ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Search result for

-扎-

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -扎-, *扎*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, zhā, ㄓㄚ] to bind, to wrap; to pierce; to stop
Radical: , Decomposition:   扌 [shǒu, ㄕㄡˇ]  乚 [gōu, ㄍㄡ]
Etymology: [ideographic] A hand 扌 tying a bundle with string 乚
Variants: , Rank: 1411
[, zā, ㄗㄚ] to tie, to fasten, to bind
Radical: , Decomposition:   札 [zhá, ㄓㄚˊ]  糸 [, ㄇㄧˋ]
Etymology: [pictophonetic] thread
Variants: , Rank: 7658

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: pull; tie up; prick; stab
On-yomi: サツ, アツ, satsu, atsu
Radical: , Decomposition:     
Variants:
[] Meaning: to pull up; to eradicate
On-yomi: サツ, アツ, satsu, atsu
Kun-yomi: ぬ.く, ふだ, nu.ku, fuda
Radical: , Decomposition:     
Variants:

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[zā, ㄗㄚ, ] to tie; to bind #3,690 [Add to Longdo]
[zhā, ㄓㄚ, ] to prick; to run or stick (a needle etc) into #3,690 [Add to Longdo]
[zhá, ㄓㄚˊ, ] penetrating (as of cold); struggle #3,690 [Add to Longdo]
[zā, ㄗㄚ, / ] tie with string or ribbon; bind with rope or cord; to stop #3,690 [Add to Longdo]
[zhēng zhá, ㄓㄥ ㄓㄚˊ,   /  ] to struggle; struggling #6,020 [Add to Longdo]
[zhā shi, ㄓㄚ ㄕ˙,   /  ] strong; solid; sturdy; firm; practical #7,294 [Add to Longdo]
[zhù zhā, ㄓㄨˋ ㄓㄚ,   /  ] to station; to garrison (troops) #14,241 [Add to Longdo]
[bāo zā, ㄅㄠ ㄗㄚ,  ] wrap up; bind up; pack #17,500 [Add to Longdo]
[bāo zā, ㄅㄠ ㄗㄚ,   /  ] to bind; to wrap up; to bind up; to pack #17,500 [Add to Longdo]
[zhā gēn, ㄓㄚ ㄍㄣ,  ] take root #18,680 [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Struggle.[CN] Remember the Titans (2000)
The share fell on my neck and I got slashed.[CN] 犁头滑了下来了一下 Postmen in the Mountains (1999)
Then we won't have to lose our best people.[CN] 那样我们永远不会失去优秀的人才, 就象莫特... The 6th Day (2000)
She... she had 3 daughters with different men, and she had just had her tubes untied and she was looking for a man to inseminate her.[CN] 跟三个男人生了三个女儿 刚把结解开 想找男人让她受孕 Things You Can Tell Just by Looking at Her (2000)
- Mr. Chairman, I humbly request a point of order.[CN] 委员会要她结了才可就职? 主席先生,这是规程问题 The Contender (2000)
Mozart 's wife, for instance, a vulgar woman![CN] 比如莫特的妻子就是個蠢蛋! Moloch (1999)
Would you react like this if he shoved bamboo shoots up my nails?[CN] 他用竹子我指甲 你也这样反应吗? Meet the Parents (2000)
Voltaire's Zaire in Lyon...[CN] 在里昂的VoLtaire的伊尔。 。 。 Sade (2000)
I want to see the suffering of friends tangled in the web of justice.[CN] 我要去看看在法网上挣的小朋友们. The Rifleman of the Voroshilov Regiment (1999)
Good thing is, there's no evidence of a struggle.[CN] 幸运的是没有挣过的迹象 Road Trip (2000)
I was having a light ale and minding my own fucking business.[CN] 我只是喝了杯啤 然后谈了些我自己的事 Gangster No. 1 (2000)
-I was not always where I am now. -Really?[CN] 我也挣过真的 The Man Who Cried (2000)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top