สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Search result for

unmask

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -unmask-, *unmask*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


English-Thai: NECTEC's Lexitron-2 Dictionary [with local updates]
unmask(vt) เปิดโปง, See also: เปิดเผย, เปิดเผยความจริง, Syn. expose
unmask(vi) เปิดโปง, See also: เปิดเผย, เปิดเผยความจริง, Syn. expose

English-Thai: HOPE Dictionary [with local updates]
unmask(อันมาสคฺ') vt., vi. เปิดเผย, เปิดโปง, ฉีกหน้ากาก, เปิดหน้ากาก, เปิดเผยความจริง., See also: unmasker n., Syn. disclose, expose

English-Thai: Nontri Dictionary
unmask(vt) เผยความจริง, เปิดโปง, ถอดหน้ากากออก

Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
แดง[daēng] (v) EN: be revealed ; come to light ; be disclosed ; be exposed ; be uncovered ; be unmask
เปิดเผย[poētphoēi] (v) EN: disclose ; reveal ; divulge ; expose ; open up ; unmask ; explain ; declare  FR: divulguer ; dévoiler ; révéler ; exposer ; déclarer

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
I'm not gonna wait for Wadsworth here to unmask me.ผมไม่อยากรอวัดส์เวิร์ท ที่จะเปิดโปงผม Clue (1985)
I'd obtained them for the colonel and I was going to give them back as soon as Mr. Boddy was unmasked.และจะคืนมัน ทันทีที่คุณบ๊อดดี้ถูกแฉ Clue (1985)
Well, I'm sorry to disappoint my spectators, but... it seems there will be no unmasking here today.ไม่ใช่ลูกศิษย์ชั้นเหรอเนี่ยแต่ว่า วันนี้มันไม่น่ามีอะไรผิดพลาดนี่นา Good Will Hunting (1997)
We have to save it for when we unmask Franzen's killer.เราต้องรักษามันไว้สำหรับ ตอนเราเผยโฉมตัวคนฆ่าเฟรนเซ็น 65 Million Years Off (2007)
- Yeah, I thought it'd be cool to put the unmasking of Kick-Ass on the Internet, okay?- พ่อล้อผมเล่นเหรอไง - อะไร - ให้ตายเถอะ นั่งลงซะ Kick-Ass (2010)
In drama, there are many ways to unmask a villain.ในหนัง มีหลายวิธีที่จะเปิดโปงคนร้าย The Big Sleep No More (2011)
I'm giving "A" back her phone over my dead body, which means that we have until midnight tomorrow to unmask this bitch once and for all, and this bag has brought us closer to the truthฉันจะคืนโทรศัพท์เอ ข้ามศพของฉัน ซึ่งนั่นหมายถึงเรามีเวลาถึงเที่ยงคืนวันพรุ่งนี้ ที่จะถอดหน้ากากยัยนี่ ครั้งเดียวและครั้งสุดท้าย unmAsked (2012)
I haven't been able to unmask the hacker's IP.ผมยังไม่สามารถหาที่อยู่ IP ของแฮ็คเกอร์ได้เลย Root Cause (2012)
Unmasking Gossip Girl? That's a major media coup.เปิดโปงกอสซิปเกิร์ลเหรอ นั่นมันเป็นการโจมตีสื่อครั้งใหญ่เลยนะ Gone Maybe Gone (2012)
Do you have enough to unmask him on the front page?คุณมีข้อมูลพอจะกระชาก หน้ากากเขาบนหน้าหนึ่งรึยัง? Bury the Lede (2012)
Unmasking Eira. I shall forever be in your debt - and Merlin's.ที่เปิดโปงเอร่า ถ้าเป็นหนี้ท่านและเมอลินตลอดไป The Diamond of the Day: Part Two (2012)
America Unmasked.รายการอเมริกาอันมาสก์ Madness Ends (2013)

CMU English Pronouncing Dictionary Dictionary [with local updates]
unmask
unmasked

Oxford Advanced Learners Dictionary (pronunciation guide only)
unmask
unmasks
unmasked
unmasking

WordNet (3.0)
unmask(v) reveal the true nature of, Syn. uncloak, Example: The journal article unmasked the corrupt politician
unmask(v) take the mask off, Ant. mask, Example: unmask the imposter

The Collaborative International Dictionary of English (GCIDE) v.0.53
Unmask

v. t. [ 1st pref. un- + mask. ] To strip of a mask or disguise; to lay open; to expose. [ 1913 Webster ]

Unmask

v. i. To put off a mask. Shak. [ 1913 Webster ]

Japanese-English: EDICT Dictionary
一皮[ひとかわ, hitokawa] (n) unmasking [Add to Longdo]
化けの皮を剥ぐ;化けの皮をはぐ[ばけのかわをはぐ, bakenokawawohagu] (exp, v5g) to unmask (someone's true nature) [Add to Longdo]
素っ破抜く;素破抜く;すっぱ抜く[すっぱぬく, suppanuku] (v5k, vt) to expose; to disclose; to unmask [Add to Longdo]
摘発[てきはつ, tekihatsu] (n, vs) exposing; unmasking; laying bare; (P) [Add to Longdo]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top