ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: 村, -村- |
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ | [村, cūn, ㄘㄨㄣ] village, hamlet; vulgar, uncouth Radical: 木, Decomposition: ⿰ 木 [mù, ㄇㄨˋ] 寸 [cùn, ㄘㄨㄣˋ] Etymology: [pictophonetic] tree Rank: 712 |
|
| 村 | [村] Meaning: village; town On-yomi: ソン, son Kun-yomi: むら, mura Radical: 木, Decomposition: ⿰ 木 寸 Variants: 邨, Rank: 253 | 邨 | [邨] Meaning: village; hamlet; rustic On-yomi: ソン, son Kun-yomi: むら, mura Radical: 邑 Variants: 村 |
| 村 | [cūn, ㄘㄨㄣ, 村] village #946 [Add to Longdo] | 农村 | [nóng cūn, ㄋㄨㄥˊ ㄘㄨㄣ, 农 村 / 農 村] rural area; village #671 [Add to Longdo] | 村民 | [cūn mín, ㄘㄨㄣ ㄇㄧㄣˊ, 村 民] villager #2,445 [Add to Longdo] | 乡村 | [xiāng cūn, ㄒㄧㄤ ㄘㄨㄣ, 乡 村 / 鄉 村] rustic; village; countryside #5,028 [Add to Longdo] | 村庄 | [cūn zhuāng, ㄘㄨㄣ ㄓㄨㄤ, 村 庄 / 村 莊] village; hamlet #7,757 [Add to Longdo] | 中关村 | [Zhōng guān cūn, ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄢ ㄘㄨㄣ, 中 关 村 / 中 關 村] Zhongguancun neighborhood of Beijing, containing Beijing University, famous for electronics shops and bookstores #9,284 [Add to Longdo] | 村子 | [cūn zi, ㄘㄨㄣ ㄗ˙, 村 子] village #11,157 [Add to Longdo] | 山村 | [shān cūn, ㄕㄢ ㄘㄨㄣ, 山 村] mountain village #13,758 [Add to Longdo] | 村镇 | [cūn zhèn, ㄘㄨㄣ ㄓㄣˋ, 村 镇 / 村 鎮] hamlet (place) #16,483 [Add to Longdo] | 村长 | [cūn zhǎng, ㄘㄨㄣ ㄓㄤˇ, 村 长 / 村 長] village chief; village head #16,607 [Add to Longdo] | 村落 | [cūn luò, ㄘㄨㄣ ㄌㄨㄛˋ, 村 落] village #17,484 [Add to Longdo] | 亚运村 | [Yà yùn cūn, ㄧㄚˋ ㄩㄣˋ ㄘㄨㄣ, 亚 运 村 / 亞 運 村] Yayuncun neighborhood of Beijing #32,659 [Add to Longdo] | 三家村 | [Sān jiā cūn, ㄙㄢ ㄐㄧㄚ ㄘㄨㄣ, 三 家 村] lit. village of three households; name of essay column in Beijing newspaper from 1961-1966, written by Deng Tuo 鄧拓|邓拓, Wu Han 吳晗|吴晗 and Liao Mosha 廖沫沙, criticized as anti-party during the Cultural Revolution #65,243 [Add to Longdo] | 杏花村 | [xìng huā cūn, ㄒㄧㄥˋ ㄏㄨㄚ ㄘㄨㄣ, 杏 花 村] village in Shaanxi province, famous among poets for its wine #68,295 [Add to Longdo] | 中村 | [Zhōng cūn, ㄓㄨㄥ ㄘㄨㄣ, 中 村] Nakamura (Japanese name) #74,590 [Add to Longdo] | 荒村 | [huāng cūn, ㄏㄨㄤ ㄘㄨㄣ, 荒 村] an abandoned village #76,519 [Add to Longdo] | 村山富市 | [Cūn shān fù shì, ㄘㄨㄣ ㄕㄢ ㄈㄨˋ ㄕˋ, 村 山 富 市] Tomiichi Murayama (former prime minister of Japan) #83,389 [Add to Longdo] | 周村区 | [Zhōu cūn qū, ㄓㄡ ㄘㄨㄣ ㄑㄩ, 周 村 区 / 周 村 區] (N) Zhoucun (area in Shandong) #103,826 [Add to Longdo] | 木村 | [Mù cūn, ㄇㄨˋ ㄘㄨㄣ, 木 村] Kimura (common Japanese name) #143,194 [Add to Longdo] | 高村正彦 | [Gāo cūn Zhēng yàn, ㄍㄠ ㄘㄨㄣ ㄓㄥ ㄧㄢˋ, 高 村 正 彦 / 高 村 正 彥] KOMURA Masahiko (1942-), Japanese politician, foreign minister from 1998, minister of defense from 2007 #171,942 [Add to Longdo] | 格林威治村 | [gé lín wēi zhì cūn, ㄍㄜˊ ㄌㄧㄣˊ ㄨㄟ ㄓˋ ㄘㄨㄣ, 格 林 威 治 村] Greenwich #197,048 [Add to Longdo] | 今村 | [Jīn cūn, ㄐㄧㄣ ㄘㄨㄣ, 今 村] Imamura (Japanese name) #206,906 [Add to Longdo] | 太石村 | [tài shí cūn, ㄊㄞˋ ㄕˊ ㄘㄨㄣ, 太 石 村] Taishi village (in Guangdong province) #259,959 [Add to Longdo] | 东头村 | [Dōng tóu cūn, ㄉㄨㄥ ㄊㄡˊ ㄘㄨㄣ, 东 头 村 / 東 頭 村] Tung Tau Tseun village, Hong Kong Island #266,029 [Add to Longdo] | 孟村回族自治县 | [Mèng cūn Huí zú zì zhì xiàn, ㄇㄥˋ ㄘㄨㄣ ㄏㄨㄟˊ ㄗㄨˊ ㄗˋ ㄓˋ ㄒㄧㄢˋ, 孟 村 回 族 自 治 县 / 孟 村 回 族 自 治 縣] Mengcun Hui autonomous county in Hebei #318,426 [Add to Longdo] | 韩村乐 | [Hán cūn lè, ㄏㄢˊ ㄘㄨㄣ ㄌㄜˋ, 韩 村 乐 / 韓 村 樂] Charles Hutzler. US journalist, Associated Press Beijing bureau chief #479,529 [Add to Longdo] | 中兴新村 | [Zhōng xīng Xīn cūn, ㄓㄨㄥ ㄒㄧㄥ ㄒㄧㄣ ㄘㄨㄣ, 中 兴 新 村 / 中 興 新 村] Chung-hsing New Village, model town in Nantou County, west-central Taiwan, administrative seat of the Taiwan Provincial Government [Add to Longdo] | 半坡村 | [bàn pō cūn, ㄅㄢˋ ㄆㄛ ㄘㄨㄣ, 半 坡 村] archaeological site near Xi'an [Add to Longdo] | 大村乡 | [Dà cūn xiāng, ㄉㄚˋ ㄘㄨㄣ ㄒㄧㄤ, 大 村 乡 / 大 村 鄉] (N) Tatsun (village in Taiwan) [Add to Longdo] | 奥运村 | [Ào yùn cūn, ㄠˋ ㄩㄣˋ ㄘㄨㄣ, 奥 运 村 / 奧 運 村] Olympic Village [Add to Longdo] | 村上・春树 | [Cūn shàng· Chūn shù, ㄘㄨㄣ ㄕㄤˋ· ㄔㄨㄣ ㄕㄨˋ, 村 上 ・ 春 树 / 村 上 ・ 春 樹] MURAKAMI Haruki (1949-), Japanese novelist and translator [Add to Longdo] | 板门店停战村 | [Bǎn mén diàn tíng zhàn cūn, ㄅㄢˇ ㄇㄣˊ ㄉㄧㄢˋ ㄊㄧㄥˊ ㄓㄢˋ ㄘㄨㄣ, 板 门 店 停 战 村 / 板 門 店 停 戰 村] Panmunjom village on the DMZ between North and South Korea [Add to Longdo] | 林村 | [Lín Cūn, ㄌㄧㄣˊ ㄘㄨㄣ, 林 村] Lam Tsuen [Add to Longdo] | 羊角村 | [Yáng jiǎo cūn, ㄧㄤˊ ㄐㄧㄠˇ ㄘㄨㄣ, 羊 角 村] Giethoorn (city in the Netherlands) [Add to Longdo] | 农村合作化 | [nóng cūn hé zuò huà, ㄋㄨㄥˊ ㄘㄨㄣ ㄏㄜˊ ㄗㄨㄛˋ ㄏㄨㄚˋ, 农 村 合 作 化 / 農 村 合 作 化] collectivization of agriculture (in marxist theory) [Add to Longdo] | 马草夼村 | [Mǎ cǎo kuǎng cūn, ㄇㄚˇ ㄘㄠˇ ㄎㄨㄤˇ ㄘㄨㄣ, 马 草 夼 村 / 馬 草 夼 村] Macaokuang village in Tengjia township 滕家鎮|滕家镇, Rongcheng county 榮成|荣成, Weihai 威海, Shandong [Add to Longdo] |
| 農村 | [<span class='pronunc-pinyin'>Mǎ cǎo kuǎng cūn</span>, <span class="pronunc-zhuyin" style="font-size:smaller">ㄇㄚˇ ㄘㄠˇ ㄎㄨㄤˇ ㄘㄨㄣ</span>, nouson] ชุมชนเกษตรกรรม |
| 村人 | [むらびと, murabito] TH: ชาวบ้าน EN: villager | 村長 | [そんちょう, sonchou] TH: ผู้ใหญ่บ้าน EN: village headman | 村 | [むら, mura] TH: หมู่บ้าน EN: village | 町村 | [ちょうそん, chouson] TH: หมู่บ้าน และ อำเภอ EN: towns and villages |
| 村 | [むら, mura] (n) village; (P) #124 [Add to Longdo] | 市町村 | [しちょうそん, shichouson] (n) cities, towns and villages; municipalities; (P) #1,152 [Add to Longdo] | 町村 | [ちょうそん, chouson] (n) towns and villages; (P) #2,356 [Add to Longdo] | 村立 | [そんりつ, sonritsu] (n, adj-no) established or operated by a village #5,511 [Add to Longdo] | 山村 | [さんそん, sanson] (n) mountain village; (P) #7,629 [Add to Longdo] | 農村 | [のうそん, nouson] (n) agricultural community; farm village; rural; (P) #8,237 [Add to Longdo] | 村長 | [そんちょう, sonchou] (n) village headman; (P) #11,480 [Add to Longdo] | 村人 | [むらびと, murabito] (n) villager; (P) #13,329 [Add to Longdo] | 村社 | [そんしゃ, sonsha] (n) township shrine #14,868 [Add to Longdo] | 村落 | [そんらく, sonraku] (n) village; hamlet; settlement #17,821 [Add to Longdo] | オリンピック村 | [オリンピックむら, orinpikku mura] (n) Olympic Village [Add to Longdo] | キャンプ村 | [キャンプむら, kyanpu mura] (n) campsite [Add to Longdo] | ソンミ村虐殺事件 | [ソンミむらぎゃくさつじけん, sonmi muragyakusatsujiken] (n) My Lai Massacre; Son My Massacre [Add to Longdo] | 囲郭村 | [いかくそん, ikakuson] (n) walled settlement; walled town [Add to Longdo] | 一村 | [いっそん, isson] (n) village; whole village [Add to Longdo] | 塊村 | [かいそん, kaison] (n) agglomerated village [Add to Longdo] | 寒村 | [かんそん, kanson] (n) deserted village; poor village; (P) [Add to Longdo] | 帰村 | [きそん, kison] (n, vs) returning to one's village [Add to Longdo] | 旧村 | [きゅうそん, kyuuson] (n) old village [Add to Longdo] | 漁村 | [ぎょそん, gyoson] (n) fishing village; (P) [Add to Longdo] | 郷村 | [ごうそん, gouson] (n) villages [Add to Longdo] | 近村 | [きんそん, kinson] (n) neighboring villages [Add to Longdo] | 群雲;叢雲;村雲 | [むらくも;そううん(叢雲), murakumo ; souun ( murakumo )] (n) gathering clouds; group of clouds [Add to Longdo] | 群肝;村肝 | [むらぎも;むらきも, muragimo ; murakimo] (n) internal organs; entrails [Add to Longdo] | 群肝の;村肝の | [むらぎもの;むらきもの, muragimono ; murakimono] (n) (arch) (pillow word for 心) (See 群肝・むらぎも) amassed feeling; build-up (of thoughts) [Add to Longdo] | 芸術家村 | [げいじゅつかむら, geijutsukamura] (n) artists' colony; colony of artists [Add to Longdo] | 江村 | [こうそん, kouson] (n) village along a (large) river [Add to Longdo] | 高村派 | [こうむらは, koumuraha] (n) Komura Faction (of the LDP) [Add to Longdo] | 国民休暇村 | [こくみんきゅうかむら, kokuminkyuukamura] (n) national vacation village [Add to Longdo] | 散村 | [さんそん, sanson] (n) (See 集村) dispersed rural settlement [Add to Longdo] | 市区町村名 | [しくちょうそんめい, shikuchousonmei] (n) omnibus term for the names of cities, wards, towns or villages [Add to Longdo] | 市長村長選挙 | [しちょうそんちょうせんきょ, shichousonchousenkyo] (n) mayoral election [Add to Longdo] | 集村 | [しゅうそん, shuuson] (n) (See 散村) agglomerated rural settlement [Add to Longdo] | 選手村 | [せんしゅむら, senshumura] (n) athlete's village (during Olympics); (P) [Add to Longdo] | 全村 | [ぜんそん, zenson] (n) (1) the whole village; (2) all the villages (in an area) [Add to Longdo] | 叢時雨;群時雨;村時雨(ateji) | [むらしぐれ, murashigure] (n) autumn shower; fall shower [Add to Longdo] | 痩村 | [やせむら, yasemura] (n) (obsc) poor village; desolated village [Add to Longdo] | 村々 | [むらむら, muramura] (n) villages [Add to Longdo] | 村のお社 | [むらのおやしろ, muranooyashiro] (n) village shrine [Add to Longdo] | 村雨(ateji);叢雨;群雨 | [むらさめ, murasame] (n) passing shower [Add to Longdo] | 村翁 | [そんおう, son'ou] (n) village elder [Add to Longdo] | 村会 | [そんかい, sonkai] (n) village assembly [Add to Longdo] | 村外れ | [むらはずれ, murahazure] (n) edge of town; outskirts of a village [Add to Longdo] | 村議会 | [そんぎかい, songikai] (n) village assembly; (P) [Add to Longdo] | 村興し;村おこし;村起こし | [むらおこし, muraokoshi] (n) revitalization of a village; village renewal (project) [Add to Longdo] | 村芝居 | [むらしばい, murashibai] (n) play put on in a village; play put on by villagers [Add to Longdo] | 村庄 | [そんしょう, sonshou] (n) village; countryside; country house [Add to Longdo] | 村上ファンド | [むらかみファンド, murakami fando] (n) Murakami Fund (Japanese investment fund) [Add to Longdo] | 村童 | [そんどう, sondou] (n) village child [Add to Longdo] | 村道 | [そんどう, sondou] (n) village road [Add to Longdo] |
| | A woman in the village is sick. | [CN] 村子的一個女人病了 2012 Doomsday (2008) | The Oracle's called everyone in. | [JP] 村の方は, ヒイさまが皆を呼びもどしている. Princess Mononoke (1997) | It's a village in Provence. | [CN] 在普罗旺斯的村庄 Vidocq (2001) | Do not destroy our village! Stop! | [JP] なぜわが村をおそう! Princess Mononoke (1997) | Allow me to ask, what village is that before us? | [JP] 失礼 あの村 の名 は ? War and Peace, Part III: The Year 1812 (1967) | Takehiro Murata Kobuhei Hayashiya Akira Fukuzawa | [JP] 武宏村田Kobuhei林家 アキラ福沢 Pom Poko (1994) | Mr. Yamura? | [JP] 矢村さん? Grand Prix (1966) | I heard everything. The culprit is most likely Murakami Joe. | [CN] 我都听说了, 歹徒应该是村上丈 Detective Conan: The Fourteenth Target (1998) | Now go on the lookout at the back of the village. Go! | [CN] { \fnSimHei\bord1\shad1\pos(200, 288) }現在快去後村把守,去! Biao jie, ni hao ye! xu ji (1991) | I'll flog you in front of everybody! The devil's seed! | [JP] 村の集会でとっちめてやる ろくでなし野郎め Tikhiy Don (1957) | But they've got a blockhouse here | [CN] 那啥... 这村头就有个炮楼的 Devils on the Doorstep (2000) | Kimura. | [CN] 木村... Tekkonkinkreet (2006) | Captain Muramatsu! | [CN] 是村松机长 Brave Hearts: Umizaru (2012) | - Sit with us. | [JP] 村に居るよ Tikhiy Don (1957) | -From Beroun. | [CN] 农村 Ukradená vzducholod (1967) | Mima Kirigoe Leaving the Throne of a Pop Idol! | [CN] 雾越未麻 脱衣·偶像歌星宣言 摄影 村野馨 Perfect Blue (1997) | -But... | [CN] 那铃村绿呢? Confrontation (2017) | And tell me how far is this Lululari village? | [CN] 告诉我鲁鲁拉利村有多远? Amazon Forever (2004) | He understood what that meant. | [CN] 村长这才明白了母亲的心思 The Road Home (1999) | Number 3? Quite a few. Sinobu Chigusa... | [CN] 还有饭村芳子,吉田满枝,花冈京子 Final Take: The Golden Age of Movies (1986) | But you're off to Yamagata, right? | [CN] 原来是去山形县的乡村 冈岛小姐? Only Yesterday (1991) | It benefited from a magnificent position on the western side of a gently sloping hill. | [JP] 村でも南西のほう、緩やかな丘の 絶好の場所で育った・・・ The Wing or The Thigh? (1976) | Sentries have been posted in each squadron. | [JP] セ ミ ョ ー ノ フ ス 力村に 移動完 了 です War and Peace, Part III: The Year 1812 (1967) | Maybe Mimura and Sugimura and us could all escape... | [CN] 畜生,三村及杉村等人团结起来 看能否一起逃走吧 Battle Royale (2000) | Everyone on board was sent back to China. | [CN] 是村里的巫师 Sea of Cortez (2008) | At last I can say this in the right setting. | [CN] 我终于在真正的农村说这句话了 Only Yesterday (1991) | Is Mr. Murasawa here? | [CN] 村泽先生因为刚回国 Appassionata (1984) | Yes, sir. I grew up there as a girl. | [JP] はい あの村で育ちましたの Episode #1.4 (1995) | - The village chief marries his daughter. | [CN] 村长今天嫁女儿 Un plan parfait (2012) | villagers | [CN] 各位村民 Zesshô (1975) | Sure. I thought I'd take a walk through the village before I turn in. | [JP] ああ 寝る前に 村を散歩したくてね Kansas City Confidential (1952) | You must come for the celebration | [CN] 村长,你一定得去 The Story of Qiu Ju (1992) | - Run! | [JP] - 村へ! Princess Mononoke (1997) | Please. He's a Don Cossack, holder of St. George cross. | [JP] 何処の村出身だ? Tikhiy Don (1957) | The French have destroyed my home and are coming to destroy Moscow. | [JP] 仏軍は町や村 を破壊 し War and Peace, Part III: The Year 1812 (1967) | Timberline is missing! | [CN] 山林村不见了 Open Season (2006) | A good town has happy women. | [JP] いい村は女が元氣だと聞いています. Princess Mononoke (1997) | Delightful village. I remember running from Pemberley to Lambton as a boy almost every day in the horse-chestnut season. | [JP] 美しい村です 子供の頃によく行きました Episode #1.4 (1995) | Qiu Ju said the Chief didn't buy them You did | [CN] 秋菊说不是村长买的,是你买的 The Story of Qiu Ju (1992) | - Nong Pradu! | [CN] 朗柏村 Ong-Bak: The Thai Warrior (2003) | From what Cossack village? | [JP] ビョーシェンスキー村で ございます Tikhiy Don (1957) | It's a Médoc. Wine is also sunlight. | [JP] メドック村だ 太陽のように輝いたワインだ The Wing or The Thigh? (1976) | We'll build a good village. | [JP] ここをいい村にしよう. Princess Mononoke (1997) | It'll attack the village! | [JP] 村の方ヘ行く. Princess Mononoke (1997) | Well, Mr. Yamura, I don't think there's one of us who doesn't ask himself at least once in the middle of a race: | [JP] 一人くらい、いるかもしれませんね、 矢村さん... レース中にそんな事を 自問自答してるヤツが Grand Prix (1966) | In our village, the medicine hawker uses one. | [CN] 大喇叭,我们村里也有的那种大喇叭 -这行吗? Not One Less (1999) | Shimada? | [CN] 岛村藤? Love and Honor (2006) | It had burned down the settlement. | [JP] 村が焼けました Stalker (1979) | They murdered, raped. | [CN] 一天殖民者开始袭击村落 他们烧杀 掳掠 Bugs (2005) | - Hiro! | [CN] - 中村! Chapter Eight 'Seven Minutes to Midnight' (2006) |
| 寒村 | [かんそん, kanson] armes_Dorf, einsames_Dorf [Add to Longdo] | 市町村 | [しちょうそん, shichouson] Staedte_und_Doerfer, Gemeinden [Add to Longdo] | 村 | [むら, mura] Dorf [Add to Longdo] | 村人 | [むらびと, murabito] Dorfbewohner [Add to Longdo] | 村民 | [そんみん, sonmin] Dorfbewohner [Add to Longdo] | 村長 | [そんちょう, sonchou] Buergermeister [Add to Longdo] | 漁村 | [ぎょそん, gyoson] Fischerdorf [Add to Longdo] | 農村 | [のうそん, nouson] Bauerndorf, Dorf [Add to Longdo] |
|
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |