อัปสกิลอินเตอร์! ด้วย “สำนวนสัตว์โลก” (Animal Idioms) สุดคิ้วท์ที่ฝรั่งใช้บ่อยมาก เคยไหมคะ? เวลานั่งดูซีรีส์เรื่องโปรด หรือคุยกับเพื่อนต่างชาติ แล้วอยู่ ๆ เขาก็พูดคำว่า “ฝนตกเป็นแมวเป็นหมา” หรือ “มีผีเสื้ออยู่ในท้อง” ขึ้นมาเสียดื้อ ๆ จนเราแอบเอ๊ะในใจว่า “ห๊ะ? แปลว่าอะไรนะ?” เพราะถ้าแปลตรงตัวเนี่ย บอกเลยว่ามึนตึ้บแน่นอนค่ะ! ในภาษาอังกฤษมีสิ่งที่เรียกว่า Idioms (สำนวน) อยู่เยอะมาก ๆ ค่ะ และหนึ่งในหมวดที่ฮิตแถมยังน่ารักสุด ๆ ก็คือ “สำนวนเกี่ยวกับสัตว์” เพราะคนสมัยก่อนมักจะหยิบยกพฤติกรรมของเจ้าพวกสี่ขาหรือสัตว์รอบตัวมาเปรียบเปรยกับนิสัยของมนุษย์ วันนี้เราจะพาทุกคนไปอัปคลังคำศัพท์กับสำนวนสัตว์โลกสุดฮิตที่รู้ไว้ ได้ใช้ในชีวิตประจำวันแน่นอนค่ะ! 🐶...
Today’s Lesson: เมคอัพสไตล์ “ปรุงจืด” ในภาษาอังกฤษ ถ้าพูดถึงเทรนด์บิวตี้ที่มาแรงและยืนหนึ่งในใจใครหลายคนตอนนี้ คงหนีไม่พ้นการแต่งหน้าโทนละมุน ๆ นวล ๆ หรือที่ชาวเน็ตไทยเรียกกันอย่างเอ็นดูว่า “แต่งหน้าแบบปรุงจืด”  คำว่า ปรุงจืด ในที่นี้ไม่ได้แปลว่าจืดชืดไร้มิติ แต่หมายถึงการแต่งหน้าเน้นความสวยแบบธรรมชาติ ไม่เน้นสีสันที่ฉูดฉาด ไม่คัดเบ้าตาแน่น หรือ กรีดอายไลเนอร์คมกริบ แต่เป็นการ “แต่งเหมือนไม่ได้แต่ง” ที่ดูแพงและสบายตา แล้วถ้าเราอยากจะอธิบายลุคนี้เป็นภาษาอังกฤษล่ะ? จะใช้คำว่าอะไรให้ตรงเรฟและอินเทรนด์ที่สุด วันนี้เราสรุปมาให้แล้ว 3 คีย์เวิร์ดภาษาอังกฤษของสาว...
สรุปรวม “เครื่องหมายวรรคตอน” (Punctuation): ฮีโร่ผู้อยู่เบื้องหลังทุกตัวอักษร ลองจินตนาการว่าคุณกำลังอ่านบทความภาษาอังกฤษอยู่โดยที่ไม่มีช่องว่างไม่มีเครื่องหมายคำถามไม่มีจุดฟูลสต็อปและไม่มีอะไรเลยคุณคงจะรู้สึกอึดอัดและหมดแรงตั้งแต่สามประโยคแรกใช่ไหมคะ? นี่คือเหตุผลที่ เครื่องหมายวรรคตอน (Punctuation) ถูกคิดค้นขึ้นมา พวกมันไม่ได้เป็นแค่สัญลักษณ์แปลกๆ ที่ถูกสาดลงบนหน้ากระดาษ แต่เป็นเหมือน “ป้ายจราจร” ในโลกของภาษาที่คอยบอกคนอ่านว่าควรหยุดตอนไหน ควรเว้นหายใจเมื่อไหร่ และควรใส่อารมณ์กับประโยคนั้นอย่างไร เมื่อเครื่องหมายเปลี่ยน ชีวิตก็เปลี่ยน ความทรงพลังของเครื่องหมายวรรคตอนเห็นได้ชัดที่สุดผ่านตำแหน่งของมัน บ่อยครั้งที่การวางเครื่องหมายผิดที่ สามารถเปลี่ยนความหมายจากหน้ามือเป็นหลังมือ หรืออาจถึงขั้น “เปลี่ยนชีวิต” ได้เลยทีเดียว ลองดูตัวอย่างคลาสสิกในภาษาอังกฤษนี้: แบบที่...
ประโยคภาษาอังกฤษใช้บ่อยในที่ทำงาน คุณเคยเจอสถานการณ์นี้ไหม? เวลาคุยภาษาอังกฤษกับเพื่อนร่วมงานหรือชาวต่างชาติ แล้วอยากจะบอกว่า “ฉันเข้าใจที่คุณพูดนะ” แต่ในหัวกลับคิดออกอยู่ประโยคเดียวคือ “I understand” การสื่อสารที่มีเสน่ห์และดูเป็นธรรมชาติเหมือนเจ้าของภาษา (Idiomatic expressions) มักจะผสมผสานระหว่าง Simple Sentences (ประโยคความเดียวที่กระชับ ตรงประเด็น) และ Idioms หรือ Slang (สำนวนที่สละสลวย) เข้าด้วยกัน วันนี้เรามาดูตัวอย่างประโยคที่ใช้บ่อยในการทำงานและชีวิตประจำวัน เพื่ออัปเกรดภาษาอังกฤษของคุณให้ดูโปรและเป็นธรรมชาติมากขึ้น 1. หมวด: “ฉันเข้าใจสิ่งที่คุณต้องการจะสื่อ” เวลาต้องการแสดงความเข้าอกเข้าใจ หรือบอกว่าเราตามความคิดของอีกฝ่ายทัน...
Search result for

   
Languages
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


ลองค้นหาคำในรูปแบบอื่น ๆ เพื่อให้ได้ผลลัพธ์มากขึ้นหรือน้อยลง: -朔-, *朔*
Some results are hidden.
configure
Dictionaries languages






Chinese Phonetic Symbols


Chinese Characters: Make-Me-a-Hanzi Dictionary [with local updates]
[, shuò, ㄕㄨㄛˋ] beginning; the first day of the lunar month
Radical: , Decomposition:   屰 [, ㄋㄧˋ]  月 [yuè, ㄩㄝˋ]
Etymology: [pictophonetic] moon
Rank: 3111

KANJIDIC with stroke order from AnimCJK
[] Meaning: conjunction (astronomy); first day of month; north
On-yomi: サク, saku
Kun-yomi: ついたち, tsuitachi
Radical: , Decomposition:     
Rank: 2318

Chinese-English: CC-CEDICT Dictionary
[shuò, ㄕㄨㄛˋ, ] beginning; first day of lunar month #16,767 [Add to Longdo]
[Wáng Shuò, ㄨㄤˊ ㄕㄨㄛˋ,  ] Wang Shuo #23,810 [Add to Longdo]
[Yáng shuò, ㄧㄤˊ ㄕㄨㄛˋ,   /  ] (N) Yangshuo (place in Guangxi) #35,098 [Add to Longdo]
[Shuò zhōu, ㄕㄨㄛˋ ㄓㄡ,  ] Shuòzhōu prefecture level city in Shānxī 山西, See also: 山西 #54,327 [Add to Longdo]
州市[Shuò zhōu shì, ㄕㄨㄛˋ ㄓㄡ ㄕˋ,   ] Shuòzhōu prefecture level city in Shānxī 山西, See also: 山西 #74,520 [Add to Longdo]
[shuò wàng, ㄕㄨㄛˋ ㄨㄤˋ,  ] the new moon; the first day of the lunar month #117,727 [Add to Longdo]
[shuò rì, ㄕㄨㄛˋ ㄖˋ,  ] the new moon; the first day of each lunar month #122,876 [Add to Longdo]
[xún shuò, ㄒㄩㄣˊ ㄕㄨㄛˋ,  ] ten days; one month; short period [Add to Longdo]
[yuè shuò, ㄩㄝˋ ㄕㄨㄛˋ,  ] the first day of each month [Add to Longdo]
望潮[shuò wàng cháo, ㄕㄨㄛˋ ㄨㄤˋ ㄔㄠˊ,   ] spring tide (biggest tide, at new moon or full moon) [Add to Longdo]

Japanese-English: EDICT Dictionary
[さく, saku] (n) (1) new moon; (2) first day of the lunar month; (3) (in ancient China) next year's calendar and decrees (distributed by the Emperor at year's end) #13,687 [Add to Longdo]
[さくふう, sakufuu] (n) north wind [Add to Longdo]
[さくぼう, sakubou] (n, adj-no) first and fifteenth days of the lunar month (corresponding to new moon and full moon) [Add to Longdo]
望月[さくぼうげつ, sakubougetsu] (n) synodic month [Add to Longdo]
望潮[さくぼうちょう, sakubouchou] (n) (obsc) (See 大潮) spring tide [Add to Longdo]

ตัวอย่างประโยค จาก Open Subtitles  **ระวัง คำแปลอาจมีข้อผิดพลาด**
Dad was a fan of the poet, Hagiwara Sakutaro[CN] 因为我爸喜欢荻原太郎 Crying Out Love in the Center of the World (2004)
Listen, Saku[CN] ... Crying Out Love in the Center of the World (2004)
- Saku![CN] Crying Out Love in the Center of the World (2004)
First of the month, Bart.[JP] 日だ バート Maybe Tomorrow (2015)
Saku?[CN] Crying Out Love in the Center of the World (2004)
We'll be knocking first of the month.[JP] 日に来るね Down Will Come (2015)
Saku![CN] Crying Out Love in the Center of the World (2004)
Sakutaro![CN] 太郎 Crying Out Love in the Center of the World (2004)
Listen, Saku...[CN] ,我今天为什么生气 Crying Out Love in the Center of the World (2004)
Hey, Saku![CN] 喂,小 Crying Out Love in the Center of the World (2004)
Hey, Saku![CN] ... Crying Out Love in the Center of the World (2004)
Welcome home, Sakutaro[CN] 太郎,你回来啦 Crying Out Love in the Center of the World (2004)

add this word


You know the meaning of this word? click [add this word] to add this word to our database with its meaning, to impart your knowledge for the general benefit


Are you satisfied with the result?



Discussions

About our ads
We know you don’t love ads. But we need ads to keep Longdo Dictionary FREE for users. Thanks for your understanding! Click here to find out more.
Go to Top