อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
ผลลัพธ์การค้นหาสำหรับ

   
ภาษา
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -憑-, *憑*
มีผลลัพธ์ที่ไม่แสดงผลอยู่
ปรับการตั้งค่า
Dictionaries languages

English Phonetic Symbols




Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, píng, ㄆㄧㄥˊ] to lean on; to rely on
Radical: , Decomposition:   馮 [féng, ㄈㄥˊ]  心 [xīn, ㄒㄧㄣ]
Etymology: [pictophonetic] heart
Variants:
[, píng, ㄆㄧㄥˊ] to lean on; to rely on
Radical: , Decomposition:   任 [rèn, ㄖㄣˋ]  几 [, ㄐㄧˇ]
Etymology: [ideographic] Leaning on (trusting) 任 a table 几
Variants: , Rank: 1410

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: depend; rely; evidence; proof; according to; possess; haunt
On-yomi: ヒョウ, hyou
Kun-yomi: つ.く, つか.れる, よ.る, たの.む, tsu.ku, tsuka.reru, yo.ru, tano.mu
Radical:
Variants:
[] Meaning:
On-yomi: ヒョウ, hyou
Kun-yomi: つ.く, つか.れる, よ.る, たの.む, tsu.ku, tsuka.reru, yo.ru, tano.mu
Radical:
Variants:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[píng, ㄆㄧㄥˊ, / ] lean against; proof; to rely on; to depend on; to be based on #2,591 [Add to Longdo]
凭借[píng jiè, ㄆㄧㄥˊ ㄐㄧㄝˋ,   /  ] to rely on; using #3,749 [Add to Longdo]
凭证[píng zhèng, ㄆㄧㄥˊ ㄓㄥˋ,   /  ] certificates (investments) #9,184 [Add to Longdo]
文凭[wén píng, ㄨㄣˊ ㄆㄧㄥˊ,   /  ] diploma #12,981 [Add to Longdo]
任凭[rèn píng, ㄖㄣˋ ㄆㄧㄥˊ,   /  ] no matter what; despite; to allow (sb to act arbitrarily) #18,300 [Add to Longdo]
凭空[píng kōng, ㄆㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ,   /  ] baseless (lie); without foundation #23,262 [Add to Longdo]
凭据[píng jù, ㄆㄧㄥˊ ㄐㄩˋ,   /  ] evidence #45,291 [Add to Longdo]
凭吊[píng diào, ㄆㄧㄥˊ ㄉㄧㄠˋ,   /  ] to visit a place for the memories; to pay homage to (the deceased) #49,572 [Add to Longdo]
凭栏[píng lán, ㄆㄧㄥˊ ㄌㄢˊ,   /  ] to lean on a parapet #63,311 [Add to Longdo]
听凭[tīng píng, ㄊㄧㄥ ㄆㄧㄥˊ,   /  ] to allow (sb to do as he pleases) #65,402 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
[ひょうい, hyoui] (n, vs) (1) dependence; depending on; (2) possession (by a spirit, etc.) #16,077 [Add to Longdo]
かれる[つかれる, tsukareru] (v1, vi) to be possessed [Add to Longdo]
き物;[つきもの, tsukimono] (n) evil spirit; demon [Add to Longdo]
[つく, tsuku] (v5k) (See 付く・つく・8) to possess; to haunt [Add to Longdo]
[ひょうきょ, hyoukyo] (n, vs) devil possession; curse [Add to Longdo]
坐;寄坐;尸童;[よりまし, yorimashi] (n) child or doll used as a vessel for a spirit invoked by a shaman or miko [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
The idea that the banker would just create money out of nothing was too outrageous to believe, so, for a long time, the thought did not even occur to people.[CN] 銀行家透過收取沒有任何黃金作底的利息 而變得異常富有 銀行家空造錢 這個想法實在太過匪夷所思 Money as Debt (2006)
- Lycanthropy.[JP] - オオカミ The Spy Who Came In from the Cold (1965)
With that brain? Body?[CN] 你那身體 那腦瓜子? Mind Game (2004)
-You went all in on that?[CN] - 就這你全下了? Old Acquaintance (2005)
Wait, wait, wait, wait![CN] 什麼這樣對我? 不行,等一下... Why did you do that? Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004)
Against all odds and your own natures... you have survived.[CN] 難能可貴的是著你們自己的本性... 你們已經活了下來 Equilibrium (2002)
What the devil's gotten into him lately?[JP] き物に かれかのようだ The Manster (1959)
I don't think obsessions have reasons. That's why they're obsessions.[JP] 訳などないんです だからこそ取りかれるわけで The Bridges of Madison County (1995)
Mr. Chen, even if my daughter is a killer what makes you think I would help you arrest her?[CN] 陳先生,就算我女兒是殺人兇手 你又什麼認為我會幫你抓她? Naked Weapon (2002)
Why, do you imagine, that is, Cleric?[CN] 為何那樣, 你想像的嗎, 教士? Equilibrium (2002)
I'm not the churchwarden anymore.[JP] 今は悪魔に取りかれ 悪魔のしもべだ The Church (1989)
Maybe you have to ask yourself why it's an obsession.[JP] たぶん なぜ取りかれてるか 自分に問い直すべきよ The Bridges of Madison County (1995)

เพิ่มคำศัพท์


ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ


Are you satisfied with the result?



Discussions

ว่าด้วยโฆษณา
เราทราบดีว่าท่านผู้ใช้คงไม่ได้อยากให้มีโฆษณาเท่าใดนัก แต่โฆษณาช่วยให้ทาง Longdo เรามีรายรับเพียงพอที่จะให้บริการพจนานุกรมได้แบบฟรีๆ ต่อไป ดูรายละเอียดเพิ่มเติม
Go to Top