Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Search result for

-salade-

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -salade-, *salade*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Thai-English-French: Volubilis Dictionary 1.0
ลาบ[lāp] (n) EN: spicy minced meat salad (with green vegetables and chillies) ; spicy minced meat with vegetable  FR: salade de viande hachée pimentée [ f ]
ลอยแก้ว[løikaēo] (n) EN: fruit in syrup ; fruit salad  FR: salade de fruits [ f ] ; fruits au sirop [ mpl ]
น้ำมันสลัด[nāmman salat] (n, exp) EN: salad oil ; French dressing  FR: huile de salade [ f ]
พล่า[phlā] (n) EN: dish made of slices of prawns  FR: salade de crevettes [ f ]
รถนักโทษ[rot nakthōt] (n, exp) FR: fourgon cellulaire [ m ] ; voiture cellulaire [ f ] ; panier à salade [ m ] (fam. - vx)
สลัด[salat] (n) EN: salad  FR: salade [ f ]
สลัดผลไม้[salat phonlamāi] (n, exp) FR: salade de fruits [ f ]
ส้มตำ[somtam] (n) EN: spicy green papaya salad ; papaya salad ; papaya pok pok ; som tam  FR: salade de papaye verte épicée [ f ]
ส้มตำมะละกอ[somtam malakø] (n, exp) EN: spicy green papaya salad  FR: salade épicée de papaye verte [ f ]
ส้มตำไทย[somtam Thai] (n, exp) EN: spicy green papaya salad ; papaya salad ; papaya pok pok  FR: salade de papaye verte épicée [ f ]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Caesar's salad?ซีซาร์ สลัด โอ้ เหี้ยมโหด ไม่ Aladdin (1992)
- A salad or something...- สลัดหรืออะไรก็ได้... Cool Runnings (1993)
Don't put Chinese cabbage in the salad.- อย่าเอากะหล่ำปลีจีนใส่ในสลัดสิ The Joy Luck Club (1993)
So what ifl had a salad and he had three courses?สมมติว่าถ้าฉันกินสลัด ส่วนเขากินจานหลักสามจานล่ะ The Joy Luck Club (1993)
Yes, sir? How are your salads?ครับ สลัดของคุณเป็นอย่างไรบ้าง The Blues Brothers (1980)
The salads are fine.สลัดก็ดีนะ The Blues Brothers (1980)
You've given us greek salad.-คุณส่งขยะอะไรมาก็ไม่รู้ Day of the Dead (1985)
Ieftover rice pudding, beets... cabbage roll... fruit salad, sweet gherkins?ข้าวต้มหมู สลัดผัก... เปาะเปี๊ย... สลัดผลไม้ หรือ แตงกวาดอง? Dirty Dancing (1987)
Pedro, hold the spaghetti. Bring this lady that testicle salad.เปโดรขอสลัดไข่คนให้เธอหน่อย Punchline (1988)
It's that pasta salad dextrose.นี่เด็กซ์โตรสพาสต้าสลัด Punchline (1988)
That take place at lakes with boats and friends and noodle salad.อย่างเกิดขึ้นบนเรือในทะเลสาป กับเพื่อน ๆ แล้วก็อาหารกลางวัน As Good as It Gets (1997)
Good times, noodle salad.มันสนุกสนานอิ่มหนำสำราญ ไม่ใช่เพราะคุณมีชีวิตขมขื่นหรอก... As Good as It Gets (1997)

The Collaborative International Dictionary of English (GCIDE) v.0.53
Salade

n. A helmet. See Sallet. [ 1913 Webster ]

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top