes,
Whose looks were as a breeching to a boy. Marlowe. [ 1913 Webster ]

2. That part of a harness which passes round the breech of a horse, enabling him to hold back a vehicle. [ 1913 Webster ]

3. (Naut.) A strong rope rove through the cascabel of a cannon and secured to ringbolts in the ship's side, to limit the recoil of the gun when it is discharged. [ 1913 Webster ]

4. The sheet iron casing at the end of boilers to convey the smoke from the flues to the smokestack. [ 1913 Webster ]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top