มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ |
| what you see is what you | what you see is what you get ได้อย่างที่เห็นใช้ตัวย่อว่า WYSIWIG (อ่านว่า วิซิวิก) เป็นสมรรถนะอย่างหนึ่งของโปรแกรมประเภทประมวลผลคำ หรือโปรแกรมการจัดพิมพ์ ซึ่งมีการนำภาพและข้อความ (text) มาผสมกัน หมายความว่า ถ้ามองเห็นบนจอภาพอย่างไร สั่งพิมพ์ออกมา ก็จะได้ผลอย่างที่เห็นนั้น ทั้งนี้เป็นเพราะเมื่อก่อนนี้ โปรแกรมไม่สามารถสั่งให้แสดงผลบนจอภาพได้ เช่น ถ้าสั่งให้พิมพ์ตัวเข้ม ตัวเอน ฯ จะไม่สามารถมองเห็นได้บนจอภาพ แต่จะเห็นเมื่อสั่งพิมพ์ลงกระดาษแล้ว เท่านั้น ปัจจุบัน โปรแกรมใหม่ ๆ จะมีลักษณะ " ได้อย่างที่เห็น " หมดแล้ว |
| | Let me know what you find out about that body. | รายงานฉันด้วยถ้ารู้อะไรเพิ่ม เรื่องศพนั่น It's Alive! (2007) | I'm just working on my blood report from the crime scene today, and I wondered what you found on the suspect. | ฉันกำลังทำเรื่องผลเลือด จากที่เกิดเหตุวันนี้น่ะ อยากรู้ว่าเธอเจออะไรจากผู้ต้องสงสัยบ้าง It's Alive! (2007) | What you went through is so much worse than my problems. | ที่เธอเจอคงหนักกว่าปัญหาของฉันมาก It's Alive! (2007) | There's nothing professional about what you do. | ที่นายทำมันไม่ใช่การเป็นมืออาชีพ There's Something About Harry (2007) | Cause when you care about someone, You do what you have to do. | เพราะเมื่อไหร่ที่คุณแคร์ใครก็ตาม คุณจะทำทุกอย่างที่ทำได้ There's Something About Harry (2007) | Is that what you think? | นายคิดอย่างนั้นเรอะ There's Something About Harry (2007) | Then I'm not sure What you thought would happen when the case ended. | งั้นผมไม่แน่ใจว่า คุณคิดว่า จะเกิดอะไรขึ้นถ้าคดีปิดแล้ว There's Something About Harry (2007) | Is that what you're worried about, man? | นั่นเรอะที่นายกังวลอยู่ There's Something About Harry (2007) | It depends on what you're looking for. | มันก็แล้วแต่ว่าคุณกำลังมองหาอะไร There's Something About Harry (2007) | When you care about someone, you do what you have to do. | เมื่อไรที่คุณแคร์ใครสักคน คุณจะทำทุกอย่างที่ทำได้ Left Turn Ahead (2007) | Then I'm not sure what you thought would happen when the case ended. | แล้วผมก็ไม่แน่ใจว่า คุณคิดว่าจะเป็นยังไงถ้าคดีปิดลง Left Turn Ahead (2007) | Framing a good man to get what you want? | ใส่ร้ายคนดีๆ เพื่อสิ่งที่คุณต้องการ Left Turn Ahead (2007) | Exactly what you think it is. | ใช่อย่างที่คุณคิดแล้ว The British Invasion (2007) | - That's not what you really wanted. | - นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณต้องการอย่างแท้จริง The British Invasion (2007) | Don't forget: tell the universe what you need. | อย่าลืม บอกสิ่งที่นายต้องการกับจักรวาล Waiting to Exhale (2007) | Now, if it helps, then I can tell you it's not your fault, what you did to me. | ถ้ามันจะช่วย ฉันขอบอกว่าไม่ใช่ความผิดของนาย สิ่งที่นายทำกับฉัน Waiting to Exhale (2007) | What you got? | ได้อะไรมา Waiting to Exhale (2007) | I didn't stay till the end end, if that's what you mean. | ฉันไม่ได้อยู่จนจบสุดท้าย ถ้าคุณหมายความว่าอย่างนั้น An Inconvenient Lie (2007) | Because of what you went through. | เพราะสิ่งที่คุณผ่านมา An Inconvenient Lie (2007) | I don't mean to imply that what you've been through hasn't been difficult. | ผมไม่ได้พูดเป็นนัยว่าคุณไม่เคยผ่านช่วงลำบาก An Inconvenient Lie (2007) | But there's no way that I could know what you've experienced, right? | แต่ไม่มีทางที่ฉันจะรู้ว่าคุณผ่านอะไรมาบ้าง ถูกมั้ย An Inconvenient Lie (2007) | So you no longer bear responsibility for what you do. | จนคุณรับผิดชอบสิ่งที่คุณทำไม่ได้ See-Through (2007) | I know what you are. | ฉันรู้ว่าคุณเป็นอะไร The Dark Defender (2007) | If you can't find what you need, There's audio tapes cross-Referenced with this file. | ถ้าคุณหาสิ่งที่ต้องไม่พบ มีเทปบันทึกเสียงอยู่ในนั้น The Dark Defender (2007) | So, what about what you're gonna say to this guy When you get there? | แล้วคุณจะพูดอะไรกับชายคนนั้นถ้าไปถึงแล้ว The Dark Defender (2007) | Then that's what you should tell him. | นั่นล่ะที่คุณควรบอกเขา The Dark Defender (2007) | Goddamn, that's what you out here for - | นั่นใช่มั้ยเหตุผลที่คุณมานั่งเฝ้าผม The Dark Defender (2007) | No, what you need to do is leave | ไม่ นายต้องออกไปต่างหาก The Dark Defender (2007) | I don't care what you did. | ฉันไม่สนว่าคุณทำอะไรมา The Dark Defender (2007) | Sweetie, i thought about what you said last night. | ลูกรัก แม่คิดเรื่องที่ลูกพูดเมื่อคืนแล้ว The Dark Defender (2007) | I don't care what you did. | ฉันไม่สนหรอกว่าคุณจะทำอะไรมา Dex, Lies, and Videotape (2007) | He said, "You're gonna get what you deserve." | เขาพูดว่า "แกจะต้องได้รับกรรมอย่างสาสม" Dex, Lies, and Videotape (2007) | I heard what you said. I just don't take orders from you. | ได้ยินแล้ว ฉันแค่ไม่รับคำสั่งจากนาย Dex, Lies, and Videotape (2007) | You really know what you want, don't you? | คุณรู้ว่าคุณต้องการอะไร งั้นใช่มั้ย That Night, a Forest Grew (2007) | No matter what you try, no matter when, no matter how hard you work, | ไม่ว่านายจะพยายามทำอะไร ไม่ว่าเมื่อไหร่ ไม่ว่าจะทำงานหนักแค่ไหน That Night, a Forest Grew (2007) | i don't care what you did. it's okay. | ฉันไม่สนใจว่าคุณทำอะไรมา ไม่เป็นไรแล้ว Morning Comes (2007) | i'm gonna kill you tonight... for what you did to my mother... and because, well, this is what i do best. | ฉันจะฆ่า แก คืนนี้ สำหรับสิ่งที่แกทำกับแม่ฉัน และเพราะ คือ มันเป็นสิ่งที่ฉันทำได้ดีที่สุด Morning Comes (2007) | I didn't care what you did. | ฉันไม่แคร์ว่าคุณทำอะไรมา Resistance Is Futile (2007) | Okay. That's what you'll get, then. | งั้นก็ช่วยไม่ได้ล่ะนะ Crows Zero (2007) | If that's what you want. | ถ้าแกต้องการยังงั้น Crows Zero (2007) | Do you know what you've done? | แกรู้รึเปล่าว่าแกทำอะไรลงไป? Crows Zero (2007) | Mr. St. Nigel, this is exactly what you asked for. | คุณเซนต์นิเกิล นี่เหรอคือสิ่งที่คุณถามหา American Duos (2007) | I have no idea what you just said. | ดิฉันไม่ทราบจริงๆค่ะว่าคุณกำลังพูดถึงอะไร American Duos (2007) | So what you're trying to tell me is that you got a little hole in your heart? | คุณกำลังจะบอก ฉันว่า คุณมีบาดแผลเล็กๆในจิตใจคุณอย่างนั้นเหรอค่ะ? American Duos (2007) | And, uh, you think long and hard about what you did. | แล้วก็, คิดให้หนักและนาน เกี่ยวกับที่นายพูดไป American Duos (2007) | That's what you get for drinking whole milk, Shawn. | นั่นคือสิ่งที่นายได้รับจากการดื่มนมสด ชอว์น American Duos (2007) | You'd better forget what you just saw | เธอควรจะลืม สิ่งที่เธอเห็นทั้งหมด Negative Happy Chainsaw Edge (2007) | You don't say what you want | นั้นแหละที่ทำให้เธอเก็บทุกอย่างไว้ในใจ Negative Happy Chainsaw Edge (2007) | Forget all the bad things, and enjoy what you still have | ยังงัยก็ตาม เธอปล่อยเจ้าปีศาจเลื่อยไฟฟ้านั้นไปไม่ได้หรือ? Negative Happy Chainsaw Edge (2007) | That's what you wanted | ผมจะช่วยเอริ ด้วยชีวิตของผม Negative Happy Chainsaw Edge (2007) |
| what you | Above all, be careful about what you eat and drink. | what you | Accepting what you say, I'm still against the project. | what you | Admitting what you say, I cannot agree with you. | what you | Admitting what you say, I don't like the way you say it. | what you | Admitting what you say, I still believe I am right. | what you | Admitting what you say, I still think he is wrong. | what you | Admitting what you say, I still think he's in the right. | what you | Admitting what you say, I still think I am right. | what you | Admitting what you say, I still think that you were wrong. | what you | Admitting what you say, I still think you are in the wrong. | what you | Admitting what you say, I still think you are mistaken. | what you | Admitting what you say, I still think you are wrong. | what you | After what you have said, I shall be careful. | what you | Are you doing what you think is right? | what you | As far as I'm concerned, you can do what you like. | what you | As the situation is delicate, you should be careful of what you say. | what you | At best I can do only half of what you did. | what you | Attend to what your teacher says. | what you | Before you go hiking in the woods, find out what you should do when you meet a bear. | what you | Can I tell my father what you want? | what you | Can you communicate in English what you want to say? | what you | Can you repeat what you said? | what you | Chew it over for a while and let me know what you think. | what you | Could you show me what you're serving? | what you | Could you show me what you're serving in the buffet? | what you | Did you find what you were looking for? | what you | Does he know what you did? | what you | Don't conceal what you feel about it. | what you | Don't draw a hasty conclusion from what you see now. | what you | Don't excuse what you have done. | what you | Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | what you | Don't look away idly; just pay attention to what you're doing. | what you | Don't look back cause you know what you might see. | what you | Don't worry about what you have done. | what you | Do what you believe is right. | what you | Do what you have left undone, if any. | what you | Do what you like. | what you | Do what you ought to, come what may. | what you | Do what you think is right. | what you | Do you know what you're asking? | what you | Do you mean what you say? | what you | Drop me a line and let me know what you think. | what you | Eat what you are served, no buts about it. | what you | Even given what you say, I still think you are to blame. | what you | Even if I grant that what you say is true, it is no excuse. | what you | Everything depends on what you will do. | what you | For the life of me I can't understand what you say. | what you | From now on, you must be responsible for what you do. | what you | Give me what you have in your hand. | what you | Give your whole attention to what you are doing. |
| กรรมตามสนอง | [kam tām sanøng] (xp) EN: you get what you deserve ; the wages of sin | ตามใจคุณ | [tāmjai khun] (v, exp) EN: as you like ; do what you like FR: comme il vous plaira | อย่าพูดพล่อย ๆ นะ | [yā phūt phlǿi-phlǿi na] (xp) EN: mind what you say ! |
| 取长补短 | [qǔ cháng bǔ duǎn, ㄑㄩˇ ㄔㄤˊ ㄅㄨˇ ㄉㄨㄢˇ, 取 长 补 短 / 取 長 補 短] lit. use others' strengths to make up for one's weak points (成语 saw from Mencius); to use this in place of that; what you lose on the swings, you win on the roundabouts #29,692 [Add to Longdo] | 饥不择食 | [jī bù zé shí, ㄐㄧ ㄅㄨˋ ㄗㄜˊ ㄕˊ, 饥 不 择 食 / 飢 不 擇 食] when hungry, you can't pick what you eat (成语 saw); beggars can't be choosers; When matters are urgent, don't spend time choosing alternatives. #63,343 [Add to Longdo] | 饥不择食 | [jī bù zé shí, ㄐㄧ ㄅㄨˋ ㄗㄜˊ ㄕˊ, 饥 不 择 食 / 饑 不 擇 食] when hungry, you can't pick what you eat (成语 saw); beggars can't be choosers; When matters are urgent, don't spend time choosing alternatives. #63,343 [Add to Longdo] | 量入为出 | [liàng rù wéi chū, ㄌㄧㄤˋ ㄖㄨˋ ㄨㄟˊ ㄔㄨ, 量 入 为 出 / 量 入 為 出] to assess one's income and spend accordingly (成语 saw); to live within one's means; You can only spend what you earn. #63,543 [Add to Longdo] | 收之桑榆 | [shōu zhī sāng yú, ㄕㄡ ㄓ ㄙㄤ ㄩˊ, 收 之 桑 榆] to lose at sunrise but gain at sunset (成语 saw); to compensate later for one's earlier loss; what you lose on the swings you gain on the roundabouts #94,836 [Add to Longdo] | 心口如一 | [xīn kǒu rú yī, ㄒㄧㄣ ㄎㄡˇ ㄖㄨˊ ㄧ, 心 口 如 一] lit. heart and mouth as one (成语 saw); to say what you think; honest and straightforward #177,808 [Add to Longdo] | 一手交钱,一手交货 | [yī shǒu jiāo qián, yī shǒu jiāo huò, ㄧ ㄕㄡˇ ㄐㄧㄠ ㄑㄧㄢˊ, ㄧ ㄕㄡˇ ㄐㄧㄠ ㄏㄨㄛˋ, 一 手 交 钱 , 一 手 交 货 / 一 手 交 錢 , 一 手 交 貨] lit. one hand exchanges the cash, the other the goods (俗语 common saying); to pay for what you want in cash; fig. simple and direct transaction [Add to Longdo] | 不以词害志 | [bù yǐ cí hài zhì, ㄅㄨˋ ㄧˇ ㄘˊ ㄏㄞˋ ㄓˋ, 不 以 词 害 志 / 不 以 詞 害 誌] don't let rhetoric spoil the message (成语 saw); don't get carried away with flowery speech to the detriment of what you want to say [Add to Longdo] | 不以辞害志 | [bù yǐ cí hài zhì, ㄅㄨˋ ㄧˇ ㄘˊ ㄏㄞˋ ㄓˋ, 不 以 辞 害 志 / 不 以 辭 害 誌] don't let rhetoric spoil the message (成语 saw); don't get carried away with flowery speech to the detriment of what you want to say [Add to Longdo] | 呼牛作马 | [hū niú zuò mǎ, ㄏㄨ ㄋㄧㄡˊ ㄗㄨㄛˋ ㄇㄚˇ, 呼 牛 作 马 / 呼 牛 作 馬] to call sth a cow or a horse (成语 撒网); it doesn't matter what you call it; Insult me if you want, I don't care what you call me. [Add to Longdo] | 呼牛呼马 | [hū niú hū mǎ, ㄏㄨ ㄋㄧㄡˊ ㄏㄨ ㄇㄚˇ, 呼 牛 呼 马 / 呼 牛 呼 馬] to call sth a cow or a horse (成语 saw); it doesn't matter what you call it; Insult me if you want, I don't care what you call me. [Add to Longdo] | 失之东隅,收之桑榆 | [shī zhī dōng yú, shōu zhī sāng yú, ㄕ ㄓ ㄉㄨㄥ ㄩˊ, ㄕㄡ ㄓ ㄙㄤ ㄩˊ, 失 之 东 隅 , 收 之 桑 榆 / 失 之 東 隅 , 收 之 桑 榆] to lose at sunrise but gain at sunset (成语 saw); to compensate later for one's earlier loss; what you lose on the swings you gain on the roundabouts [Add to Longdo] | 己所不欲,勿施于人 | [jǐ suǒ bù yù, wù shī yú rén, ㄐㄧˇ ㄙㄨㄛˇ ㄅㄨˋ ㄩˋ, ㄨˋ ㄕ ㄩˊ ㄖㄣˊ, 己 所 不 欲 , 勿 施 于 人 / 己 所 不 慾 , 勿 施 於 人] What you don't want done to you, don't do to others. (成语 saw, from the Confucian analects); Do as you would be done by.; Do not do to others what you would not have them do to you. [Add to Longdo] | 所见即所得 | [suǒ jiàn jí suǒ dé, ㄙㄨㄛˇ ㄐㄧㄢˋ ㄐㄧˊ ㄙㄨㄛˇ ㄉㄜˊ, 所 见 即 所 得 / 所 見 即 所 得] What you see is what you get (WYSIWYG) [Add to Longdo] | 运神 | [yùn shén, ㄩㄣˋ ㄕㄣˊ, 运 神 / 運 神] to concentrate; to think what you're doing [Add to Longdo] |
| 自業自得 | [じごうじとく, jigoujitoku] TH: กรรมตามสนอง EN: reap what you sow (id) |
| | WYSIWYG | [ウィジウィグ, uijiuigu] (n) what you see is what you get; WYSIWYG [Add to Longdo] | いい気味;好い気味 | [いいきみ;いいきび, iikimi ; iikibi] (n, adj-na) (See 気味・きみ・1) it serves you (him) right; it's what you (he) deserves [Add to Longdo] | お手並み拝見;お手並拝見;御手並み拝見;御手並拝見 | [おてなみはいけん, otenamihaiken] (exp) let's see what you've got; show me what you've got [Add to Longdo] | 安かろう悪かろう | [やすかろうわるかろう, yasukarouwarukarou] (exp) you get what you pay for [Add to Longdo] | 安物買いの銭失い | [やすものがいのぜにうしない, yasumonogainozeniushinai] (exp) you get what you pay for; buying cheap goods is a waste of money (because the quality is always so poor) [Add to Longdo] | 皆まで言うな | [みなまでいうな, minamadeiuna] (exp) don't finish what you're saying; stop what you're saying [Add to Longdo] | 幾ら何でも | [いくらなんでも, ikuranandemo] (exp) under no circumstances; whatever the circumstances may be; say what you like [Add to Longdo] | 犬も歩けば棒に当たる;犬も歩けば棒に当る;犬もあるけば棒に当たる | [いぬもあるけばぼうにあたる, inumoarukebabouniataru] (exp) (1) (id) no matter what you attempt, tragedy may befall you; even a dog, if it walks, will bump into a pole; (2) (id) good luck may come unexpectedly [Add to Longdo] | 己の欲せざる所は人に施す勿れ;己の欲せざる所は人に施すなかれ | [おのれのほっせざるところはひとにほどこすなかれ, onorenohossezarutokorohahitonihodokosunakare] (n) (arch) (See 己所不欲勿施於人) don't do unto others what you would not have done unto you [Add to Longdo] | 己所不欲勿施於人 | [おのれのほっせざるところひとにほどこすことなかれ, onorenohossezarutokorohitonihodokosukotonakare] (exp) (arch) don't do unto others what you would not have done unto you [Add to Longdo] | 持ち越し;持越し | [もちこし, mochikoshi] (n, vs) (1) (col) (See 持ち越す) work, items, etc. carried over from earlier; (2) hangover; what you ate the day before (and is still being digested) [Add to Longdo] | 自業自得 | [じごうじとく, jigoujitoku] (exp, adj-na, n, adj-no) paying for one's mistakes; getting one's just deserts; suffering the consequences (of one's own actions); reap what you sow [Add to Longdo] | 身から出た錆 | [みからでたさび, mikaradetasabi] (exp) paying for one's mistakes; getting one's just deserts; suffering the consequences (of one's own actions); reap what you sow [Add to Longdo] | 物は言いよう;物はいいよう;物は言い様 | [ものはいいよう, monohaiiyou] (exp) (uk) smooth words make smooth ways; it's not what you say, it's how you say it [Add to Longdo] | 無い袖は振れぬ | [ないそではふれぬ, naisodehafurenu] (exp) you can't give (use) what you don't have; nothing comes from nothing; lit [Add to Longdo] | 話が違う | [はなしがちがう, hanashigachigau] (exp, v5u) that's not what you said (before); that's not what was promised [Add to Longdo] |
|
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |