สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Search result for

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -狙-, *狙*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, jū, ㄐㄩ] monkey, ape; to spy, to watch for; to lie in ambush
Radical: , Decomposition:   犭 [quǎn, ㄑㄩㄢˇ]  且 [qiě, ㄑㄧㄝˇ]
Etymology: [pictophonetic] animal
Rank: 3621

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: aim at; sight; shadow; stalk
On-yomi: ソ, ショ, so, sho
Kun-yomi: ねら.う, ねら.い, nera.u, nera.i
Radical: , Decomposition:     
Rank: 745

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[jū, ㄐㄩ, ] macaque; to spy; to lie in ambush #38,204 [Add to Longdo]
[jū jī, ㄐㄩ ㄐㄧ,   /  ] to snipe (shoot from hiding) #17,857 [Add to Longdo]
击手[jū jī shǒu, ㄐㄩ ㄐㄧ ㄕㄡˇ,    /   ] sniper; marksman #23,455 [Add to Longdo]
[jū cì, ㄐㄩ ㄘˋ,  ] to stab from hiding [Add to Longdo]

Japanese-Thai-English: Saikam Dictionary
[ねらう, nerau] TH: เล็ง
[ねらう, nerau] EN: to aim at

Japanese-Thai-English: Saikam Dictionary
[ねらう, nerau] TH: เล็ง
[ねらう, nerau] EN: to aim at

Japanese-English: EDICT Dictionary
[そげき, sogeki] (n, vs) shooting; sniping #8,236 [Add to Longdo]
[ねらう, nerau] (v5u, vt) to aim at; (P) #8,792 [Add to Longdo]
[ねらい, nerai] (n) aim; (P) #10,195 [Add to Longdo]
い撃ち[ねらいうち, neraiuchi] (n, vs) sharpshooting; shooting; sniping [Add to Longdo]
い所[ねらいどころ, neraidokoro] (n) target; objective [Add to Longdo]
い澄ます[ねらいすます, neraisumasu] (v5s, vt) to take careful aim [Add to Longdo]
い目[ねらいめ, neraime] (n) one's chance; the right time; target; objective [Add to Longdo]
撃銃[そげきじゅう, sogekijuu] (n) sniper rifle [Add to Longdo]
撃兵[そげきへい, sogekihei] (n) sniper; sharpshooter [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Sharpshooters are in place on the Arc de Triomphe to secure the President's drive along the Champs-Elysees.[CN] 击手就排在凯旋门前面 确保总统座车安全通过 Sky Fighters (2005)
Tell them that there's no better shooters in the world... than Marine snipers.[CN] 告诉他们世上最棒的射击手... 就是陆战队击兵 Jarhead (2005)
-So, what we got?[CN] - 准备得怎么样? - 房顶上有击手, Chaos (2005)
You are now scout snipers.[CN] 你们现在是侦查击兵了 Jarhead (2005)
Where's your shot? - We lost the shot, [CN] - 妈的,那个瞄准目标的击手呢? Hostage (2005)
The sniper dies... for that one perfect shot.[CN] 击兵却只要发射... 精准的一枪 Jarhead (2005)
It'll stop anything that moves.[JP] いも正確だし Taxi Driver (1976)
Are you trying to kill me, or what? Lay off![JP] - お前はわしの命までうのか? Siegfried (1980)
So you better get un-sick most motherfucking ricky-tick... because there's a chance that you could be a scout sniper.[CN] 所以你最好快点康复... 因为你有可能成为侦察击兵 Jarhead (2005)
You pointin' that Winchester at me, sonny?[JP] そのウィンチェスターは 俺をってるのか 坊や? Rough Night in Jericho (1967)
I know you got the balls, Joe.[CN] "二号击手瞄准目标" 我知道你有胆量,乔 Hostage (2005)
We're scout fucking snipers.[CN] 我们是他妈的侦查击兵 Jarhead (2005)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top