ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: 區, -區- |
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่ | [區, qū, ㄑㄩ] area, district, region, ward; surname Radical: 匸, Decomposition: ⿷ 匸 [xì, ㄒㄧˋ] 品 [pǐn, ㄆㄧㄣˇ] Etymology: [ideographic] A place 匸 where many mouths 品 live Variants: 区 | | [区, qū, ㄑㄩ] area, district, region, ward; surname Radical: 匸, Decomposition: ⿷ 匸 [xì, ㄒㄧˋ] 乂 [yì, ㄧˋ] Etymology: [ideographic] A place 匸 under a lord's control 乂 Variants: 區, Rank: 265 | | [歐, ōu, ㄡ] Europe, ohm; surname Radical: 欠, Decomposition: ⿰ 區 [qū, ㄑㄩ] 欠 [qiàn, ㄑㄧㄢˋ] Etymology: - Variants: 欧 | | [驅, qū, ㄑㄩ] to spur a horse on; to expel, to drive away Radical: 馬, Decomposition: ⿰ 馬 [mǎ, ㄇㄚˇ] 區 [qū, ㄑㄩ] Etymology: [pictophonetic] horse Variants: 驱, Rank: 7213 | | [軀, qū, ㄑㄩ] the human body Radical: 身, Decomposition: ⿰ 身 [shēn, ㄕㄣ] 區 [qū, ㄑㄩ] Etymology: [pictophonetic] body Variants: 躯, Rank: 9575 | | [樞, shū, ㄕㄨ] door hinge; pivot; center of power Radical: 木, Decomposition: ⿰ 木 [mù, ㄇㄨˋ] 區 [qū, ㄑㄩ] Etymology: [pictophonetic] tree Variants: 枢 | | [嘔, ǒu, ㄡˇ] to vomit; to annoy, to enrage Radical: 口, Decomposition: ⿰ 口 [kǒu, ㄎㄡˇ] 區 [qū, ㄑㄩ] Etymology: [pictophonetic] mouth Variants: 呕 | | [毆, ōu, ㄡ] to hit, to beat, to fight with fists Radical: 殳, Decomposition: ⿰ 區 [qū, ㄑㄩ] 殳 [shū, ㄕㄨ] Etymology: [pictophonetic] weapon Variants: 殴 | | [鷗, ōu, ㄡ] seagull, tern; Larus species (various) Radical: 鳥, Decomposition: ⿰ 區 [qū, ㄑㄩ] 鳥 [niǎo, ㄋㄧㄠˇ] Etymology: [pictophonetic] bird Variants: 鸥 | | [嶇, qū, ㄑㄩ] steep, sheer; rugged, rough Radical: 山, Decomposition: ⿰ 山 [shān, ㄕㄢ] 區 [qū, ㄑㄩ] Etymology: [pictophonetic] mountain Variants: 岖 | | [摳, kōu, ㄎㄡ] to lift, to raise; tight-fisted Radical: 扌, Decomposition: ⿰ 扌 [shǒu, ㄕㄡˇ] 區 [qū, ㄑㄩ] Etymology: [pictophonetic] hand Variants: 抠 | | [謳, ōu, ㄡ] songs; to sing Radical: 言, Decomposition: ⿰ 言 [yán, ㄧㄢˊ] 區 [qū, ㄑㄩ] Etymology: [pictophonetic] speech Variants: 讴 | | [嫗, yù, ㄩˋ] old woman, hag; to protect; to brood over Radical: 女, Decomposition: ⿰ 女 [nǚ, ㄋㄩˇ] 區 [qū, ㄑㄩ] Etymology: [ideographic] A woman 女 watching over her ward 區 Variants: 妪 | | [漚, ōu, ㄡ] to soak, to steep; sodden, soaked Radical: 氵, Decomposition: ⿰ 氵 [shuǐ, ㄕㄨㄟˇ] 區 [qū, ㄑㄩ] Etymology: [pictophonetic] water Variants: 沤 | | [甌, ōu, ㄡ] bowl, cup; small tray Radical: 瓦, Decomposition: ⿰ 區 [qū, ㄑㄩ] 瓦 [wǎ, ㄨㄚˇ] Etymology: [pictophonetic] pottery Variants: 瓯 | | [奩, lián, ㄌㄧㄢˊ] lady's vanity case; trousseau Radical: 大, Decomposition: ⿱ 大 [dà, ㄉㄚˋ] 區 [qū, ㄑㄩ] Etymology: [ideographic] A man 大 packing a suitcase 區 Variants: 奁 | | [慪, òu, ㄡˋ] annoyed Radical: 忄, Decomposition: ⿰ 忄 [xīn, ㄒㄧㄣ] 區 [qū, ㄑㄩ] Etymology: [pictophonetic] heart Variants: 怄 | | [瞘, kōu, ㄎㄡ] sunken eyes Radical: 目, Decomposition: ⿰ 目 [mù, ㄇㄨˋ] 區 [qū, ㄑㄩ] Etymology: [pictophonetic] eye
| | [熰, ōu, ㄡ] severe drought Radical: 火, Decomposition: ⿰ 火 [huǒ, ㄏㄨㄛˇ] 區 [qū, ㄑㄩ] Etymology: [pictophonetic] fire
|
| 區 | [區] Meaning: ward; district On-yomi: ク, オウ, コウ, ku, ou, kou Radical: 匸, Decomposition: ⿷ 匸 品 Variants: 区 | 区 | [区] Meaning: ward; district On-yomi: ク, オウ, コウ, ku, ou, kou Radical: 匸, Decomposition: ⿷ 匸 乂 Variants: 區, Rank: 137 | 驅 | [驅] Meaning: spur a horse on; expel; drive away On-yomi: ク, ku Kun-yomi: か.ける, か.る, ka.keru, ka.ru Radical: 馬, Decomposition: ⿰ 馬 區 Variants: 駈, 敺, 駆, 驱 | 鷗 | [鷗] Meaning: seagull; tern On-yomi: オウ, ou Kun-yomi: かもめ, kamome Radical: 鳥, Decomposition: ⿰ 區 鳥 Variants: 鴎, 鸥 |
|
| 区 | [Ōu, ㄡ, 区 / 區] surname Ou #320 [Add to Longdo] | 区 | [qū, ㄑㄩ, 区 / 區] area; region; district; small; distinguish #320 [Add to Longdo] | 地区 | [dì qū, ㄉㄧˋ ㄑㄩ, 地 区 / 地 區] region; area; prefecture (main subdivision of most PRC provinces) #497 [Add to Longdo] | 区域 | [qū yù, ㄑㄩ ㄩˋ, 区 域 / 區 域] area; region; district #1,217 [Add to Longdo] | 社区 | [shè qū, ㄕㄜˋ ㄑㄩ, 社 区 / 社 區] community #1,289 [Add to Longdo] | 小区 | [xiǎo qū, ㄒㄧㄠˇ ㄑㄩ, 小 区 / 小 區] neighborhood; district #2,157 [Add to Longdo] | 区别 | [qū bié, ㄑㄩ ㄅㄧㄝˊ, 区 别 / 區 別] difference; to distinguish; to discriminate; to make a distinction #2,965 [Add to Longdo] | 城区 | [chéng qū, ㄔㄥˊ ㄑㄩ, 城 区 / 城 區] city district; urban district #4,482 [Add to Longdo] | 开发区 | [kāi fā qū, ㄎㄞ ㄈㄚ ㄑㄩ, 开 发 区 / 開 發 區] development zone #4,556 [Add to Longdo] | 自治区 | [zì zhì qū, ㄗˋ ㄓˋ ㄑㄩ, 自 治 区 / 自 治 區] autonomous region, namely: Inner Mongolia 內蒙古自治區|内蒙古自治区, Guangxi 廣西壯族自治區|广西壮族自治区, Tibet 西藏自治區|西藏自治区, Ningxia 寧夏回族自治區|宁夏回族自治区, Xinjiang 新疆維吾爾自治區|新疆维吾尔自治区 #4,738 [Add to Longdo] | 禁区 | [jìn qū, ㄐㄧㄣˋ ㄑㄩ, 禁 区 / 禁 區] restricted area; forbidden region #5,061 [Add to Longdo] | 山区 | [shān qū, ㄕㄢ ㄑㄩ, 山 区 / 山 區] mountain area #5,308 [Add to Longdo] | 区间 | [qū jiān, ㄑㄩ ㄐㄧㄢ, 区 间 / 區 間] interval (math.) #5,741 [Add to Longdo] | 辖区 | [xiá qū, ㄒㄧㄚˊ ㄑㄩ, 辖 区 / 轄 區] administrative region #7,001 [Add to Longdo] | 区分 | [qū fēn, ㄑㄩ ㄈㄣ, 区 分 / 區 分] to differentiate; to find differing aspects #7,588 [Add to Longdo] | 军区 | [jūn qū, ㄐㄩㄣ ㄑㄩ, 军 区 / 軍 區] a military region; a geographical area of command #7,789 [Add to Longdo] | 郊区 | [jiāo qū, ㄐㄧㄠ ㄑㄩ, 郊 区 / 郊 區] suburban district; outskirts; suburbs #7,977 [Add to Longdo] | 保护区 | [bǎo hù qū, ㄅㄠˇ ㄏㄨˋ ㄑㄩ, 保 护 区 / 保 護 區] conservation district #8,234 [Add to Longdo] | 特区 | [tè qū, ㄊㄜˋ ㄑㄩ, 特 区 / 特 區] Special administrative region; abbr. for 特別行政區|特别行政区 #8,377 [Add to Longdo] | 灾区 | [zāi qū, ㄗㄞ ㄑㄩ, 灾 区 / 災 區] disaster area; stricken region #8,451 [Add to Longdo] | 误区 | [wù qū, ㄨˋ ㄑㄩ, 误 区 / 誤 區] error; inconsistency #11,156 [Add to Longdo] | 产区 | [chǎn qū, ㄔㄢˇ ㄑㄩ, 产 区 / 產 區] place of production; manufacturing location #12,212 [Add to Longdo] | 朝阳区 | [Cháo yáng qū, ㄔㄠˊ ㄧㄤˊ ㄑㄩ, 朝 阳 区 / 朝 陽 區] Chaoyang district in east and northeast Beijing, a county level district of Beijing municipality; Chaoyang district of Changchun city 長春市|长春市, Jilin #12,565 [Add to Longdo] | 分区 | [fēn qū, ㄈㄣ ㄑㄩ, 分 区 / 分 區] allocated area (for housing, industry etc); district #13,387 [Add to Longdo] | 海淀区 | [Hǎi diàn qū, ㄏㄞˇ ㄉㄧㄢˋ ㄑㄩ, 海 淀 区 / 海 澱 區] Haidian county level district in northeast Beijing municipality, includes Beijing University, Tsinghua University and Zhongguancun #14,094 [Add to Longdo] | 经济特区 | [jīng jì tè qū, ㄐㄧㄥ ㄐㄧˋ ㄊㄜˋ ㄑㄩ, 经 济 特 区 / 經 濟 特 區] special economic zone #14,362 [Add to Longdo] | 沿海地区 | [yán hǎi dì qū, ㄧㄢˊ ㄏㄞˇ ㄉㄧˋ ㄑㄩ, 沿 海 地 区 / 沿 海 地 區] coastland; coastal areas #14,477 [Add to Longdo] | 矿区 | [kuàng qū, ㄎㄨㄤˋ ㄑㄩ, 矿 区 / 礦 區] mining site; mining area #14,935 [Add to Longdo] | 居民区 | [jū mín qū, ㄐㄩ ㄇㄧㄣˊ ㄑㄩ, 居 民 区 / 居 民 區] living area; ghetto #15,366 [Add to Longdo] | 区区 | [qū qū, ㄑㄩ ㄑㄩ, 区 区 / 區 區] trivial #15,522 [Add to Longdo] | 工业园区 | [gōng yè yuán qū, ㄍㄨㄥ ㄧㄝˋ ㄩㄢˊ ㄑㄩ, 工 业 园 区 / 工 業 園 區] industrial park #17,323 [Add to Longdo] | 专区 | [zhuān qū, ㄓㄨㄢ ㄑㄩ, 专 区 / 專 區] special district; prefecture #17,897 [Add to Longdo] | 区划 | [qū huà, ㄑㄩ ㄏㄨㄚˋ, 区 划 / 區 劃] subdivision (e.g. of provinces into counties) #18,355 [Add to Longdo] | 港区 | [Gǎng qū, ㄍㄤˇ ㄑㄩ, 港 区 / 港 區] Minato area of downtown Tokyo; port area #18,941 [Add to Longdo] | 浦东新区 | [Pǔ dōng xīn qū, ㄆㄨˇ ㄉㄨㄥ ㄒㄧㄣ ㄑㄩ, 浦 东 新 区 / 浦 東 新 區] Pudong, subprovincial district of Shanghai #19,599 [Add to Longdo] | 疫区 | [yì qū, ㄧˋ ㄑㄩ, 疫 区 / 疫 區] epidemic area #19,917 [Add to Longdo] | 住宅区 | [zhù zhái qū, ㄓㄨˋ ㄓㄞˊ ㄑㄩ, 住 宅 区 / 住 宅 區] residential area; housing development #19,997 [Add to Longdo] | 内蒙古自治区 | [Nèi Méng gǔ zì zhì qū, ㄋㄟˋ ㄇㄥˊ ㄍㄨˇ ㄗˋ ㄓˋ ㄑㄩ, 内 蒙 古 自 治 区 / 內 蒙 古 自 治 區] Inner Mongolia autonomous region, abbr. 内蒙古, capital Hohhot 呼和浩特市 #20,031 [Add to Longdo] | 西城区 | [Xī chéng qū, ㄒㄧ ㄔㄥˊ ㄑㄩ, 西 城 区 / 西 城 區] Xicheng county level district of Beijing municipality #20,605 [Add to Longdo] | 选区 | [xuǎn qū, ㄒㄩㄢˇ ㄑㄩ, 选 区 / 選 區] electoral district #21,220 [Add to Longdo] | 林区 | [lín qū, ㄌㄧㄣˊ ㄑㄩ, 林 区 / 林 區] region of forest #21,263 [Add to Longdo] | 保税区 | [bǎo shuì qū, ㄅㄠˇ ㄕㄨㄟˋ ㄑㄩ, 保 税 区 / 保 稅 區] duty free district #21,643 [Add to Longdo] | 西区 | [Xī qū, ㄒㄧ ㄑㄩ, 西 区 / 西 區] (N) Hsi (area in Taiwan) #22,431 [Add to Longdo] | 北区 | [Běi qū, ㄅㄟˇ ㄑㄩ, 北 区 / 北 區] (N) Pei (area in Taiwan) #22,469 [Add to Longdo] | 南区 | [Nán qū, ㄋㄢˊ ㄑㄩ, 南 区 / 南 區] (N) Nan (area in Taiwan) #23,188 [Add to Longdo] | 西藏自治区 | [Xī zàng zì zhì qū, ㄒㄧ ㄗㄤˋ ㄗˋ ㄓˋ ㄑㄩ, 西 藏 自 治 区 / 西 藏 自 治 區] Tibetan autonomous region, abbr. 藏, capital Lhasa 拉薩|拉萨 #23,584 [Add to Longdo] | 战区 | [zhàn qū, ㄓㄢˋ ㄑㄩ, 战 区 / 戰 區] war zone; (military) theater of operations #24,277 [Add to Longdo] | 重灾区 | [zhòng zāi qū, ㄓㄨㄥˋ ㄗㄞ ㄑㄩ, 重 灾 区 / 重 災 區] main disaster area; area seriously damaged in a disaster #24,366 [Add to Longdo] | 东城区 | [Dōng chéng qū, ㄉㄨㄥ ㄔㄥˊ ㄑㄩ, 东 城 区 / 東 城 區] Dongcheng county level district of Beijing municipality #24,687 [Add to Longdo] | 东区 | [Dōng qū, ㄉㄨㄥ ㄑㄩ, 东 区 / 東 區] east zone; east end; east district (of Taiwanese town) #25,011 [Add to Longdo] |
| | Mortars, bomb center sector and adjust! | [CN] 迫擊砲手,從這發射攻擊區調整! Peleliu Airfield (2010) | You're borrowing at 9.5% with no fixed rate, plus moving into the most dangerous neighborhood in the country for your species. | [CN] 你現在借的利息是 9.5% 還不固定利率, 更何況這一區對狐狸來說 是很危險的. Fantastic Mr. Fox (2009) | You keep your fucking weapon pointed downrange or I will shove that fuckin' piece up your sorry fucking ass. | [CN] 你把槍他媽的給我一直朝著靶區 否則老子就用這玩意操你的屁眼 Peleliu Landing (2010) | "What's it take to be an RSM?" | [CN] 做為一名區域銷售經理究竟要具備哪些素質? 17 Again (2009) | Target. Mark it concentration Baker for this sector. | [CN] 命中目標 標記這次攻擊區域為B Okinawa (2010) | The units should cover the area. | [CN] 搜捕隊應該封鎖整個區域了 The Robber (2010) | Two Klingon vessels have entered the neutral zone... and are locking weapons on us. | [CN] 兩艘克林貢艦艇進入了中立區... 並且鎖定了我們 Star Trek (2009) | Section 1 and 2 loading. | [CN] 第一區和第二區正在上船 Peleliu Landing (2010) | Well he's in the territory, and I hold out little hope for you winning your bounty. | [CN] 他現在在印第安區域,我對贏下你的賞金也不抱什麼希望 True Grit (2010) | When it's super busy, we just give everyone a zone, a space. | [CN] 病患多時 給每人一個分區 Invasion (2009) | X.O. Wants a round on the farmhouse in sector 2. | [CN] 觀察員要求轟炸2區的農舍 Okinawa (2010) | It's all yours. Zone away. | [CN] 交給你們了 各去各區 Invasion (2009) | There is no outpost out here. | [CN] - 這區域沒有前哨站 Star Trek (2009) | The nurses put a person in that space, You know it's your pient. Helps you get to 'em quicker. | [CN] 護士把病人送到該分區 那病人就是你的了 分配高效 Invasion (2009) | Nice try. This is my zone. He's my patient. | [CN] 不錯啊 但這是我的分區 我的病人 Invasion (2009) | I have no authority in the Indian Nation. | [CN] 我在印第安地區沒有管轄權 True Grit (2010) | Sector 2, clear. | [CN] 二區安全 The Robber (2010) | We have intruders in turbine section 3. | [CN] 渦輪第三區有入侵者 Star Trek (2009) | This noon at around 12:10... in the prefecture Suginami, Tokyo, in the residence of Yoshieki Matsuoka... the corpses of Yoshieki, his wife Mariko and their son Takashi had been found. | [CN] 今日午時12點10分... 東京杉並區, 松岡佳樹住宅內... 發現松岡、妻子真理子及兒子隆的屍體... Ju-on: Black Ghost (2009) | I hereby order all cadets to report to hangar 1 immediately. | [CN] 現在我要求所有學員馬上前往第一庫區 Star Trek (2009) | Are dug into the ridges that run up the spine of the valley. | [CN] 都設在山脊地區 Peleliu Airfield (2010) | Any other nurses? No, no one, and they are not nurses, they are midwifes. There's a difference. | [CN] 沒有 而且他們也不是護士 他們是助產士 兩者有很大區別 Mr. Monk and the End: Part 1 (2009) | It allows a greater concentration of drug To be delivered directly to the affected ea. | [CN] 可以提高藥物在治療區域的濃度 I Like You So Much Better When You're Naked (2010) | But the only way in is in between them. | [CN] 但進入其中 必須穿過這些區域 Blink (2010) | Over the mountain to Owari territory. | [CN] 到達尾張境內的山區 13 Assassins (2010) | It's from the mountains of the Hindu Kush where I was born. | [CN] 是我的出生地興都庫什山區的語言 Centurion (2010) | Sir, I'm not sure I can distinguish the Romulan language from Vulcan. | [CN] 長官 我不一定能夠區分羅慕蘭語和瓦肯語 Star Trek (2009) | At mercy west, we do zones. | [CN] 在西慈醫院 我們分區管理 Invasion (2009) | Get it to McKinley! Get it in! Get it! | [CN] 把球傳給麥金利,帶球進禁區 17 Again (2009) | She will guide you into the mountains. | [CN] 她帶領你們進入山區 Centurion (2010) | And I'm going to Westwood Community College to be closer to him. | [CN] 而且為了不遠離他 我將要去維斯特伍德社區學院 17 Again (2009) | As most of you know, today I am proud to be naming our new regional sales manager. | [CN] 眾所周知,今天我將很榮幸地向大家宣布 我們新的區域銷售經理 17 Again (2009) | So what the hell difference does it make what weapon we use? ! | [CN] 用什麼武器有何區別? Okinawa (2010) | Don't worry.Being ditched by cancer wife won't change my mind. | [CN] 別擔心 被得癌症的老婆甩了也沒區別 Give Peace a Chance (2009) | Number 17, Rue Lescot, seventh section. Silver, Series 5 BMW, same as before. | [CN] 17號,萊斯科大街,第七區 銀色,寶馬5系,一切照舊 From Paris with Love (2010) | - You're not gonna do it. | [CN] 有什麼區別嗎 他都炒了我了 Tainted Obligation (2009) | There's a difference. | [CN] - 他只是很受傷 有區別呢 Fool Me Once (2010) | Actually, when he spoke to me from the hospital he said he was already talking to Weasel about real estate availability in our sewer system. | [CN] 實際上, 我們通話時, 他跟我說, 想搬到我們的下水道, 這一區. Fantastic Mr. Fox (2009) | Sir, this is a restricted area. | [CN] 先生 這裡是禁區 Repo Men (2010) | The distinction is between an act that is wrong in it self and an act that is wrong only according to our laws and mores. | [CN] 區別是是否本質上錯誤 這個行為在我們的法律裏也是錯誤的 True Grit (2010) | yeah, vent marks, but same difference. | [CN] 是排熱孔印 但也沒啥區別 State of Love and Trust (2010) | Not really. I was the only kid to make it off my block alive, though. | [CN] 也不是,不過我是我們街區 唯一活著離開的小孩 From Paris with Love (2010) | 5% of people have broca's on the right. | [CN] 5%的人 語言區在右腦 Invasion (2009) | He has expressive aphasia, which means broca's area, Which is the left side of the brain. | [CN] 那是失語症 布魯卡語言區在左側大腦 Invasion (2009) | A little closer. It's hard. | [CN] 要有外出通行證 否則就要馬上回住宿營區 Melbourne (2010) | Mike, if you could slide to your left so I can congratulate our new RSM, Wendy! | [CN] 麥克,請你將目光移到你左邊, 讓我們祝賀我們的新任區域銷售經理,溫蒂! 17 Again (2009) | That might work on the girls in the red light district. | [CN] 這些話也許對紅燈區的女人有用 From Paris with Love (2010) | Well, we both got assigned zone five, so... | [CN] - 我們都被分配到五區 所以... Invasion (2009) | What can a weak Shogun servant do? | [CN] 他只不過是個區區七百二十石的小武士 13 Assassins (2010) | At 22:00, telemetry detected an anomaly in the neutral zone. | [CN] 晚上22點 遙感衛星勘測到在中立區有異常情況 Star Trek (2009) |
|
เพิ่มคำศัพท์
ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ
Are you satisfied with the result?
Discussions | | |