สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
Search result for

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -憑-, *憑*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, píng, ㄆㄧㄥˊ] to lean on; to rely on
Radical: , Decomposition:   馮 [féng, ㄈㄥˊ]  心 [xīn, ㄒㄧㄣ]
Etymology: [pictophonetic] heart
Variants:
[, píng, ㄆㄧㄥˊ] to lean on; to rely on
Radical: , Decomposition:   任 [rèn, ㄖㄣˋ]  几 [, ㄐㄧˇ]
Etymology: [ideographic] Leaning on (trusting) 任 a table 几
Variants: , Rank: 1410

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: depend; rely; evidence; proof; according to; possess; haunt
On-yomi: ヒョウ, hyou
Kun-yomi: つ.く, つか.れる, よ.る, たの.む, tsu.ku, tsuka.reru, yo.ru, tano.mu
Radical:
Variants:
[] Meaning:
On-yomi: ヒョウ, hyou
Kun-yomi: つ.く, つか.れる, よ.る, たの.む, tsu.ku, tsuka.reru, yo.ru, tano.mu
Radical:
Variants:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[píng, ㄆㄧㄥˊ, / ] lean against; proof; to rely on; to depend on; to be based on #2,591 [Add to Longdo]
凭借[píng jiè, ㄆㄧㄥˊ ㄐㄧㄝˋ,   /  ] to rely on; using #3,749 [Add to Longdo]
凭证[píng zhèng, ㄆㄧㄥˊ ㄓㄥˋ,   /  ] certificates (investments) #9,184 [Add to Longdo]
文凭[wén píng, ㄨㄣˊ ㄆㄧㄥˊ,   /  ] diploma #12,981 [Add to Longdo]
任凭[rèn píng, ㄖㄣˋ ㄆㄧㄥˊ,   /  ] no matter what; despite; to allow (sb to act arbitrarily) #18,300 [Add to Longdo]
凭空[píng kōng, ㄆㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ,   /  ] baseless (lie); without foundation #23,262 [Add to Longdo]
凭据[píng jù, ㄆㄧㄥˊ ㄐㄩˋ,   /  ] evidence #45,291 [Add to Longdo]
凭吊[píng diào, ㄆㄧㄥˊ ㄉㄧㄠˋ,   /  ] to visit a place for the memories; to pay homage to (the deceased) #49,572 [Add to Longdo]
凭栏[píng lán, ㄆㄧㄥˊ ㄌㄢˊ,   /  ] to lean on a parapet #63,311 [Add to Longdo]
听凭[tīng píng, ㄊㄧㄥ ㄆㄧㄥˊ,   /  ] to allow (sb to do as he pleases) #65,402 [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
[ひょうい, hyoui] (n, vs) (1) dependence; depending on; (2) possession (by a spirit, etc.) #16,077 [Add to Longdo]
かれる[つかれる, tsukareru] (v1, vi) to be possessed [Add to Longdo]
き物;[つきもの, tsukimono] (n) evil spirit; demon [Add to Longdo]
[つく, tsuku] (v5k) (See 付く・つく・8) to possess; to haunt [Add to Longdo]
[ひょうきょ, hyoukyo] (n, vs) devil possession; curse [Add to Longdo]
坐;寄坐;尸童;[よりまし, yorimashi] (n) child or doll used as a vessel for a spirit invoked by a shaman or miko [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
The idea that the banker would just create money out of nothing was too outrageous to believe, so, for a long time, the thought did not even occur to people.[CN] 銀行家透過收取沒有任何黃金作底的利息 而變得異常富有 銀行家空造錢 這個想法實在太過匪夷所思 Money as Debt (2006)
- Lycanthropy.[JP] - オオカミ The Spy Who Came In from the Cold (1965)
With that brain? Body?[CN] 你那身體 那腦瓜子? Mind Game (2004)
-You went all in on that?[CN] - 就這你全下了? Old Acquaintance (2005)
Wait, wait, wait, wait![CN] 什麼這樣對我? 不行,等一下... Why did you do that? Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004)
Against all odds and your own natures... you have survived.[CN] 難能可貴的是著你們自己的本性... 你們已經活了下來 Equilibrium (2002)
What the devil's gotten into him lately?[JP] き物に かれかのようだ The Manster (1959)
I don't think obsessions have reasons. That's why they're obsessions.[JP] 訳などないんです だからこそ取りかれるわけで The Bridges of Madison County (1995)
Mr. Chen, even if my daughter is a killer what makes you think I would help you arrest her?[CN] 陳先生,就算我女兒是殺人兇手 你又什麼認為我會幫你抓她? Naked Weapon (2002)
Why, do you imagine, that is, Cleric?[CN] 為何那樣, 你想像的嗎, 教士? Equilibrium (2002)
I'm not the churchwarden anymore.[JP] 今は悪魔に取りかれ 悪魔のしもべだ The Church (1989)
Maybe you have to ask yourself why it's an obsession.[JP] たぶん なぜ取りかれてるか 自分に問い直すべきよ The Bridges of Madison County (1995)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top